Читайте также: |
|
Planets are not, as a rule, very bright. That is only fair, because they do not produce any light by themselves, they just reflect light from the stars they orbit. They also affect the light from their parent star in other ways, first by causing the parent star to wobble (which affects the light’s frequency) and second by dimming that light when they pass between star and observer. Up until now, astronomers have relied on these indirect effects to infer the existence of so-called extrasolar planets, which orbit stars other than the sun. They have been very successful in this, for 152 such planets have been found to date. But it would be nice to see some directly, rather than having to infer their existence, and two teams of astronomers have done just that.
Both teams relied on NASA’s Spitzer space telescope to observe their planets. Spitzer observes in the infra-red. This is light with a wavelength longer than that at the red end of the visible spectrum. Because infra-red light has this long wavelength, it is less energetic. And that means that cooler things (like planets) are comparatively brighter, and hot things (like stars) comparatively dimmer, in this bit of the spectrum. With a little electronic jiggery-pokery it is thus possible to subtract the light from the star alone from that of star-plus-planet, leaving behind only the image of the planet.
For now, directly imaging Earth-sized planets will be difficult. That is why NASA is planning to launch a purpose-built mission, called the Terrestrial Planet Finder (TPF), in 2016. The TPF will rely on a suite of satellites flying in formation, in order to make high-resolution images.
Text 13
Exploding the myths of “segregated Britain”
Far from heading towards deeper segregation, Britain is becoming increasingly racially and ethnically mixed, according to a new study released this week. The analysis by Dr. Ludi Simpson of Manchester University is based on the 2001 census. It flies in the face of claims by many politicians that Britain is “sleepwalking” towards greater segregation, as the head of the Commission for Racial Equality, Trevor Phillips, said this summer. Phillips claimed, “Residentially, some districts are on their way to becoming fully fledged ghettos – black holes into which no one goes without fear and trepidation, and from which no one ever escapes undamaged.”
What that census data shows is that black and Asian families, just like white families, move out of the inner city to the suburbs when they have the money to do so. The other thing it shows is that the populations are growing and there is a limit to housing. So if people haven’t got much money to move to more expensive areas they are going to move to the next-door neighbourhood.
The study challenges the idea of “white flight” — white people flooding out of inner city areas in order to get away from non-whites.
ТАБЛИЦА ПРАКТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ
С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ *
Передача англоязычных имен и названий возможна только при точном знании их произношения. Его обычно можно уточнить по англоязычным словарям и справочникам. Фонемы английского языка даются в таблице согласно британскому стандарту произношения в знаках Международного фонетического алфавита.
(а) Гласные фонемы
Фонема | Примечание | Передача | Примеры | ||
ʌ | а | Sun Douglas | Сан Даглас | ||
æ | основной вариант | э | Langley Hotac | Лэнгли Хоутэк | |
после ж, ч, ш | е | Shackley Jackson | Шекли Джексон | ||
а | ай | Brighton | Брайтон | ||
аə | айр | Iredell | Айрделл | ||
аυ | ау | Groucho | Граучо | ||
аυə | основной вариант | ауэ | McDowell | Макдауэлл | |
если обозначается сочетанием с буквой r | ауэр | Tower | Тауэр | ||
ɑ: | основной вариант | а | Newcastle | Ньюкасл | |
если обозначается сочетанием с буквой l | ал | Palm Beach | Палм-Бич | ||
если обозначается сочетанием с буквой r | ар | Carnaby Toys’r’us | Карнаби Тойз-ар-ас | ||
ə | передается транслитерацией; при наличии буквы rпоследняя транслитерируется как р | Moffat Nature Eden Lombard Pentoville | Моффат Нейчур Иден Ломбард Пентовилл | ||
əυ | основной вариант | оу | Jarrow Lime Grove | Джерроу Лайм-Гроув | |
если обозначается конечной обез ударения | о | Delano Conaco | Делано Конако | ||
e | в начале слова; после гласной | э | Excalibur Empire | Экскалибур Эмпайр | |
после согласной | е | Fendon | Фендон | ||
e | в начале слова; после гласной | эй | Ames Quaalude | Эймс Куэйлуд | |
после согласной | ей | Jacey Reagan Leyton | Джейси Рейган Лейтон | ||
eə | эр | Airdale | Эрдейл | ||
ɜ: | в начале слова; после гласной | эр | Earl | Эрл | |
после согласной | ер | Percy Circus Turner | Перси-Серкус Тернер | ||
| и | Report Mountain Village | Рипорт Маунтин-Виллидж | ||
i: | и | Steel Toledo | Стил Толидо (город в США) | ||
ə | основной вариант | иа | Ideal Imperial | Айдиал Империал | |
если обозначается сочетанием с буквой r | ир | Geer | Гир | ||
ɒ | о | Scott | Скотт | ||
ɔ: | основной вариант | о | Fawkes Albany | Фокс Олбани | |
если обозначается сочетанием с буквой r | ор | Gore Norton | Гор Нортон | ||
OI | ой | McCoy | Маккой | ||
ʊ | у | Cook Bush | Кук Буш | ||
u: | у | Tool | Тул | ||
ʊə | ур | Moore | Мур | ||
(b) Согласные фонемы
Если согласная фонема на письме обозначается двойной буквой, в русском соответствии также используется двойная буква.
b | б | d | д | ŋk | нк | h | х |
p | п | t | т | g | г | dʒ | дж |
f | ф | ð | д | k | к | tʃ | ч |
v | в | θ | т | l | л | ʒ | ж |
m | м | n | н | r | р | ʃ | ш |
ŋ | нг | s | с |
Фонема | Примечание | Передача | Примеры | |
j | основной вариант | й | York | Йорк |
вместо сочетания йа | я | Young | Янг | |
то же, после согласной | ья | Trevelyan | Тревельян | |
вместо сочетания йу | ю | Eugene | Юджин | |
то же, после согласной | ью | Hugh | Хью | |
w | основной вариант | у | Winston | Уинстон |
перед у | в | Lockwoods | Локвудс | |
z | основной вариант | з | Isidora Liz | Изидора Лиз |
допустимый вариант в конце слова, если обозначается буквой s | с | Daily News Jones | «Дейли Ньюз» или «Дейли Ньюс» Джоунз или Джоунс |
(с) Передача некоторых буквосочетаний (морфем)
Соответствия из раздела (с) имеют приоритет над правилами из разделов (а) и (b).
Сочетание | Произношение | Передача | Примеры | |
age | dʒ | идж | Peerage | Пиридж |
ain | n, ən | ин | Fountain | Фаунтин |
ay, ey | | и | Barney | Барни |
ier | ə(r) | ьер | Whittier | Уиттьер |
bury | bər | бери | Shaftesbury | Шефтсбери |
our | ə(r) | ор | Neighbour | Нейбор |
us | əs | ус | Titus | Тайтус |
ham | əm | ем | Tattenham | Таттенем |
hampton | hæmptən | гемптон | Southhampton | Саутгемптон |
land | lənd | ленд | Bechuanaland | Бечуаналенд |
mouth | məθ | мут | Dartmouth | Дартмут |
shire | ʃə(r) | шир | Cheshire | Чешир |
tion | ʃ(ə)n | шн | Nation | Нейшн |
tional | ʃənəl | шнл | International | Интернэшнл |
ture | tʃə(r) | чур | Nature | Нейчур |
wich | dʒ | идж | Woolwich | Вулидж |
wick | k | ик | Chiswick | Чизик |
Saint, St. | sent | Сент- | St. Cross | Сент-Кросс |
Mac, Mc | mək | Мак(-) | McKinley | Мак-Кинли или Маккинли |
Дата добавления: 2015-11-26; просмотров: 73 | Нарушение авторских прав