Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Речевая культура тележурналиста: нормы литературного языка и их нарушение (на примере деятельности федеральных и региональных тележурналистов).

Читайте также:
  1. Causation причинная связь между нарушением обязанности и наступившим вредом.
  2. II. Межбюджетные трансферты из региональных бюджетов
  3. II. Организация деятельности дошкольного образовательного учреждения
  4. II. Организация деятельности учреждения
  5. II. Требования к осуществлению контрольной деятельности
  6. II. ЦЕЛИ, ЗАДАЧИ И ПРИНЦИПЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ВОИ
  7. III. КУЛЬТУРА КАК СИСТЕМА ЦЕННОСТЕЙ

 

В экранном воплощении жанры публицистики обладают той особенностью, что их содержание, тема и идея выражаются живыми людьми со всей совокупностью их индивидуальных коммуникативных особенностей. Таким образом, «человек в кадре» выступает не только как транслятор телетекста, но и как ключевая фигура, определяющая особенности подачи и восприятия телепроизведения. Речь идет о персонификации как способе создания уникального образа с целью эффективной коммуникации. При этом позиционируемый образ должен вписываться в рамки заданного жанра, помогая модератору коммуникационной среды реализовать жанровые установки.

 

Итак, специфика речевого поведения телеведущего определяется целью и задачами программы, ее жанровыми рамками и личностными характеристиками журналиста.

 

Обратимся к такому жанру аналитической публицистики, как обозрение, востребованному журналистами-профессионалами благодаря ряду характерных черт. Каким именно?

В отличие от комментария (этот жанр наиболее близок жанру обозрения), предметом которого выступают «свежие» события и явления, для обозрения важны те процессы, которые симптоматичны для современных социальных отношений, независимо от степени их актуальности на данный момент.

Для предмета обозрения характерна пространственно-временная и тематическая связь обозреваемых явлений с возможностью анализа и подведения итогов. Поэтому обозрения имеют строгую периодичность выхода в свет. Отдельный факт в обозрении не имеет значения. Факты объединяются единой концепцией видимости реальности обозревателем.

Поскольку обозрения выходят с определенной периодичностью, это сказывается и на выборе тем, характере, глубине анализа. Длительные промежутки времени между выходами обозрений приводят к тому, что аудитория узнает достаточно о тех событиях, которые становятся предметом обозрения, из новостей и репортажей. Поэтому в ряду особых требований жанра обозрения мы бы выделили качественную новизну [1].

 

Значима фигура журналиста, работающего в жанре обозрения. Обозреватель – это и наблюдатель, и аналитик, и мастер слова. У журналиста должно быть свое «колесо обозрения», своя творческая ниша. Поклонники политических обозрений, например, ждут выхода на экран передач Глеба Павловского и Николая Сванидзе.

 

Подход к вопросу актуализации речевого поведения телеведущего неизбежно акцентирует внимание на проблеме самовыражения личности в коммуникации. Способы проявления черт личности журналиста – это наблюдаемые с экрана речеповеденческие ресурсы, с помощью которых коммуникатор создает специфическое сообщение, воспринимаемое адресатом как неделимое целое. Обратимся к характеристикам ведущего.

 

1. Коммуникативная стратегия ведущего (способы привлечения и удержания внимания партнера, зрителя, такие как вопросы, побуждающие фразы, неожиданные факты, интересный поворот мысли, сопоставления, отсылки, иллюстративный материал).

 

2. Оформление текста (невербальные знаки: взгляд, мимика, жесты; вербальные знаки: темп речи, логическое ударение, языковые способы оформления содержания) [3]. По отношению к вербальной стороне высказывания паралингвистические средства могут выполнять следующие функции: 1) вносить дополнительную информацию; 2) замещать пропущенный вербальный компонент; 3) комбинироваться с вербальными средствами, помогая передать смысл.

 

Демонстрируя своеобразие своего индивидуального стиля, журналист должен соблюдать и жанровые требования: речевое поведение обозревателя, ведущего аналитической программы, безусловно, будет отличным от поведения, скажем, ведущего ток-шоу для молодежной аудитории. Одной из особенностей речевого поведения телеобозревателя является приверженность к определенным методам анализа (индукции, дедукции, ассоциации, аналогии и т.п.). Характер демонстрации журналистом причинно-следственных связей проявляется в выборе тактических единиц, используемых для передачи смысла коммуникативного послания.

 

Помимо обозначенных выше средств актуализации журналистского текста, отметим и такие методы, как интервью и выступление (монолог в эфире), которые помогают телеведущему реализовать замысел передачи. В работе обозреватели нередко используют приемы визуальной поддержки своей идеи посредством информационных сообщений (видеосюжетов) и репортажей.

 

Нам представляется возможным проанализировать и оценить особенности речевого поведения телеобозревателя Николая Сванидзе, ведущего еженедельной информационно-аналитической программы «ЗЕРКАЛО» (РТР). Концепция передачи выражена ее авторами следующим образом: «Вместе с политиками и журналистами, деятелями культуры, - всеми, кто способен повлиять на происходящее и имеет свою точку зрения на актуальные проблемы, - Н. Сванидзе обсуждает главные темы недели» [4]. Эфиры передачи-обозрения строятся как беседа с гостем студии. Авторская аналитика ярко проявляется в вопросах к собеседнику и таких тактических приемах, как продумывание за адресата. Обратимся непосредственно к тексту телевизионного эфира передачи «Зеркало» от 18 января 2007 года. Гость студии - Председатель Совета Федерации Федерального Собрания РФ Сергей Миронов.

 

Анализ телевизионного диалога

 

(…) Н. Сванидзе: Сергей Михайлович, первый вопрос такой. У вас на следующей неделе открывается работа Совета Федерации в этом году, и, наверное, я не ошибусь, если предположу, что на повестке дня одним из первых номеров, если не первым, будет стоять ситуация в Эстонии со сносом памятника Советскому воину-освободителю и реакция России на это действие. (Тактика запроса информации, скрытая просьба выразить личностную оценку по затронутому вопросу).

 

С. Миронов: По традиции первыми вопросами у нас будут законы, но этот вопрос обязательно мы рассмотрим, и более того, даже сейчас, несколько секунд спустя, скажу, кому мы направим свое обращение Совета Федерации (Тактика уклонения от ожидаемого ответа на поставленный вопрос; тактика, блокирующая контакт (нечеткий ответ на вопрос).

 

Н. Сванидзе: И даже скажете примерно, какое? (Тактика перераспределения инициативы. Это выражается употреблением слова «даже», указывающим на значимость той информации, которую журналист желает получить от собеседника, и служит оппоненту своего рода сигналом к тому, чтобы временно взять инициативу в свои руки. Оттенок иронии).

 

С. Миронов: И даже скажу примерно, какое. Прежде всего оценка, я уже говорил, еще раз повторю: воевать с памятниками - это подло, это исторически бесперспективно и политически вредно, моя точка зрения. (…). (Тактика равноправного сотрудничества: ответ начинается с повтора вопроса – контакт установлен).

 

Н. Сванидзе: Дума ведь уже прореагировала. (Тактика соответствия адресату: беседа продолжается в тоне, который избрал собеседник и «подсказал» журналисту в начале беседы. Поэтому ведущий продолжает использование тактики перераспределения инициативы, чтобы иметь возможность получать от собеседника развернутые ответы, затронуть и сопоставить в беседе как можно большее число фактов).

 

С. Миронов: Да, Дума прореагировала, она предлагает правительству принять определенные санкции. (…) Еще раз хочу сказать: бесчеловечное, подлое решение. Вот это найдет отражение в нашем заявлении Совета Федерации. (Тактика равноправного сотрудничества: ответ респондента обозревателю в очередной раз начинается с повтора вопроса. Инициатива диалога на время перешла в руки гостя студии, благодаря используемой журналистом тактике перераспределения инициативы. Ответы глубокие, раскрывающие личностную позицию респондента. Таким образом, обозрение как жанр реализуется не только в вопросах журналиста, но и в ответах гостя студии).

 

Н. Сванидзе: Можно вопрос? А почему только странам антигитлеровской коалиции? Дело в том, что, ведь я уверен, что, скажем, и германский бундестаг, и итальянский парламент придерживаются абсолютно той же точки зрения, что и парламенты победивших стран. (Фраза: «Можно вопрос?» является реализацией тактик просьбы и сохранения инициативы. Далее обозреватель озвучивает вопрос, после которого дает выражение своей точки зрения по этому вопросу, что характерно для ведущих-обозревателей. Используются тактики контроля над темой и допущения, когда через озвучивание своей позиции журналист дает публичную оценку рассматриваемой совокупности явлений. Как видим, ведущий демонстрирует такие качества обозревателя, как способность панорамно мыслить, иметь свою точку зрения по вопросу. Цель же вопроса к гостю – ввести полемику по проблеме в русло глубокого анализа, обменяться собственными мнениями. Таким образом, заявленная в начале беседы тактика равноправного сотрудничества находит более полное выражение).

 

С. Миронов: На самом деле я ждал вашего вопроса. (…)

 

Отметим, что далее разговор строится по установленной коммуникативной схеме. Остановимся на отдельных моментах беседы.

 

1). С. Миронов: Вот как раз нежелание играть в одни ворота, даже в пользу экономики братского славянского народа, в конечном итоге привело вот к этим, скажем так, шероховатостям в начале этого года. Потому что мы, Россия, четко ставим вопрос: уважаемые наши товарищи, пока суть да дело… (В этом месте журналист как бы прерывает своего собеседника, вкрапляя свою реплику, но не грубо перебивая его. Тактика равноправного сотрудничества продолжает реализовываться журналистом и находит поддержку со стороны гостя студии. Такие речевые ходы в работе обозревателя Н. Сванидзе являются характерными, определяют специфику его индивидуального стиля и, в целом, речевого поведения).

 

Н. Сванидзе: Братья и сестры.

 

С. Миронов: Братья и сестры, пока идет дело к созданию Союзного государства… (Речевая ситуация, аналогичная предыдущей).

 

2). Н. Сванидзе: Потому что здесь ведь, прошу прощения, здесь ведь ситуация, действительно вызывающая вопросы. Скажем, Украина есть, да? С ними жестче. Скажем, Армения - с ними тоже жестче, хотя отношения с ними реально, вот положа руку на сердце, ведь Сергей Михайлович, если вынести за скобки уже многолетней давности разговоры об объединении, которые пока остаются разговорами, да?.. Скажем правду себе. (С точки зрения использования коммуникативных ходов, эта реплика является очередной иллюстрацией реализации обоими партнерами по общению тактики равноправного сотрудничества: выражение собеседниками личных позиций в виде развернутых ответов. Правомерно, на мой взгляд, на данной стадии беседы использование журналистом тактики интимизации общения: прием поименного обращения к адресату. Отметим, что в вопросе нашли яркое отражение свойственные жанру обозрения приемы анализа – сопоставление, приведение примеров).

 

С. Миронов: Это вы сейчас уже про Белоруссию?

 

Подводем итоги анализа речевого поведения Николая Сванидзе.

 

Среди общих внешних черт личности ведущего отметим обаяние и стильную манера одеваться. Обозначим специфические черты речевой коммуникации, продемонстрированные в рамках приведенного теледиалога:

· стиль непринужденной, местами открыто ироничной беседы (ирония здесь выступает как способ выражения авторской оценки, что является непременным условием создания обозрения); тактика равноправного сотрудничества;

· умение склонить собеседника к открытому диалогу (тактика перераспределения инициативы);

· доказательность утверждений и выводов (обилие примеров, личных наблюдений, использование таких методов анализа, как сопоставление);

· вопросы, содержащие авторский анализ и попытку узнать мнение собеседника по затронутой проблеме;

· способность вести диалог в рамках тактики продумывания за адресата (может перебить гостя, закончив реплику за него. Но в этом мы не видим ошибку в работе журналиста. Каждая из используемых тактик служит целям реализации стратегического замысла).

 

В процессе просмотра и анализа эфира передачи мы отметили следующие черты оформления текста невербальными:

· ускоренный темп;

· активная жестикуляция;

· эмоциональность при озвучивании своей точки зрения;

 

и вербальными знаками:

· простота языковых конструкций;

· преимущественно нейтральная лексика;

 

Мы отметили некоторые элементы комплекса невербальных и вербальных ресурсов, который характеризует индивидуальную коммуникативную технику Николая Сванидзе и представляет собой набор особенностей, присущих речевому поведению журналиста-телеобозревателя.

 

 

Увлечение разговорной, а порой и жаргонной, лексикой – болевой синдром телевидения и радио последних лет.

 

Другим серьезным изъяном речи в эфире является языковая небрежность. Среди прочих – чрезмерная раскованность, стремление к эпатажности, увлечение иноязычной лексикой. Это – лишь краткий перечень негативных тенденций современного русскоязычного ТВ.

 

Бывший руководитель Дирекции информационных программ РТР Александр Нехорошев однажды отметил: «Самая серьезная трагедия, которую сейчас переживают телевидение и радио – это забвение русского языка. Мы самокритично обливаем себя помоями на ежедневных летучках, когда у нас случаются проколы. Я бы хотел, чтобы победа в области великого русского языка была бы окончательной и бесповоротной. Для меня это гораздо более важно, чем внешний вид ведущего».

 

Речевые ошибки для многих программ и телеканалов стали почти нормой, причем их совершают не только участники передач, которым это в некоторой степени простительно, но и сами журналисты – это уже профессиональный брак. Брак непреодолимый есть профессиональная непригодность.

 

 

ТИПИЧНЫЕ РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ

 

Речевой ошибкой является любое отступление от современной языковой нормы.

 

Под языковой нормой понимается общепринятое и формализованное (в словарях и учебниках русского языка) употребление слов, словообразований и синтаксических конструкций.

 

Типичные речевые ошибки. По мнению специалистов, наиболее типичные речевые ошибки на радио и телевидении можно разделить на несколько групп:

 

1. Лексико-стилистические. Обусловлены обычно незнанием подлинных значений слов (присущих им в литературном русском языке), особенностей их сочетаний с другими словами, неправильными представлениями об устойчивых языковых оборотах. Простейшим примером этого типа речевых ошибок можно считать ставшее почти повсеместным смешение понятий «русский» и «российский», «киргизский» и «киргизстанский». Внимательное отношение к этим дефинициям позволяет понять, что они между собой отнюдь не синонимичны. К примеру, доходит до того, что правильное выражение: «узбекистанская авиация» воспринимается в редакциях как ошибка, а зрителями и слушателями – как нечто не вполне нормальное. Зрителя нужно воспитывать от случая к случаю (см. о воспитательной функции ТВ), коллегам – доказывать. Другой случай – неправильное словообразование: применение к понятиям «школа», «искусство», «образование» и т.д. прилагательного «элитный» (вместо литературного «элитарный»). Прилагательное же «элитный» применимо с точки зрения языковых норм к сортам растений и породам животных. Совершенно грубая, но, тем не менее, имеющая быть ошибка: смешение понятий «факт» и «фактор», употребление слова «обратно» вместо «снова» или «опять», ну и т.д. Очень часто случается неправильное применение глаголов типа: «извлечь ошибки», «облегчает боль» и т.п. Чрезвычайно распространенная в разговорной речи ошибка, перенесенная и в эфир: слово «пара» применимо лишь к тем предметам, которые существуют в парном виде: «пара глаз», «пара ног», «пара ботинок», но ни в коем случае не «пару лет», «пару человек» и пр. К этому же ряду можно отнести и нередко встречающееся неверное применение иноязычных слов, таких как «консенсус», «электорат».

 

2. Морфолого-стилистические. Являются следствием нарушений правил образования различных форм слова. Особенно часто встречаются при употреблении имен числительных. Эта группа ошибок в силу их распространенности достойна особого внимания, ну, а объясняется этот грустный факт непрофессионализма достаточно просто: незнанием особенностей склонения этой части речи.

 

3. Синтаксико-стилистические. Ошибки этого типа возникают в результате нарушения норм управления, согласования, а также неправильного соединения однородных членов предложения. Типичными являются ошибки, допускаемые при употреблении деепричастных оборотов. Весьма распространенной является ошибка такого рода. Существительное в родительном падеже употребляется с предлогами «согласно» и «благодаря». Имя существительное в сочетаниях с предлогами «согласно» и «благодаря» употребляется в дательном падеже.

 

Примеры часто употребляемых ошибочных словосочетаний:

 

«Утверждает о том...» – Правильно сказать: «Утверждает, что...»

 

«Привели в ситуацию» – Правильно сказать: «Привели к ситуации...»

 

Неправильно: «Слушая оратора, возникает мысль...» Правильно: «Когда я слушаю оратора, у меня возникает мысль...»

 

Неправильно: «Согласно договора». Правильно: «Согласно договору».

 

Ненормативным является широкораспространенное сочетание «представляет из себя». Правильно: «Представляет собой».

 

4. Фоностилистические. Это многочисленные нарушения норм ударения (см. ниже). Наиболее универсальным правилом для журналиста здесь может быть одно: не лениться заглянуть в словарь ударений даже в том случае, когда нет и тени сомнений.

 

ЭЛЕМЕНТЫ АКТЕРСКОГО МАСТЕРСТВА

 

Определенный артистизм, безусловно, необходим репортеру даже при работе за кадром, в голосе.

 

Но если при использовании закадрового текста непосредственно на зрителя работает только интонация, то в stand-up'е артистических навыков потребуется поболее.

 

Одна из задач, которую решает корреспондент своим выходом в эфир – убедить зрителя в правоте той информации и/или точки зрения, которая заложена в сюжет. Отсюда самым естественным образом следует, что неуверенное поведение корреспондента, работающего в кадре и даже неуверенные интонации в голосе мало способны убедить зрителя в вашей правоте. Конечно, переигрывать тоже вряд ли стоит. Если речь идет о чем-либо драматичном, даже трагичном, нелепо будет выглядеть жизнерадостный бодрячок в кадре. Характер поведения должен соответствовать атмосфере и в любом случае быть достаточно сдержанным. Наиболее оптимальна некоторая внешняя отстраненность – особенно, если в самом тексте, вынесенном в stand-up, и без того хватает поводов для эмоций. Уверенность, решимость, иногда даже безаппеляционность, должны, прежде всего, говорить о собственной уверенности в правоте произносимых вами слов. Легче всего это происходит, если вы на самом деле оказались неравнодушны к происходящему и доносите до зрителя некие мысли (либо работающую на конкретную точку зрения информацию), которые вами выстраданы, пропущены через себя. В этом случае, ваша работа оказывается вполне идентична работе на сценической площадке, будь то театр или кино.

 

Однако, вышеописанная ситуация, конечно, является идеальной и случается на практике не особенно часто. Чрезвычайно полезными для корреспондента могут быть несколько уроков, взятых у профессиональных актеров. Необходим минимум владения своей мимикой, умение очень легким, ненавязчивым, жестом, движением головы и т.д. подчеркнуть произносимое в микрофон.

 

Один из наиболее неприемлемых вариантов: произнося текст в кадре, вы сбиваетесь и смущенно заглядываете в свои записи. Уж лучше сделать это открыто, так, чтобы у зрителя не осталось ощущения, что он поймал вас за чем-то неприличным. Именно поэтому редко когда есть смысл заучивать фрагмент текста сюжета, который вы выносите в кадр. Заучивание частично может быть оправдано лишь в том случае, когда содержание текста настолько ответственно, что любое смещение акцентов может пойти во вред реальному развитию событий. Да и то, в таком случае можно обыграть обращение к блокноту так, что это будет выглядеть естественным.

 

Если вы произносите непривычные, как правило, иноязычные, географические понятия или имена, которые встречаются очень редко или вообще еще не звучали в СМИ, смело прочитайте их из блокнота прямо в кадре. Это тем более относится к каким-либо цифровым данным. Правда, если вы ведете речь о том, что уже на слуху у зрителя, иноязычность названий и имен оправданием являться не будет.

 

Категорически неприемлемо обращение в кадре к блокноту в том случае, если произносимое вами состоит из оценок, прогнозов и т.д.

 

Зритель вправе задаться вопросом: как этот человек может давать оценки и делать прогнозы, если он с ситуацией-то знаком лишь по бумажке... Вообще же, самое главное – не переиграть. Главное, в чем необходимы тележурналисту драматические навыки, это, конечно, речь.

 

Журналист, работающий в кадре, делает это так, как К.С. Станиставский советовал актерам: «артист действует на сцене словом, с помощью интонаций (повышение и понижение), ударений и пауз (остановок)». Это действие напрямую связано с текстом, характер которого и определяет необходимость изменения интонаций, присутствия в речи ударений и пауз.

 

Важную роль играют здесь правильно примененные в тексте знаки препинания, поскольку, по тому же К.С. Станиславскому, «прямое назначение знаков препинания группировать слова фразы и указывать речевые остановки или паузы. Они различны не только по продолжительности, но и по характеру. Последний зависит от той интонации, которая сопровождает речевую остановку.

 

Иначе говоря, каждый знак препинания требует соответствующей ему характерной для него интонации...»

 

«Случалось ли вам слышать простую речь, без особых голосовых повышений и понижений, без широкой тесситуры, без сложной фонетики, графики, которые так важны в области слога? Однако, несмотря на отсутствие всех этих элементов, простая речь нередко производит впечатление. В чем же ее секрет и сила? В ясности воспроизводимой мысли, в отчетливости и в точности выражений, в логичности, в последовательности, в хорошем построении фраз, в их группировке и конструкции всего рассказа».

 

Ударение – выразитель жизни в речи, пишет дальше К.С. Станиславский. «Ударение – элемент точности в речи».

 

Другим показателем точности речи являются паузы. А наилучшим показателем для их распределения являются знаки препинания – конечно, в том случае, когда они правильно расставлены в тексте.

 

Длительность пауз, обусловленных знаками препинания, зависит от важности, значительности, содержательности, сути и смысла фрагментов текста, разделяемых знаками препинания. Естественно, что длительность пауз, указателями которых являются знаки препинания, - величина относительная, не поддающаяся простому математическому учету.


Дата добавления: 2015-11-26; просмотров: 252 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.044 сек.)