Читайте также:
|
|
1. Театр: а) имя существительное, б) theatron, в) искусство. г) полная ассимиляция, д) термин (искусство); (с. 4, №155)
2. программа: а) имя существительное, б) programma, в) план, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 5, №155)
3. гидрометеорологический: а) имя прилагательное, б) hydor+meteora, в) погодный, полная ассимиляция, д) термин; (с. 9, №152)
4. арктический от Арктика. Арктический: а) имя прилагательное, б) arkticos, в) северный, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 9, №153)
5. лабиринт: а) имя существительное, б) labyrinthos, в) путаница, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 11, №151)
6. наркотики: а) имя существительное, б) narkotikos, в) дурман, г) полная ассимиляция, д) термин (медицина); (с. 11, №151)
7. фотография: а) имя существительное, б) phos (photos)+grapho, в) снимок, кадр, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 11, №151)
8. анализ: а) имя существительное, б) analysis, в) разбор, г) полная ассимиляция, д) термин; (с.13, №151)
9. миф: а) имя существительное, б) mythos, в) легенда, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 17, №154)
10. микрофон: а) имя существительное, б) micros+phone, в) усиление звука, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное. (с.14, №154)
Заимствования из итальянского языка
1. сценарий: а) имя существительное, б) scenario, в) схема, г) полная ассимиляция, д) термин (искусство); (с. 2, №155)
2. концерт: а) имя существительное, б) concerto, в) представление, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное; (с. 6, №155)
3. студия: а) имя существительное, б) studio, в)помещение(искусство), г) полная ассимиляция, д) термин; (с. 9. №155)
Заимствования из арабского языка
1. цифра: а) имя существительное, б) Figire в) математический знак, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное. (с. 7, №154)
2. альпинизм от Альпы. Альпинизм: а) имя существительное, б) mountaineer в) скалолазание, г) полная ассимиляция, д) термин (спорт); (с. 1, №153)
3. меценат: а) имя существительное, б) Maecenas (соб.), в) покровитель, г) полная ассимиляция, д) общеупотребительное. (с. 4, №153)
Заключение
В данной работе мы постарались выяснить, какую роль играют иноязычные заимствования в современной жизни, выявить заимствованные слова в лексике современной прессы (на примере газеты «Комсомольская правда» и «Восточное- Сибирская правда» и провести их анализ. Для этого мы провели выборку материала, выбранный материал нами был систематизирован и изучен.
В первой главе данной работы мы подробно рассмотрели, что представляют собой заимствованные слова, какую функционально-стилистическую роль они могут играть в различных ситуациях, каковы причины заимствований слов из других языков. Также были указаны основные языки иноязычных слов, в связи с этим выделены типы заимствований. Опираясь на теоретическую литературу, мы рассказали об особой разновидности заимствования – лексическом и семантическом калькировании, об отношении выдающихся людей к процессам заимствования, а также о том, какие слова заимствуются русским языком сегодня, для чего и в какой сфере жизни они употребляются.
Во второй главе мы провели непосредственный анализ слов, наиболее часто встречающихся в газете «Комсомольская, правда».
Таким образом, мы пришли к выводу, что заимствованные слова в контексте современной жизни играют большую роль, употребляются во всех сферах. Газеты «Комсомольская правда» и «Восточно- Сибирская правда» активно использует на своих страницах многочисленные иностранные слова, значительная часть которых имеет русские синонимы. На наш взгляд, необходимо отметить, что такое чрезмерное использование «чужих» слов в печатных СМИ зачастую приводит к тому, что материал плохо усваивается и воспринимается читателем.
Процесс заимствованных слов из других языков идёт непрерывно, и это закономерное развитие языка. Но нельзя допускать, чтобы заимствования заполонили собой наш язык.
Список используемой литературы:
1. Современный русский словарь иностранных слов: ок. 20000 сл. – 3-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 2000. – 742 с.
2. Виноградов, В. В. Лексикология и лексикография, // Избранные труды. – М.: 1977. – 459 с.
3. Горбачевич, К. С. Нормы современного русского литературного языка. – М.: Просвещение, 1989. – 208 с.
4. Одинцов, В. В. Школьный словарь иностранных слов // В. В. Одинцов, В. В. Иванов, Г. П. Смолицкая и др.; Под ред. В. В. Иванова. – 2-е изд., перераб. – М.: Просвещение, 1990. – 256 с.
5. Словарь иностранных слов. – 18-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. школа, 1989. – 624 с.
6. Горький, А. М. Собр. соч. в 30-ти т., Т. 25., М., 1953, с 57.
7. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов. – 2-е изд., испр. и доп.- М.: Высш. школа, 1989. – 216 с.
8. Ленин, В. И. Полн. Собр. соч., т. 40, с. 49.
9. Ожегов, С. И. Лексикология. Лексикография. Культура речи: Учеб. пособие для вузов. – М.: Высш. школа, 1974. – 352 с.
10. Розенталь, Д. Э. Соременный русский язык. // Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. – 4-е изд. – М.:Айрис-пресс, 2002. – 448 с.
11. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология: Учебник для студентов ин-тов и фак-тов иностр. яз. – М.: М.: Высш. школа, 1978. - 256 с.
12. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка. Изд. 2-е. М., 1972
13. Яковлев. К. Как мы портим русский язык. – М.: Молодая гвардия, 1976. – 96 с.
14. Русский толковый словарь. – 5-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 1998. – 832 с.
15. Улуханов И.С.Словообразовательная система в русском языке.-М.,1977.
16. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.-М.1968.
17. Никитина Т.Г. Так говорить молодёжь: Словарь слэнга.-СПб.,1998.
http://www.belovo.ru/conferens/conferens_07/RegNIO2007.pdf
http://5ballov.qip.ru/referats/preview/79426/6
http://www.terver.ru/russian/zaimstvovaniya_iz_neslavyanskih_yazikov.php
http://5ballov.qip.ru
[1] По данным «Краткого этимологического словаря русского языка» Н. М. Шанского, из рассмотренных почти 6300 слов исконные слова составляют около 4000. славянские – около 1000 и только 1300 – неславянские.
[2] Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высш. Школа, 1978.,256 с.
[3] Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высш. Школа, 1978.,112 с
[4] http://5ballov.qip.ru/referats/preview/79426/6
[5] Слова из старославянского языка нельзя смешивать с общеславянскими.
[6] Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.-М.1968.
[7] Фомина М. И. Современный русский язык. Лексикология. – М.: Высш. школа, 1978. -256 с.
[8] http://www.terver.ru/russian/zaimstvovaniya_iz_neslavyanskih_yazikov.php
[9] Современный русский словарь иностранных слов: ок. 20000 сл. – 3-е изд., стер. – М.: Рус. яз., 2000. – 762 с.
[10] Всемирная, мировая история. Значение петровских реформ.
[11] http://5ballov.qip.ru
[12] Заимствования в русском языке — Википедия
[13] Горбачевич К. С. Нормы современного русского литературного языка. – М.: Просвещение,, 1989.,208 с.
[14] Яковлев К. Как мы портим русский язык. – М.: Молодая гвардия, 1976. – 96 с.
[15] Заметки о словах. Из записных книжек. // Русский язык, №25-26, с.3.
[16] Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 40, с. 49.
9 Горький А. М. Собр. соч. в 30-ти т., т. 25. М., 1953, с. 57.
[18] Крысин Л. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Русский язык в конце ХХ столетия; его же: Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: 1968.
[19] Примеры взяты из работы В. Г. Костомарова «Языковой вкус эпохи» (С. 81-83).
[20] Крысин Л. П. Иноязычный термин в русском просторечии // Филологический сборник. – М.: 1995
Дата добавления: 2015-11-28; просмотров: 113 | Нарушение авторских прав