Читайте также: |
|
EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
Conseil de l’Europe – Council of Europe – Совет Европы
Strasbourg, France – Страсбург, Франция
REQUETE
APPLICATION
ЗАЯВЛЕНИЕ
présentee en application de l’article 34 de la Convention européenne des Droits de l’Homme, ainsi que des articles 45 et 47 du Règlement de la Cour
under Article 34 of the European Convention on Human Rights
and Rules 45 and 47 of the Rules of Court
в соответствии со Статьей 34 Европейской Конвенции по Правам Человека,
а также Статьями 45 и 47 Регламента Суда
IMPORTANT: La présente requéte est un document juridique et peut affecter vos droits et
obligations.
This application is a forman legal document and may affect your rights and
obligations.
ВАЖНО: Это заявление является юридическим документом и может затронуть
Ваши права и обязанности.
1- LES PARTIES
THE PARTIES
СТОРОНЫ
А. LE REQUERANT LA REQUERATE
THE APPLICANT
ЗАЯВИТЕЛЬ
1. Nom de famille Ф Е Д И Н А 2. Prénom (s) Раиса Николаевна
Name of applicant First name (s)
Фамилия заявителя Имя и отчество
Sexe: masculin/féminin
Sexe: male/ female
Пол: мужской/ ж е н с к и й
3. Nationalité гражданка Украины 4. Profession к о л х о з н и ц а
Nationality Occupation
Гражданство Род деятельности
5. Date et lieu de naissance 02.10.1950 г. рождения, уроженка с. Новополево,
Date and place of birth Глазуновского района, Орловской области, Россия.
6. Domicile Украина, АР Крым, Бахчисарайский район, с. Тенистое,
Permanent addres/Постоянный адрес ул. Будённого, дом 2.
7. Tel. No/Номер телефона +38 (06554) 771-50.
8. Adresse actuelle (si différente de 6.) н е т
Present address (if different from 6.)
9. Nom et prénom du/de la représentant(e) ЛЕСОВОЙ Александр Владимирович.
Name of representative
10. Profession du de la représentant(e) а д в о к а т
Occupation of representative/Род занятий представителя
11. Adresse du/de la représentant(e) ул. Фрунзе 36/1, г. Бахчисарай, АР Крым,
Address of representarive/Адрес представителя Украина, 98400.
12. Tel. No/Номер телефона. +38 (06554) 4-25-59
e-meil: lesovoy@home.cris.net
В. LA HAUTE PARTIE CONTRACTANTE
THE HIGH CONTRACNING PARTY
ВЫСОКАЯ ДОГОВАРИВАЮЩАЯСЯ СТОРОНА
13...................... У К Р А И Н А .....................................
2- EXPOSE DES FAITS
STATEMENT OF THE FACTS
ИЗЛОЖЕНИЕ ФАКТОВ
14. 19.07.2001 г. трагически погиб сын заявительницы – Федин Николай Викторович, 1969 года рождения. Смерть наступила в результате поражения электротоком при таких обстоятельствах:
19.07.2001 г. в дневное время Федин Н.В., находясь около водоёма в селе Айвовое Бахчисарайского района АР Крым, был поражён электротоком. Источником электротока были повреждённые элементы расположенной рядом с водоёмом воздушной электросети. Смерть наступила сразу на месте.
У заявительницы имеются сведения о том, что расположенная в месте происшествия электросеть в период с 05.07.2001 г. по 19.07.2001 г. была неисправна, представляя опасность для людей. Местом происшествия является населённый пункт и согласно техническим нормам исправная электрическая сеть не может представлять опасность для людей. В течение двух недель ответственными за эксплуатацию электросети лицами не принималось мер к устранению повреждения. Также не были приняты меры к отключению повреждённой электросети. Также не были приняты меры по предупреждению населения об опасности. Эти сведения переданы заявительницей прокурору района.
Из производственного расследования несчастного случая (Акт от 20.07.2001 г.) следует, что в месте происшествия перед смертельным поражением были неисправны элементы электросети.
У заявительницы также имеются сведения о свидетелях, которые ранее обнаружили повреждение электросети и в течение двух недель безрезультатно сообщали об этом в эксплуатирующую организацию для принятия необходимых мер и устранения неисправности. Эти сведения переданы заявительницей прокурору района.
Повреждение электросети в с. Айвовое было устранено только 20.07.2001 г. - сразу после смерти сына заявительницы. Заявительница считает, что срочный ремонт этой электросети произведен также с целью сокрытия улик против лиц, ответственных за эксплуатацию этой электросети
О всех указанных обстоятельствах и причинах смерти заявительница сообщала прокурору района и прокурору АР Крым для организации расследования факта смерти.
По факту смерти не было проведено своевременного, надлежащего, эффективного расследования:
- не проведен следователем необходимый осмотр места происшествия,
- не осмотрены с участием специалистов и не изъяты следователем
элементы повреждённой электрической сети,
- не изъята у эксплуатирующей организации техническая и иная
документация относительно повреждённой электрической сети,
- не проведена техническая экспертиза электрической сети и её элементов.
- не допрашивались следователем с в и д е т е л и об обстоятельствах
продолжительного повреждения электросети, и обстоятельствах смерти.
Уголовное дело по факту смерти сына заявительницы, несмотря на её требования, не было возбуждено.
Об указанном факте смерти сына заявительницы прокурору района стало известно в тот же день - 19.07.2001 г.
06.08.2001 г. заявительница, желая проведения своевременного и эффективного расследования смерти сына, обратилась с письменным заявлением к прокурору района, настаивая на привлечении к ответственности должностных лиц организации, ответственной за эксплуатацию электросети в с. Айвовое Бахчисарайского района. Заявительница считает, что эти должностные лица виновны в преступной халатности. Прокурору были сообщены результаты производственного расследования. Прокурору были сообщены сведения о свидетелях.
Национальным законодательством, статьёй 97 Уголовно-процессуального кодекса Украины, установлен срок проверки заявлений о преступлениях не более 10 дней.
03.09.2001 г. прокурором района дан ответ заявительнице, из которого следует, что прокурором проверка обстоятельств смерти была поручена руководителю электрической компании, которая, вероятно, виновна в нарушении эксплуатации электрических сетей и в причинении этим смерти Федину Н.В. Из ответа прокурора также следует, что не имеется оснований расследовать факт смерти Федина Н.В.
23.11.2001 г. помощником прокурора района вынесено постановление об отказе в возбуждении уголовного дела в связи с отсутствием состава преступления. Это постановление вынесено без проверки обстоятельств смерти, без производства необходимых следственных действий, без экспертных исследований.
29.11.2001 г. постановление помощника прокурора обжаловано в местный суд по мотивам неполноты и ненадлежащего качества этой проверки. До настоящего времени жалоба на постановление следователя судом не рассмотрена.
Национальным законодательством, статьёй 2362 Уголовно-процессуального кодекса Украины, установлен срок рассмотрения судом жалобы на постановление следователя - не более 10 дней.
18.08.2001 г. заявительница также обратилась в местный суд с иском к электрической компании с требованием о возмещении морального вреда, причинённого ей смертью сына. Дело по иску заявительницы судом до настоящего времени не принято к производству и не рассмотрено.
Национальным законодательством, статьями 146, 148 Гражданского процессуального кодекса Украины, установлен срок подготовки к рассмотрению и рассмотрения исковых заявлений не более 35 дней.
Заявительница считает, что из-за непринятия уполномоченными государственными органами мер к своевременному, эффективному, надлежащему расследованию факта смерти её сына, нарушены требования ст. 2 Европейской Конвенции о защите прав человека относительно обязанности государства расследовать факты смерти.
Заявительница считает, что уполномоченные государственные органы прокуратуры, к компетенции которых в соответствии со ст. 112 Уголовно-процессуального кодекса Украины отнесено расследование фактов смерти, не было проявлено необходимых при расследовании распорядительности, старательности и своевременности.
Заявительница считает, что в результате этого утрачены важные улики, утрачена возможность установления лиц, виновных в смерти её сына. Допущенные органами прокуратуры недостатки из-за истекшего времени н е в о с п о л н и м ы.
Заявительница считает, что длительное нерассмотрение судом иска о возмещении ущерба, причинённого ей по вине электрической компании смертью сына, нарушает её право на справедливое, в течение разумного срока, судебное рассмотрение спора.
Продолжительное, с июля 2001 г., равнодушное отношение должностных лиц прокуратуры и суда к рассмотрению обращений заявительницы по факту смерти её сына лишило заявительницу надежды на то, что имеются какие-либо шансы на эффективное расследование смерти её сына в будущем. Этим заявительнице причиняются душевные страдания и мучения, которые она считает нечеловеческим к ней отношением.
III- EXPOSE DE LA OU DES VIOLATION(S) DE LA CONVENTION ALLEGEE(S)
PAR LE REQUERANT AINSI QUE DES ARGUMENTS Q L’APPUI
STATEMENT OF ALLEGED VIOLATION(S) OF THE CONVENTION AND OF
RELEVANT ARGUMENTS
15. Считаю, что в отношении заявительницы Украиной допущено нарушение требований Европейской Конвенции о защите Прав Человека:
а) Части 1 статьи 2 Конвенции относительно обязанности государства надлежаще расследовать факт смерти человека с целью точно установления обстоятельств смерти и привлечения к установленной ответственности виновных в причинении смерти лиц.
Так как с момента причинения смерти её сыну Федину Н.В. своевременно не были выполнены необходимые и исчерпывающие следственные и оперативные действия установлению улик, по сбору доказательств, по установлению свидетелей и их допросу, в результате чего по истечении значительного времени из-за неадекватного расследования со стороны государства, вероятно, утрачена перспектива установления и наказания виновных в причинении смерти лиц
б) Статьи 13 Конвенции относительно причинения заявительнице страданий и мучений, нечеловеческого отношения к потерпевшей от смерти сына в результате того, что в течение длительного времени игнорировались многочисленные обращения заявительницы в правоохранительные органы.
Так как в течение длительного времени должностные лица украинских правоохранительных органов, нарушая свои обязанности и права заявительницы, явно формально относились к её многочисленным обращениям об обеспечении надлежащего расследования, не принимали безусловно необходимых мер к адекватному расследованию.
в) Статьи 6 Конвенции относительно права на справедливое, то есть, в течение разумного срока рассмотрения судом спора о гражданском праве.
Так как в течение продолжительного времени национальным судом не принято к производству и не назначено к рассмотрению дело по иску заявительницы о возмещении причинённого ей ущерба.
IV - EXPOSE RELATIF AUX PRESCRIPTIONS DE L’ARTICLE 35 1 DE LA CONVENTION
STATEMENT RELATIVE TO ARTICLE 35 1 OF THE CONVENTION
ЗАЯВЛЕНИЕ В СООТВЕТСТВИИ СО СТАТЬЕЙ 35 1 КОНВЕНЦИИ
16. Décision interne définitive (date et nature de la décision, organe – judiciaire ou autre-
-l’ayant rendue)
Final decision (date,court or authority and nature of decision)
Окончательного внутреннего решения по делу по факту смерти 19.07.2001 г. сына заявительницы Федина Н.В. до настоящего времени не принято.
При этом, из-за длительной бездеятельности уполномоченных государственных органов, вероятно, уже не имеется шансов положительного, то есть, эффективного и результативного расследования факта смерти.
Местным судом с 29.11.2001 г. не рассмотрена жалоба на постановление прокуратуры от 23.11.2001 г. об отказе в возбуждении уголовного дела по факту смерти.
Местным судом с 18.08.2001 г. не рассматривается исковое заявление о возмещении электрической компанией причинённого смертью сына морального вреда.
Заявительница также обжаловала решение районной прокуратуры об отказе в возбуждении уголовного дела в вышестоящую прокуратуру Автономной Республики Крым. 26.04.2002 г. из прокуратуры АР Крым получен ответ. Что отменено постановление районной прокуратуры об отказе в возбуждении уголовного дела по факту смерти, материалы направлены в районную прокуратуру для дополнительной проверки.
Виновные в смерти сына заявительницы не установлены и к ответственности не привлечены.
Моральный ущерб, причинённый смертью сына, заявительнице не возмещён.
17. Autres décisions (énumérées dans l’ordre chronologique en indiquant, pour chaque déci-
sion, sa date,sa nature et l’organe- judiciaire ou autre-l’ayant rendue)
Other decisions (list in chronological order,giving date, court or authority and nature of
decision for each one)
Других решений по факту смерти сына заявительницы нет.
Других решений по гражданскому иску заявительницы нет.
18. Dispos(i)ez-vous d’un recourst que vous n’avez pas exercé? Si oui, lequel et pour quel
motif n’a-t-il pas été exercé?
Is any other appeal or remedy available which you have not used? If so, explain why you
have not used it.
Существуют (существовали) ли какие-либо иные средства внутренней защиты,
которые Вы не использовали? Если да, укажите почему.
В соответствии со ст. 2361, 2362 Уголовно-процессуального кодекса Украины заявительница может ожидать рассмотрения местным судом жалобы на постановление о возбуждении уголовного дела. Если жалоба не будет удовлетворена, заявительница может в соответствии со ст. 2362, 347 Уголовно-процессуального кодекса Украины обжаловать судебное решение в Апелляционный суд. Если Апелляционным судом жалоба не будет удовлетворена, заявительница может в соответствии со ст. 383 Уголовно-процессуального кодекса Украины обжаловать судебные решения в кассационном порядке в Верховный Суд Украины.
Если такая жалоба будет удовлетворена судом, то материал по факту смерти будут возвращены в прокуратуру для дополнительной проверки.
Однако, учитывая истечение значительного периода времени и утрату улик и доказательств, вероятно, уже отсутствуют шансы для эффективного и результативного расследования факта смерти заявительницы.
Рассмотрение национальным судом искового заявления от 18.08.2001 г. о возмещении ущерба электрической компанией, вероятно, не будет эффективным из-за отсутствия результатов надлежащего уголовного расследования факта смерти.
Поэтому заявительница считает, что в настоящее время она уже не имеет шансов на какие-либо эффективные меры по расследованию факта смерти её сына Федина Н.В., по исполнению Украиной обязанностей согласно статьи 2 Европейской Конвенции о защите прав человека.
В связи с этими обстоятельствами, свидетельствующими об отсутствии у заявительницы шансов защитить свои права в национальных органах, явной бездеятельности национальных органов, прошу зарегистрировать настоящее заявление, не ожидая использования заявительницей всех национальных средств защиты, которые уже эффективными не будут.
V - EXPOSE DE L’OBJET DE LA REQUETE ET PRETENTIONS PROVISIOIRES POUR
UNE SATISFACTION EQUITABLE
STATEMENT OF THE OBJECT OF THE APPLICATION AND PROVISIONAL
CLAIMS FOR JUST SATISFACTION
ИЗЛОЖЕНИЕ ПРЕДМЕТА ЗАЯВЛЕНИЯ И ПРЕДВАРИТЕЛЬНОГО РАЗМЕРА
СПРАВЕДЛИВОЙ САТИФИКАЦИИ.
19. Прошу признать, что Украиной допущено нарушение прав заявительницы, предусмотренных Европейской конвенцией относительно:
а) Нарушение Статьи 2 Конвенции - обязанности государства перед человеком надлежаще расследовать факт смерти человека с целью установления и наказания виновных в причинении смерти лиц, чем нарушены требования части 1 статьи 2 Европейской Конвенции,
б) Нарушение Статьи 3 Конвенции - причинения заявительнице страданий, мучений и нечеловеческого к ней отношения со стороны должностных лиц, равнодушно и безответственно относящихся к обоснованным обращениям заявительницы по факту смерти её сына, чем нарушены требования статьи 3 Европейской Конвенции,
в) Нарушение части 1 Статьи 6 Конвенции - справедливого, в течение разумного срока рассмотрения судом спора о гражданском праве заявительницы по её иску к электрической компании о возмещении ущерба.
Справедливой сатисфакцией по настоящему Заявлению в возмещении морального ущерба, причинённого заявительнице нарушением гарантированных Конвенцией прав, с учётом:
- невосполнимой для заявительницы утраты сына в результате его
смерти,
- продолжительных и существенных нарушений образа жизни
заявительницы из-за лишения возможности жить единой семьёй с
сыном, получая его заботу, внимание и помощь,
- испытываемых заявительницей мучений и страданий,
- практики Европейского Суда,
- уровня жизни в Украине,
считаю в денежном выражении - 200.000 гривен.
Также прошу возместить, исходя из принципа справедливости, расходы по обращению заявительницы в суд, учитывая, что украинским адвокатом оказывается заявительнице бесплатная юридическая помощь, поскольку заявительница не может оплатить работу адвоката.
VI - AUTRES INSTANCES INTERNATIONALES TRAITANT OU AYANT TRAITE L’AFFAIRE
STATEMENT CONCERNING OTHER INTERNATIONAL PROCEEDINGS
ЗАЯВЛЕНИЕ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРОЦЕДУР В ДРУГИХ МЕЖДУНАРОДНЫХ
ИНСТАНЦИЯХ
20. Avez-vous soumis a une autre instance internationale d’enquéte ou de réglement les
griefs énoncés dans la présente requéte? Si oui, fournir des indications détaillées a ce
sujet.
Have you submitted the above complaints to any other procedure of international
investigation or settlement? If so, give full details.
Подавали ли Вы изложенные выше жалобы в какие-либо иные международные
инстанции для расследования или урегулирования? Если да, изложите подробности.
В иные международные инстанции по предмету настоящего Заявления заявительница не обращалась.
VII - PIECES ANNEXEES (PAS D’ORIGINAUX,
LIST OF DOCUMENTS UNIQUEMENT DES COPIES)
ПЕРЕЧЕНЬ ПРИЛАГАЕМЫХ (NO ORIGINAL DOCUMENTS
ДОКУМЕНТОВ ONLY PHOTOCOPIES)
(ПРИЛАГАЙТЕ НЕ ОРИГИНАЛЫ
ДОКУМЕНТОВ А, ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО КОПИИ)
21. а) копия свидетельства о смерти Федина Н.В.,
б) копия заявления от 06.08.2001 г. о расследовании факта смерти,
в) копия искового заявления о возмещении ущерба,
г) копия ответа прокурора от 03.09.2001 г. об отсутствии оснований
расследовать факт смерти Федина Н.В.,
д) копия постановления прокуратуры от 23.11.2001 г. об отказе в
возбуждении уголовного дела по факту смерти,
е) копия жалобы от 29.11.2001 г. в суд на постановление об отказе в
возбуждении уголовного дела по факту смерти Федина Н.В.,
ж) копия жалобы прокурору АР Крым от 10.03.2002 г.,
з) копия ответа прокуратуры АР Крым от 26.04.2002 г.
и) доверенность представителю адвокату Лесовому А.В.
VII - DECLARATION ET SIGNATURE
DECLARATION AND SIGNATURE
ДЕКЛАРАЦИЯ И ПОДПИСЬ
22. Je déclare en toute conscience et loyauté que les renseignements qui figurent sur la
présente formule de requéte sont exacts.
I hereby declare that, to the best of my knowledge and belif, the information I have given
in the application is correct.
Я сознательно заявляю, что все представленные в этом заявлении сведения являются точными.
Lieu/ Place/ Место г. Бахчисарай, АР Крым, Украины.
Date/ Date/Дата 25 марта 2002 г.
Дата добавления: 2015-12-07; просмотров: 59 | Нарушение авторских прав