Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Благодарности. Вот они, 52 причины того, что я каждый день занимаюсь любимым делом:

Читайте также:
  1. Благодарности
  2. БЛАГОДАРНОСТИ
  3. Благодарности
  4. Благодарности
  5. Благодарности
  6. Благодарности

 

Вот они, 52 причины того, что я каждый день занимаюсь любимым делом:

1. Мои родители, Майкл и Лора Броди, которые поддерживают, любят, дают советы, смеются, а иногда даже и помогают с редактурой.

2. Чарли, мой партнер (в делах, путешествиях, преступлениях, приключениях и многих других аспектах жизни).

3. Терра, моя талантливая стильная сестренка, которой платят за то, чтобы она одевала людей, но которая одевает меня лишь ради вызова.

4. Джанин О'Мэлли, мой прекрасный редактор.

5. Билл Контарди, мой блестящий агент, который в ответе за все то крутое, что происходит в моей жизни, и который наконец приобрел BlackBerry.

6. Саймон Ботон, удивительный парень, которому я благодарна, что он в моей команде.

7. Элизабет Керинс — публицист года и девушка со взрывным характером, с которой можно отдохнуть.

8. Семья Финк (Джордж, Вики, Дженифер и Эддисон) — самые крутые ребята из Техаса, которых я только знаю.

9. Джаз, Була, Цезарь и Бэйби, которые могут заставить меня улыбнуться даже в самые паршивые времена.

10. Пит Муди, который позволил мне в ускоренном порядке изучить его весьма успешный ресторан быстрого питания.

11. Сандра, помогающая мне с этим быстрым изучением.

12. Джейн Стартз и Кейн Ли, давшие Лекси возможность попасть на большой экран.

13. Элизабет Фитиан.

14. Ксения Винники.

15. Джо Долланегра-Сангер.

16. Кэтрин Хёрли.

17. Джессика Циммерман.

18. Джон Яджед.

19. Эйлин Лоуренс.

20. Дэн Фэрли.

21. Джен Фьюэл.

22. Джим Моррис (а.к.а. «Джим-Слоган») и его блестящее мастерство по игре слов.

23. Никки Харт, которой под силу состряпать из соломы золото. По крайней мере, на бумаге.

24. Марианна Мерола — она офигенна в сфере зарубежных прав.

25. Элла Гаумер — самый занятой человек из моих знакомых, но у которого все равно всегда получается найти время.

26. Кристина Диаз, без которой мой мир перестал бы вращаться, а мои веб-сайты стали бы печальными, пустыми страничками, потерянными в киберпространстве.

27. Бриттани Карлсон, позволившей мне стать ее «подружайкой».

28. Лесли, Билли и Лэндон Эюел — моя семья, да не семья в то же время.

29. Брэд Готтфред — весь такой талантливый, потрясающий и обалденный во всех смыслах человечек (и не только потому что подарил мне iPad... хотя это подкупило).

30. Хосе и Пепе, поправлявшие мой испанский.

31. Ноэми Демоль, поправлявшая мой французский.

32. Тэйлор Колие — суперзвезда и великолепное человеческое создание, не забывай об этом!

33. Джейсон Фитцпатрик, благодаря которому все смотрится хорошо и который мирится с плохо себя ведущих оборками.

34. Все талантливые актеры из трейлера к «Моей нерешенной жизни» (Трой Остерберг, Келлан Руд, Райли Чемберс, Эмили Скиннер, Дженнифер Людвигсен, Хойт Ричардс, Кендра Ландин, Рейган Драун, Цезарь Манзанера, Роб Целузма, Джессика Беннет, Синди Вела, Мэдисен Хилл, Джина Секьютти и Меган Эланей) — крутые звезды на века.

35. Вся потрясающая команда, работавшая над трейлером к «Моей нерешенной жизни» (Джейсон Фитцпатрик, Холли Кларк, Терра Броди, Моника Джизел, Адриан Раниери, Джейсон Белл, Чарли Финк и Кларк Мюллер).

36. Голоса и музыкальный талант Саванны Оутэн, Джона Голдена и Джеральда Брунскилл, из-за которых у меня появлялось желание отложить написание книг и научиться игре на гитаре.

37. Дин Беннет, который всегда рад меня видеть в своем кампусе.

38. Тэтчер Петерсон и Мэтт Моран из «Компани 3» в Санта Монике.

39. Санни Крушвитс и Кэти Алфелд, познакомившие меня с моей первой любовью: французским языком.

40. Боб Симпсон, вдохновивший меня на создание мистера Симпсона.

41. Джейд Корн и Кори Эшли — первоклассные писатели детских книг.

42. Каждый книжный по всему миру, которые продолжают выставлять мои книги на полки.

43. Все книжные блогеры, которые оставили заметку о моих книгах на своих чудесных сайтах.

44. Вивьен Кордейро.

45. Хилит Мейр.

46. Клэр Кидман.

47. Мелисса Фэйрли.

48. Цью-лун Ли.

49. Марк Станкевич.

50. Джефф Левин.

51. Стив Глодни.

52. Ты. Читатель. Спасибо от имени всех моих героинь (Дженнифер, Мэдди, Бруклин и теперь Лекси). Это ты делаешь их настоящими. Ты даешь им жизнь.

 


[1] Да, да, я понимаю, фр.

[2] Говорю тебе, она избалованная соплячка, фр.

[3] Минутку, фр.

[4] Порода собак.

[5] Элитная питьевая вода из Южной Норвегии.

[6] Американский профессиональный баскетбольный клуб из Лос-Анджелеса, штата Калифорния.

[7] Младший.

[8] Да, мисс, исп.

[9] Gatorade — известнейшая марка спортивного напитка, разработанного в 1965 году исследователями университета штата Флорида.

[10] Аналогия с морской болезнью.

[11] «Majestic Maids» в переводе с англ. «Чудесные горничные».

[12] Подразделения в американских правоохранительных органах, которые используют лёгкое вооружение армейского типа и специальные тактики в операциях с высоким риском, в которых требуются способности и навыки, выходящие за рамки возможностей обычных полицейских.

[13] «Access Hollywood» («Успешный Голливуд») — телевизионная развлекательная программа, освещающая события и жизнь знаменитостей музыкальной, теле— и киноиндустрии.

[14] Эспадрильи — летняя обувь, матерчатые тапочки на верёвочной подошве из натуральных материалов. Носятся на босу ногу.

[15] Игра, участники которой поочерёдно прыгают через своих партнёров, стоящих в согнутом положении.

[16] У Генриха Восьмого было 6 жен.

[17] Университет Южной Каролины.

[18] Bimbo — с англ. переводится примерно как молодая привлекательная и исключительно глупая девушка.

[19] Подробнее: https://ru.wikipedia.org/wiki/Cluedo

[20] Город в Калифорнии.

[21] Вот и все, фр.

[22] О Господи, исп.

[23] Поверить не могу, что американцы едят эту отвратительную еду. Я не могу здесь питаться, фр.

[24] Экс-ан-Прованс — город и коммуна на юге Франции в регионе Прованс-Альпы-Лазурный берег, в департаменте Буш-дю-Рон. Экс-ан-Прованс является частью культурного и исторического наследия Франции.

[25] Человек, пишущий речи и пр. за других людей.

[26] Безалкогольный растворимый напиток.

[27] Инглвуд — город на юго-западе округа Лос-Анджелес, штат Калифорния.

[28] Мама! Папа! исп.

[29] Я дома! исп.

[30] Здравствуй! исп.

[31] Добро пожаловать в наш дом! исп.

[32] Спасибо, мистер Кастаньо. Я очень рада быть здесь, исп.

[33] Здравствуй, дорогая, исп.

[34] Проходите!

[35] Нет худа без добра, исп.

[36] Блюдо на завтрак, представляющее собой бутерброд из двух половинок английского кекса с яйцами пашот, ветчиной или беконом и голландским соусом.

[37] Что случилось?, исп.

[38] А, понятно, исп.

[39] Очень красивая, исп.

[40] Да, исп.

[41] Точно, исп.

[42] 36,8 °С

[43] Дорогая, франц.


Дата добавления: 2015-11-26; просмотров: 116 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)