Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Использование светотехнических средств

Читайте также:
  1. B) средство платежа
  2. I. Решение логических задач средствами алгебры логики
  3. III. Главная причина преждевременной старости, выпадения и поседения волос: средство сохранения молодости и красоты
  4. IY. ДИДАКТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА И СОВРЕМЕННЫЕ ФОРМЫ КОНТРОЛЯ
  5. V.4 Возрастной грим. Метод «постепенного» старения. Использование сложных приемов, средств грима и постижа
  6. VII. Учёт финансовых результатов, кредитов, денежных средств
  7. А ТАКЖЕ НЕПОСРЕДСТВЕННО СВЯЗАННЫХ С НИМИ УСЛУГ (РАБОТ)

Как известно, наиболее сложным аспектом аудирования считается восприятие и понимание на слух аутентичной иноязычной разговорной речи. Примером аутентичной разговорной речи вне языковой среды являются диалоги и полилоги фильмов, используемых в процессе обучения иностранному языку, причем наиболее эффективной является работа с отдельными фрагментами фильма, так как продолжительность целого кино составляет в среднем полтора часа, что затрудняет полноценное восприятие языкового материала во время работы над развитием навыков аудирования.

Преимущества использования фрагментов художественных фильмов по сравнению с применением аудиоматериалов - в фильме аудиоматериал дополняется визуальной иллюстрацией происходящего и содержит такую важнейшую невербальную информацию, как язык мимики и жестов.

В последнее время в процессе обучения иностранным языкам наряду с видеомагнитофонами все чаще применяются DVD-магнитофоны и плееры, использование которых открывает широкие возможности в плане поиска необходимого фрагмента, а также вариантов работы с используемыми цифровыми видеоматериалами (как моментальный доступ к любому фрагменту фильма, использование субтитров на различных языках, доступ к любому из используемых языков, замедление/ускорение темпа воспроизведения видео- и звукоряда). Последнее положено в основу разработки упражнений инновационного типа для совершенствования умений и навыков аудирования.

Некоторые учителя-практики предлагают многократное воспроизведение фрагмента учебного фильма с целью обеспечения максимально полного понимания аудируемого материала, другие настаивают на необходимости снятия языковых трудностей до просмотра и прослушивания отрывка учебного фильма. Но наиболее продуктивной на современном этапе обучения аудированию иноязычной речи представляется работа, основанная на замедленном воспроизведении: замедление темпа иноязычной речи значительно облегчает восприятие и позволяет учащимся акцентировать внимание на анализе аудируемого материала.

В данном ракурсе целесообразно классифицировать у пражнения с применением изменения темпа речи:

а) на релантивные, основанные на замедлении темпа, во время которых преодолеваются грамматические и лексические трудности и создается возможность восприятия и понимания аудиоматериала полностью при естественном темпе воспроизведения.

Например:

«Прослушайте высказывание в замедленном режиме и из предложенных слов на родном языке выберите те иноязычные эквиваленты, которые прозвучали»

«Прослушайте предложение в замедленном темпе и выберите из предложенных правильный вариант соответствия на родном языке» и др.

б) акселеративные, основанные на ускорении темпа воспроизводимой иноязычной речи, которые базируются на идее искусственного повышения нагрузок аудирования, достигаемых увеличением скорости воспроизведения. В результате адаптации к ускоренному речевому потоку воспринимаемая речь в естественном темпе кажется более замедленной и тем самым более понятной.

Работа в режиме упражнений акселеративного типа протекает в несколько этапов:

1. первое воспроизведение фрагмента в ускоренном режиме (в 1,5 раза быстрее). Задача учащихся состоит в понимании общего смысла аудируемого языкового материала. На данном этапе учителем могут быть предложены вопросы, небольшой тест или поиск основного смысла после прослушивания.

2. второе воспроизведение фрагмента в ускоренном режиме (в 1,5 раза быстрее). Целью на данном этапе является более полное и точное понимание аудируемого языкового материала. Задания могут быть направлены на перевод отдельных предложений после просмотра и прослушивания как с изучаемого языка на родной, так и наоборот, а также на поиск структурно-логических соответствий в речи действующих лиц фрагмента.

3. последовательное воспроизведение фрагмента сначала в ускоренном режиме, затем в естественном режиме без пауз. Работа направлена на полное понимание реплик действующих лиц. На данном этапе возможна работа с текстом с пробелами, на восстановление целой фразы либо на частичное восстановление диалога с недостающими репликами.

Таким образом, применение DVD придает процессу формирования и развития аудитивных навыков и умений интерактивный характер и позволяет повысить эффективность как обучения.


Дата добавления: 2015-12-08; просмотров: 61 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)