Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Особые замечания. Глава 29-я образует собою цельную поэму об унижении и возвышение Ариила или Иерусалима

Читайте также:
  1. I. Предварительные замечания
  2. бонус) Особые обязанности.
  3. Вводные замечания
  4. Вводные замечания
  5. Вводные замечания
  6. Вводные замечания
  7. ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

Глава 29-я образует собою цельную поэму об унижении и возвышение Ариила или Иерусалима, Подлинность этой главы не вызывает никаких сколько-нибудь серьезных возражений,

Строфы поэмы у Condamin'a разделяются так:

1 строфа 1-4 ст. (3,2,2)
2 строфа 5-8 ст. (3,2,2)
2 строфа 9-10 ст. (2,2)

(Ст. 11-14 написаны прозою, а 15-16 Condamin относит к началу 30-й главы, по сходству в мыслях и конструкции с 1 -2 ст. 30-й главы).

1 строфа 17-21 ст. (1,2,2)
2 строфа 22-24 ст. (1,2,2)

 

Глава 30

Горе ищущим помощи у Египта, а не у Всевышнего

1. Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху: 2. не вопросив уст Моих, идут в Египет, чтобы подкрепить себя силою фараона и укрыться под тенью Египта.

1-5. Пророк упрекает своих соотечественников в том, что они, не справляясь с волей Божией, заключают союз с Египтом. От этого союза они не получат никакой пользы, а только одно посрамление.

Без Меня — правильнее: вопреки Моей воле. (В Славянском переводе с 70-и — … сотвористе совет не со МноюПрим. ред.)

Не по духу Моему, т.е. не так, как научал их Бог чрез пророков истинных, говоривших под действием Духа Божия.

Грех ко греху, т.е. у них и так уже много грехов, а они еще добавляют к старым новые!

Уст моих, т.е. Моего посланника, пророка Исаию.

Под тенью — то же, что "под защитою".

Но сила фараона будет для вас стыдом, и убежище под тенью Египта — бесчестием; 4. потому что князья его уже в Цоане, и послы его дошли до Ханеса. 5. Все они будут постыжены из-за народа, который бесполезен для них; не будет от него ни помощи, ни пользы, но — стыд и срам.

Князья, т.е. посланники иудейского царя.

Цоан — см. гл. 9:11.

Ханес — город в Среднем Египте, по-гречески — Άνσις (египет. Hnes), расположенный на одном из островов Нила Оба эти города названы у пророка, как наиболее выдающиеся пункты: первый с конца 2-то тысячелетия до Р. X. был уже резиденцией фараонов, а последний — занял место первого среди других городов Египта.

Пророчество о Египте

Тяжести на животных, идущих на юг, по земле угнетения и тесноты, откуда выходят львицы и львы, аспиды и летучие змеи; они несут на хребтах ослов богатства свои и на горбах верблюдов сокровища свои к народу, который не принесет им пользы.

6-8. Неподвижный, неповоротливый гиппопотам — Египет — не двинется с места, чтобы помочь своим союзникам — евреям. Божественное изречение о Египте (6-й ст.) пророк должен начертать на доске, которую нужно выставить перед глазами народа и, кроме того, записать в особом свитке.

Тяжести — по-евр. massa, что значит

а) тяжесть, тяжелая ноша и

6} видение.

В русском синодальном переводе речь идет, очевидно, о тяжелых вьюках, которые несут на себе животные, идущие в Египет с посланниками иудейского царя. В этих вьюках находятся подарки для фараона, у которого посланники иудейского царя должны были просить помощи в борьбе против Ассирии. Но естественнее всего слово massa понимать е смысле "видения"", "пророчества" и выражение "животные" заменить выражением "чудовище", потому что в евр. тексте здесь поставлено множеств, число — behemoth — в смысле указания на огромность одного животного (ср. Иов 40:10-15[521]). Это еврейское слово очень близко к египетскому названию гиппопотама — pehe-mau (пэгемо) и очень вероятно, что пророк здесь имел в виду именно это животное, которое могло представляться ему подходящим символом громадного и неподвижного Египетского царства.

Идущих на юг — правильнее: "живущем на юге". Так назван Египет в противоположность северному, Вавилонскому, царству.

Земля угнетения и тесноты — это пустыня Аравийско-Сивайская и самый Египет, соединявшийся с этою пустынею.

Аспид (no-eвp. eptehe) — гадюка.

Летучие змеи — см. 14:29 (ср. Герод. II, 75; III, 107-109).

7. Ибо помощь Египта будет тщетна и напрасна; потому Я сказал им: сила их — сидеть спокойно.

Я сказал... в переводе с еврейского(если читать вместо: hem-schabat — hajoschebat):"Я называю его (Египет) неподвижным Рагабом". Рагаб (Раав; чудовище) — название Египта (см. Пс. 86:4[522]; 88:11[523]). Мысль, заключающаяся в этих словах, та, что Египтянам очень трудно двинуть свои войска на помощь евреям.


Дата добавления: 2015-11-26; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)