Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Аудио-визуальныйметод

Чубукова О.И. 1фр. гр. 4 курс.

Примерно в то же время, когда происходило оформление аудиолингвального метода в США, во Франции развивается методическое направление, получившее название аудиовизуальный метод(или структурно-глобальный). В его создании основную роль играли такие ученые, как Р. Губерния и П.Риван. В отборе материала принимали деятельное участие французские лингвисты Ж. Гугеигейм и Р. Мишеа.

Аудиовизуальный метод (АВМО) — это метод обучения языку в сжатые сроки на ограниченном лексико-грамматическом мате­риале, характерном для разговорного стиля речи, при интенсив­ном использовании средств зрительной и слуховой наглядности. Полное название метода, хорошо передающее его особенности, — «аудиовизуальный структурно-глобальный», — означает, что но­вый материал предназначен для восприятия преимущественно на слух, а его значение раскрывается с помощью средств зрительной наглядности. Обучение же языку происходит путем усвоения гло­бально (целостно) воспринимаемых структур (моделей предложе­ния, речевых образцов).

 

Теоретические основы метода были разработаны в Научно-исследовательском центре по изучению и распространению фран­цузского языка за рубежом (КРЕДИФ — Centre de Recherche et d'etude pour la Diffusion de francais), входящего в состав педагоги­ческого института в Сен-Клу и возглавляемого Ж. Гугенеймом. Под его руководством и при активном участии П. Риванка, К. Ма-ландена, Д. Миаларе, югославского профессора П. Губерины были произведены отбор и описание учебного материала для работы по методу и выпущен в 1962 г. первый аудиовизуальный курс фран­цузского языка «Голоса и образы Франции».

В наши дни АВМО все еще сохраняет позиции одного из наи­более популярных методов обучения иностранным языкам. (По данным ЮНЕСКО, за рубежом по этому методу занимается около 50% изучающих иностранный язык.) В чистом виде метод в на­стоящее время применяется главным образом на краткосрочных курсах по обучению иностранным языкам взрослых.

 

Социально-экономические предпосылки.

В основном метод разрабатывался для интенсивного обучения взрослых, поскольку после второй мировой войны и провозглашения бывших колоний суверенными государствами во Франции оказалось много представителей этих стран.

 

Цели и задачи.

В качестве основной цели обучения вы­двигалось обучение устной разговор­ной речи, исходя из следующих сооб­ражений. Во-первых, литературный язык, по мнению представителей этого направления, значительно отличается от разго­ворного. Задача же обучения состоит в том, чтобы включить обучаемых в повсед­невное общение, в ходе которого исполь­зуется разговорный язык. Во-вторых, по­добная направленность обучения наибо­лее соответствует запросам обучаемых. Чтение и письмо рассматриваются как графическое отображение устной речи, а поэтому не могут быть основой обучения. Нетрудно заметить, что авторы этого мето­да смыкаются в данном вопросе с предста­вителями аудио лингвального метода -Название этого методического направле­ния в известной мере отражает основные его принципы. Весь языковой материал воспринимается длительное время только на слух, а семантизируется почти исключи­тельно на основе зрительной наглядности с помощью современной техники.

 

Основные принципы.

1) глобальность — в качестве единицы обучения рассматривается предложение, восприятие и воспроизведение котоpoгo носит целостный (глобальный) характер;

2) устное опережение — обучение организуется в такой последовательности: слушание — говорение — чтение — письмо при значительной продолжительности устного опережения (в нек-рых курсах до 1,5—2 мес);

3) беспереводность — полное исключение родного языка либо использование его лишь в качестве ср-ва контроля;

4) ситуативность — материал вводится в форме диалогов с использованием типичных ситуаций повседневного общения;

5) функциональность — подчиненность отбора языкового материала задачам общения.- Материалом для обучения выступают диалоги, поскольку разговорная речь осу­ществляется, как правило, в диалогах.

 

- Основу обучения составляет устная речь, так как, по мнению авторов метода, первична устная форма общения, а графи­ческое ее отображение вторично.

-Восприятие нового материала пред­полагается на основе целостных структур и осуществляется только на слух. И в этом случае мы видим определенное сходство с идеями аудио-лингвального метода.

-При восприятии и отработке языко­вого материала большое значение прида­ется звуковому образу в его единстве (зву­ки, интонация, ударение, ритм).

-Семантизация нового языкового ма­териала осуществляется с помощью изоб­ражения предметов, действий и контекста. Особенность последнего средства состоя­ла в том, что контекст был не вербальным, а изображением той или иной ситуации с помощью диафильмов.

-Языковой материал усваивается только на основе подражания, последующего заучивания наизусть. Кроме того, исполь­зуется образование по аналогии.

-индуктивный подход к изучению грамматики — от примеров к правилу.

Принципы отбора лексики и грамматики.

Изложенные принципы обучения гово­рят о том, что, но сути дела, этот метод не отличается от других неопрямистских направлений. Однако рассмотрение содер­жания обучения показывает, что авторы использовали совершенно новые подходы. Дело в том, что языковой материал -грамматические структуры, лексика - оп­ределялся не на основе письменных источ­ников, как это обычно делалось, а на осно­ве живого разговорного языка. С этой це­лью записывались реальные диалоги в ма­газинах, вокзале и т.п. Затем на основе ста­тистических методов определялись час­тотные грамматические структуры и лек­сические единицы. Для лексики был при­нят при отборе коэффициент 29, т.е. слово включалось, в список, если оно встреча­лось в звукозаписи 29 или более раз; На основе частотности были определены и грамматические структуры. Заметим, что основное внимание в лексическом составе уделялось словам, выражающим отноше­ния (глаголы, строевые слова и т.п.). Кроме того, использовался опрос ряда лиц об употребительности того или иного слова применительно к конкретной теме. Те­матика первой ступени отражает повсед­невную жизнь (представление незнакомо­го человека, улицы, магазин и т.н.)

Таким образом, представители этого ме­тодического направления предприняли впервые отбор языкового материала на ос­нове анализа живого языка. В конце на­чального курса предлагались учащимся отрывки из произведений французских писателей для ознакомления их с культу­рой Франции.

Серьезным отличием этого метода яв­лялось широкое использование звуковой и зрительной наглядности. Каждому диа­логе отрабатываемому с обучаемыми, со­ответствовали жизненные ситуации в зву­ковом и зрительном рядах. Кроме того, использовались и другие возможности зри­тельно-звуковой наглядности.

 

Методичес­кие приемы.

Аудиовизуальный метод предполагает обучение языку с погружением в языковую среду, искусственно создаваемую на уроке при помощи различных технических средств: аудио- и видеоматериалы, проекция слайдов и диафильмов и т.п. Родной язык учащихся при этом не используется.

-Курс в основном за­нимает до 300 часов (в течение 3 – 3,5 месяцев при 20 часах занятий в неделю) при четырехчасовых занятиях в день в аудитории, которые до­полняются лабораторными занятиями. По­следние состоят в специальной дополни­тельной доработке языкового материала.

- Презентация начинается с создания на­правленности мысли у обучаемых путем показа диафильма, посвященного теме урока в сопровождении 2-х - 3-х фраз.

-За­тем следует восприятие на слух фраз, ко­торые потом подкрепляются отдельными кадрами диафильма.

- Объяснение материа­ла проходит своеобразно: преподаватель с помощью вопросов выявляет правиль­ность восприятия звуков и структур. В том случае, если выявляется непонимание, преподаватель обращается к наглядности.

-Следующий этап посвящается повто­рению объясненного материала. Каждый обучаемый повторяет предложение, глядя на кадр диафильма. Затем он проверяет свое воспроизведение по записи на магни­тофоне. Иными словами на этом этапе осуществляется заучивание.

-После перерыва начинается завершаю­щий этап работы нал изучаемым материа­лом - активизация пройденного. Этот этап начинается с комментариев диафиль­ма без звукового сопровождения. Затем прослушивается магнитофонная запись. После этого обучаемые варьируют изучае­мые структуры, заменяя ее отдельные эле­менты. На этом завершается цикл занятий в аудитории.

-Обучаемые продолжают ус­ваивать структуры в ходе лабораторных занятий, в частности продолжается варьи­рование структур, их воспроизведение. Весь же цикл занятий заканчивается бесе­дой в пределах изучаемой темы.

-Таким образом, все овладение структу­рой основывается на заучивании наизусть, варьировании с опорой на широкое ис­пользование разнообразной наглядности с использованием звуковых и изобразительных современных средств.

 

Недостатками аудиовизуального метода являются:

- отсутствие у учащихся точного представления об изучаемых языковых фактах и вытекающие из этого затруднения в оперировании ими;

-непрочность механических ассоциаций и разрушение стереотипов при недостаточной практике и перерывах в работе;

-недооценка чтения и письма;

-узко практическая направленность работы, и отсутствие общеобразовательных элементов.

 

Приведенное описание аудиовизуального метода показывает, что представители этого методического направления не выдви­нули новых оригинальных методических принципов, так как были повторены поло­жения прямого метода и аудиолингвального. Несмотря на это, данный метод внес свое достаточно ценное в методику. Прежде всего надо отметить впервые проведенное опреде­ление языкового материала для изучения в результате анализа живого языка. Думается, что такой подход важен для обучения живо­му общению. Не менее важным является широчайшее использование современной техники. Особенно существенно, что сопро­вождение изучаемых диалогов ситуациями, отражающими реальную жизнь страны изу­чаемого языка, ее особенности, обычаи, культуру. Подобное использование нагляд­ности без сомнения повышает эффектив­ность обучения межкультурному общению.

 

 


Дата добавления: 2015-12-08; просмотров: 216 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)