Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Языковые особенности газетных заголовков

Читайте также:
  1. I. Особенности правового статуса акционерного общества.
  2. III. Особенности учебного процесса.
  3. IX. Отметить особенности дигоксина в сравнении с дигитоксином
  4. V. Особенности осуществления спортивной подготовки по отдельным спортивным дисциплинам по виду спорта велоспорт-шоссе
  5. XIV ОСОБЕННОСТИ ПРОВЕДЕНИЯ ПЕРВООЧЕРЕДНЫХ АВАРИЙНО СПАСАТЕЛЬНЫХ РАБОТ
  6. А9. Какие особенности строения и жизнедеятельности утконоса служат доказательством происхождения млекопитающих от пресмыкающихся?
  7. АКТЕРСКИЙ ОБРАЗ И ЕГО ОСОБЕННОСТИ

(НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ СПОРТИВНОЙ ТЕМАТИКИ)

Данная работа посвящена изучению языковых и некоторых графических особенностей и способов воздействия на читателя в заголовках текстов СМИ спортивной тематики. Материалом послужили газетные заголовки статей, взятые из различных отечественных печатных изданий, в частности: «Твой день», «Жизнь».

Текст начинается с заголовка, который в первую очередь определяет интерес к публикации. По словам А.Л. Бессонова, заголовок входит в единую систему с текстом, поэтому можно говорить о соответствии/несоответствии заголовка содержанию статьи. Заглавие публикации занимает стилистическую сильную позицию: информация, содержащаяся в заголовке, усваивается в первую очередь. В названиях статей, как правило, доминируют оценочная и информативная функции. Автор с самого начала демонстрирует свое отношение к описываемому факту, и именно поэтому заголовки чаще всего отличаются экспрессивностью и нестандартностью. Именно поэтому журналисты часто включают в заголовок статьи окказиональные слова, отбирают конструкции, обладающие значительным потенциалом языкового воздействия.

В ходе рассмотрения данной темы, нами были собраны яркие и выразительные заголовки, в которых используются разнообразные языковые и графические средства, основная цель которых привлечь внимание читателей, заинтересовать их. Наиболее часто журналисты прибегают к использованию в названиях статей восточнославянизмов (из украинского языка – «Сиссе уже усе»), западноевропейских языков (английский, немецкий, итальянский – «КлинсNein», «ПреоBRAZILся», «Теперь RUUS»), устаревших слов («ЧЕХарда в Динамо»), жаргонизмов («Хряпнули»), цитируют строки из песен («Вжик-Вжик-Вжик, уноси готовенького»), включают в название статьи весь фразеологизм или часть его («Гребет под венец», «СЫЧертова дюжина»). Чтобы читатель не прошёл мимо сообщения, современные журналисты часто используют приём графического выделения тех или иных частей заголовка. Как правило, выделению подвергаются отдельные морфемы слова (заглавными буквами, курсивом); включаются буквы латинского алфавита, сознательно заменяются отдельные фонемы; довольно часто также используются приемы аллитерации и ассонанса для усиления экспрессии.

Остановимся более подробно на анализе наиболее интересных примеров.

· «Хряпнули» («Твой день» от 07.06.08). Здесь, мы можем видеть, что за основу названия статьи взят жаргонизм «хряпнуть», что означает «употребление, распитие спиртных напитков». В корень данного жаргонного слова входит фамилия отечественного баскетболиста Виктора Хряпы, команда которого, одержав победу над командой китайских спортсменов, шумно отметила это событие, то есть «хряпнула».

· «КлинсNEIN» («Жизнь» от 13.06.06). Журналисты достаточно часто используют приём замены, заменяя, например, часть слова англицизмом, реже используются итальянские и немецкие морфемы, введенные в основу русского слова, как например, в нашем примере. В данном заголовке, мы видим, что слово состоит из двух частей. Первая – фамилия главного тренера немецкой сборной Клисманн, вторая – немецкое отрицание «Nein», что в переводе на русский будет звучать как «нет». Буквально, этот заголовок будет переводиться как «Клинс нет!» – здесь ярко выражена экспрессивная окраска, некое разочарование, либо запрет. Прочитав далее, что, «к величайшему разочарованию немецких болельщиков, Юрген Клисманн покинул пост главного тренера сборной Германии», мы окончательно понимаемсмысл заголовка.

· «Ледяные слезы Навки» («Твой день» от 28.12.07). В данном заголовке используется приём метафорического переноса. Метафора как в художественных текстах, так и в публицистических позволяет создать ёмкий образ, основанный на ярких, неожиданных ассоциациях. В конкретном случае метафорой является простое словосочетание «ледяные слезы». Рассмотрим это название с точки зрения семантики, «ледяные» – 1) покрытые льдом; 2) очень холодные; 3)застывшие от холода; 4) враждебно – холодный; 5) безучастный, невозмутимый. Для того чтобы понять семантику данного метафорического словосочетания, нужно прочитать текст: «Для Татьяны Навки «Ледниковый период» окончился слезами: узнав, что её пара заняла второе место, фигуристка не смогла сдержать эмоций и разрыдалась на глазах у зрителей». Таким образом, в заголовке выразительно обыгрывается место, гдепроисходило данное событие.

· «СЫЧертова дюжина» («Твой день» от 05.10.08). В отечественной прессе статей с такими заголовками немного, в основном это происходит из-за того, что в начале XXI века крылатые выражения, фразеологизмы стали, на наш взгляд, реже использоваться в обыденной речи. Однако журналисты всё же не забывают этот образный пласт языка и включают фразеологизмы в заголовки. Данный заголовок основан на фразеологическом обороте «Чертова дюжина», что означает, «тринадцать» (в суеверном представлении – несчастливое число). Первое, что бросается в глаза читателю, взявшему в руки газету то, что в названии статьи выделен заглавными буквами корень фамилии спортсмена Сычева. Это сразу дает нам понять, что речь пойдет о какой-то неудаче этого футболиста, связанной с числом тринадцать, что и подтверждается в тексте статьи: «Тринадцатое поражение в сезоне потерпела футбольная команда «Томь» из-за гола Сычева». «Вжик-вжик – вжик, уноси готовенького» («Твой день» от 20.07.08). Журналисты нередко прибегают к совмещению двух и более приемов языковой выразительности в названии, что в целом усиливает оценочную и информативную функцию заголовка и, несомненно, вызывает интерес к статье. Так, в основу вышеприведенного заглавия взята строчка из знаменитой песни советских времен, которую в свое время исполнил Андрей Миронов. Здесь журналист прибегает к аллитерации. Повторение двух согласных буквы «Вж», усиливает звуковую и интонационную выразительность строки. Данный заголовок не представляет для читателей сложности в понимании, вполне можно догадаться о том, что неизвестный боксер нокаутировал другого, выиграв у него бой. В этом можно убедиться, прочитав рубрику: «Российский спортсмен подтвердил свое право участвовать в чемпионате мира в супертяжелом весе, нокаутировав американского боксера».

Информация, относящаяся к спортивной тематике, достаточно своеобразна и специфична в плане использования языковых средств. Содержание статей может представлять анализ того или иного спортивного события, иными словами, серьёзно представлять события и, соответственно, заголовки к статьям подобного типа будут более сдержанны и лаконичны в использовании выразительных языковых средств. Информация, связанная со спортом, не в специализированных изданиях, а в обычных СМИ, как правило, представляется читателю с некоторой долей иронии, что и подтверждает собранный нами фактический материал. Во всех заголовках используются те языковые средства, которые наиболее ярко и выразительно отражают именно бытовые события в жизни спортсменов, а не их личные достижения в спорте.

Список литературы

1. Академия наук СССР институт русского языка. «Русская грамматика 80»// URL: http://rusgram.narod.ru/1689-1705.html

2. Бессонов А.Л. Газетный заголовок. – Л.: Лениздат, 1958. – С. 3-46.

3. Гончаренко Сергей // Ежедневная газета «Жизнь»// URL: http://www.zhizn.ru/ article/sport/1653/

4. Ежедневная газета «Твой день»// http://www.tden.ru/

5. Зарбабян Рубен //Ежедневная газета «Жизнь»// URL: http://www.zhizn.ru/article/ sport/759/

6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М.: Советская энциклопедия, 1970. – 900 с.

7. Федотов И.В., Лапицкий А.Н. Фразеологический словарь русского языка. М.: – «Юнвес» – 2004. – 608 с.


Дата добавления: 2015-12-07; просмотров: 207 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)