Читайте также:
|
|
Таблица 7
1 курс | 2 курс | 3 курс | 4 курс | 5 курс | |||
Говорение (монологическая речь) | |||||||
Развернутый монолог (описание опыта) | - бегло, простым языком описывать что-либо или рассказывать в форме ряда последовательных утверждений по известной тематике; - подробно описывать кому-нибудь свой опыт, а также свою реакцию на этот опыт, чувства по этому поводу; - рассказывать о подробностях какого-либо происшествия; - описать свои мечты, надежды, стремления; - описать настоящие и выдуманные события | - давать четкие описания по широкому кругу вопросов | - подробно описывать и рассказывать о ч. л, углубляясь в подтемы, развивая отдельные положения и заканчивая подходящими выводами | ||||
Развернутый монолог (приведение доводов) | - кратко объяснить причины ч. л и дать разъяснения по различным вариантам ч-л, планам и действиям | - строить аргументацию таким образом, что за мыслями говорящего не сложно следить | - разворачивать четкую систему аргументации, развивая и подкрепляя свою точку зрения достаточно развернутыми дополнительными подтверждениями и примерами; - привести ряд обоснованных доводов; - пояснить свою точку зрения по актуальному вопросу, указывая на плюсы и минусы различных вариантов | - разворачивать систему доводов, должным образом выделяя важные моменты и подкрепляя утверждения подробной информацией | - сравнить различные точки зрения по актуальным вопросам | ||
Публичные сообщения | - делать довольно четкие, беглые сообщения по самым общим вопросам почти без подготовки, не доставляя при этом неудобства слушателям | - делать сообщения бегло и без усилий, пользуясь ударением и интонацией для более точной передачи оттенков смысла | |||||
Обращение к аудитории | - делать простой, заранее подготовленный доклад по знакомой тематике в рамках сферы деятельности говорящего, который будет ясным настолько, что практически на всем его протяжении можно следить за мыслью, и основные положения которого достаточно четко разъяснены; - ответить на ряд вопросов по своему выступлению, но при этом вынужден время от времени просить повторить вопрос, если он был произнесен в слишком быстром темпе | - сделать четкий, заранее подготовленный доклад, приводя доводы за и против какой-то определенной точки зрения, рассказывая о плюсах и минусах различных вариантов; - отвечать на вопросы по своему выступлению, демонстрируя при этом такую беглую речь и реакцию, что ни слушаࡂели, ни говорящий не испытывают затруднений | - делать ясный, логично построенный доклад, выделяя важные моменты и приводя детали, подтверждающие точку зрения говорящего; - без подготовки отойти от намеченного текста выступления и развивать интересные точки зрения, высказанные кем-то из слушающих, часто демонстрируя при этом довольно свободную речь и с легкостью формулируя мысль | - делать четкие, хорошо структурированные доклады по сюжетной теме, развивая некоторые утверждения и подкрепляя свою точку зрения довольно распространенными дополнительными рассуждениями, доводами и подходящими примерами; - справляться с ситуацией, когда говорящего перебивают, отвечая сразу и без особых усилий; - уверенно и ясно изложить сложную тему незнакомой с ней аудитории, строя свою речь таким образом и упрощая ее настолько, насколько этого требует аудитория; - справляться с вопросами аудитории, даже если последняя настроена по отношению к говорящему враждебно | |||
ГОВОРЕНИЕ (диалогическая речь) | |||||||
Беседа | - без подготовки участвовать в беседе на известную тему; - следить за ходом разговора и понимать четко произнесенную речь, обращенную непосредственно к собеседнику во время беседы, хотя время от времени вынужден переспрашивать отдельные слова и фразы; - поддерживать беседу или обсуждение, но иногда говорящего трудно понять, когда он пытается сказать именно то, что хочет; - выражать и реагировать на такие чувства как удивление, радость, грусть, заинтересованность, безразличие; - начать, поддержать и закончить простую беседу | - долго беседовать на обще темы, принимая живое участие в разговоре, несмотря на то, что вокруг может быть шумно; - долго общаться с носителем языка, при этом не раздражая его, не вызывая невольного смеха и не принуждая его вести себя иначе, чем с носителями языка; - передавать в беседе оттенки эмоций и подчеркивать личную заинтересованность в каком-либо событии или опыте | - свободно и эффективно пользоваться языком для общения, в том числе для передачи эмоций, иносказания или для того, чтобы пошутить; - подобрать из имеющегося набора функционального дискурса подходящую фразу, чтобы получить слово | ||||
Неформальное обсуждение (с друзьями) | - понять основные моменты неформальной дискуссии с друзьями при условии, что говорят четко и ясно, на стандартном диалекте; - понятно выразить свое мнение или реакцию на решение проблем или практических вопросов о том, куда пойти, что сделать, как организовать мероприятие (например, загородную прогулку); - вежливо высказать свои убеждения, мнения, выражать согласие или несогласие | - понять большую часть того, что говорят другие участники обсуждения по общим вопросам при условии, что они стараются не пользоваться идиоматическими выражениями и произносят четко; - выразить свою точку зрения по изучаемым темам; - пояснить, почему что-то является проблемой; - кратко прокомментировать точку зрения другого человека; - сравнить и противопоставить друг другу разные варианты, обсудить, что предпринять, куда пойти, кого или что выбрать | - принять активное участие в неформальной дискуссии в знакомом горящему контексте; - комментировать услышанное, четко формулировать свою точку зрения, оценивать альтернативные предложения, выдвигать и реагировать на гипотезу; - объяснить и подкрепить свою точку зрения в ходе обсуждения, приводить подходящие объяснения, доводы и комментарии; - понять большую часть из того, что говорят другие участники обсуждения | - поддержать оживленную беседу с носителями языка; - точно выразить свою точку зрения, привести ряд убедительных доводов и ответить на вопросы собеседников | - с легкостью понимать и участвовать в сложных обсуждениях между третьими сторонами в групповом обсуждении даже абстрактных, сложных, незнакомых тем; - свободно и правильно вести беседу, не чувствуя языковых ограничений в общении по вопросам личного и общественного характера | ||
Официальное обсуждение-встречи | - понять многое из того, что говорят по тематике близкой к сфере деятельности участника обсуждения, при условии, что собеседники стараются не пользоваться слишком идиоматичными фразами и произносят четко; - четко объяснить свою точку зрения, но с трудом принимает участие в спорах; - участвовать в обычных официальных обсуждениях знакомых тем, ведущихся на нормативном диалекте с четким произношением, которые подразумевают обмен информацией, получение инструкций или обсуждение решений практических вопросов | - понять обсуждение на профессиональную тему, со всеми подробностями понять те положения, которые особо подчеркиваются говорящим; - высказать, обосновать и пояснить свою точку зрения, оценить альтернативные предложения, выдвинуть и отреагировать на гипотезу; - принимать активное участие в обычных и других официальных обсуждения | - держаться наравне с участниками оживленного обсуждения, точно определяя, какие доводы необходимы в поддержку, а какие против различных точек зрения; - точно выразить свои мысли и точку зрения, убедительно приводить и реагировать на аргументы | - с легкостью держаться наравне с участниками дискуссии, даже по абстрактной, сложной, незнакомой теме; - привести убедительные доводы по занимаемой участниками обсуждения позиции, отвечая на вопросы и комментарии, а также на сложные контраргументы бегло, правильно, без подготовки | |||
Взаимодействие, ориентированное на достижение какой-либо цели (обсуждение документа, организация мероприятия) | - изложить свою точку зрения, реакцию в отношении возможных решений или таких вопросов, как и что делать дальше, приводя краткие доводы и разъяснения; - предложить высказаться другим по поводу того, как следует поступить | - понять, что говорят другие, хотя иногда вынужден просить повторить или разъяснить что-либо, если говорят слишком долго и быстро; - объяснить, почему что-то представляет трудности, обсудить, что делать дальше, сравнить и противопоставить друг другу альтернативы; - кратко прокомментировать точку зрения собеседника | - правильно понять подробные инструкции; - ускорить выполнение работы, предложить другим присоединиться, высказаться и т.д.; - четко обрисовать какой-либо вопрос или трудность, останавливаясь на причинах и следствиях и взвешивая положительные и отрицательные стороны различных подходов | ||||
Общение с целью приобретения товаров и услуг | - общаться в любых ситуациях, возникающих во время путешествия, как то: организация поездки, обеспечение проживания или контакты с органами власти во время заграничной поездки; - справиться с не очень типичными ситуациями, связанными с покупками в магазине, на почте, в банке, такими, например, как возврат некачественного товара; - подать жалобу; - справиться с большинством ситуаций, возникающих при организации поездки через агентство или во время самого путешествия, например, спросить у другого пассажира, где ему выйти и т.д. | - объяснить суть возникшей проблемы и дать понять человеку, предоставляющему услугу, о необходимости идти на уступку | - использовать достаточное количество языковых средств для решения спорных вопросов; - кратко изложить требования о компенсации, применяя необходимые средства языка; - потребовать удовлетворения и четко сформулировать пределы уступок | ||||
Обмен информацией | - выяснить и передать простую фактическую информацию; - попросить подробную фактическую информацию; - попросить подробные указания и следовать им; - получить более подробную информацию | - уверенно обмениваться, проверять и подтверждать собранную фактическую информацию по знакомым типичным и нетипичным вопросам в рамках своей профессиональной деятельности; - рассказывать о том, как что-то делается, давая подробные указания; - кратко излагать содержание и высказывать свое мнение по поводу короткого рассказа, статьи, беседы, интервью-дискуссии или документального фильма и ответить на уточняющие вопросы | - верно передавать подробную информацию; - четко и подробно объяснить, как проходит та или иная процедура | - может обмениваться сложной информацией | |||
Интервью | - взять на себя инициативу в интервью, но очень зависим от берущего интервью; - использовать готовые вопросы для проведения четкого интервью, задавая время от времени неподготовленные дополнительные вопросы. | - представить конкретную, но не всегда точную информацию, которая нужна для интервью (консультации); - провести подготовленное интервью, проверяя и получая подтверждение какой-либо информации, хотя время от времени вынужден просить повторять, если собеседник говорит или дает развернутый ответ | - успешно и свободно провести интервью, непринужденно отходя от заранее намеченных вопросов, углубляясь в интересные реплики; - взять на себя инициативу в интервью, раскрывая и развивая мысль, если берущий интервью немного помогает ему (ей) и задает наводящие вопросы | - полноценно участвовать в интервью, выступая как в роли дающего, так и в роли берущего интервью, бегло и без всякой поддержки раскрывать и развивать обсуждаемую тему, не терять мысль, когда перебивают; - свободно вести свою часть интервью, выстраивать беседу, в т.ч. и с носителем языка в качестве дающего интервью или интервьюирующего | |||
ПИСЬМО | |||||||
Заполнение заметок, записей, бланков, анкет | - писать записки с короткой важной информацией друзьям, обслуживающему персоналу, учителям или тем, кто фигурирует в его (ее) повседневной жизни, вразумительно излагается то, что считается важным | - записывать сообщения, содержащие вопросы, поясняющие проблемы | (3, 4, 5 курсы – см. уровень В1) | ||||
Написание личного письма | - писать личные письма, рассказывая о новостях и излагая свои мысли по разным темам; - писать личные письма, довольно подробно описывая свой опыт, события, чувства | - писать с разной степенью эмоциональности, подчеркивая свою личную заинтересованность в событиях и комментируя новости и мнения человека, с которым ведется переписка | - точно и четко выразить свою мысль в личном письме, свободно и успешно пользуясь языком для выражения эмоций, намеков и шуток; - запрашивать простую необходимую информацию, четко излагая то, что считается важным | ||||
Написание делового письма | - запрашивать простую необходимую информацию, четко излагая то, что считается важным; - передавать информацию и идей как по абстрактной, так и по конкретной тематике, проверять информацию и запрашивать или довольно точно объяснять суть проблем | - рассказать в письме о новостях и мнениях, своих и чужих | - точно и четко выразить свои мысли в письме, свободно и успешно приспосабливаться к адресату сообщения | ||||
Письменное творчество (аннотации, сочинения, изложения, статьи, обзоры, рецензии для газет и журналов | - делать простые подробные описания по целому ряду знакомых, интересующих пишущего вопросов; - описать свой опыт, формулируя свои чувства и реакцию на него в простой связный текст; - описать событие – реальное или воображаемое; - передать в письменной форме историю | - написать отзыв на фильм, книгу, пьесу | - составить ясные, подробные описания реальных или выдуманных событий и опыта, оформляя мысли в единый связный текст и следуя принятым условностям избранного жанра; - написать аннотацию на прочитанное | - свободно писать логично построенную, развернутую творческую работу; - свободно, понятно и захватывающе описывать истории и свой опыт, придерживаясь при этом собственного стиля | |||
- написать аннотацию на книгу | |||||||
Доклады и эссе | - писать очень краткие доклады, стандартные по форме и содержанию, дающие фактическую информацию повседневного характера и объясняющие предпринятые действия | - писать короткие эссе по изучаемой тематике; - довольно свободно суммировать и сообщать свое мнение по поводу собранной фактической информации | - написать эссе или доклад в развитие какой-либо позиции, приводя доводы за и против определенной точки зрения и поясняя плюсы и минусы вариантов решения; - синтезировать информацию из нескольких источников | - писать эссе или доклад, в котором доказательства разворачиваются системно, важные моменты подчеркиваются и приводятся детали, подкрепляющие излагаемую точку зрения; - в письменной форме дать оценку различным идеям и вариантам решения проблем | - написать ясное, хорошо структурированное объяснение сложных тем, подчеркивая особенно важные, острые вопросы; - развивать в письменной форме точку зрения, подкрепляя ее достаточно развернутыми дополнительными утверждениями, доводами и подходящими примерами | ||
Написание диктанта | - писать простые связные тексты, построенные на изученном языковом материале; - фиксировать прочитанную (прослушанную) информацию | - писать более сложные тексты | |||||
- писать простые связные тексты, предусматривающие некоторое количество незнакомых лексических единиц. | |||||||
- осуществлять выборочную запись информации | |||||||
АУДИРОВАНИЕ | |||||||
Беседы, лекции, доклад, дискуссии | - в общих чертах следить за основными моментами долгой дискуссии при условии, что все произносится четко, на литературном языке; - понять лекцию или беседу по своей профессиональной тематике при условии, что предмет выступления знаком, а само выступление простое и обладает четкой структурой | - уловить большую часть того, что говорится несколькими носителями языка, если последние не меняют манеру речи | - поддерживает оживленный разговор с носителем языка | - без труда следит за ходом сложных диалогов, которые ведутся третьей стороной в процессе группового обсуждения / дискуссии, даже по абстрактной, неизвестной слушающему тематике; - без затруднений понимать лекции, обсуждения, дискуссии | |||
- понять основные положения лекций, бесед, докладов и других видов тематически и лингвистически сложных выступлений, касающихся образовательной профессиональной деятельности | |||||||
Объявление, инструкции | - понять подробные инструкции | - понять объявления и сообщения на конкретные и абстрактные темы, если они произносятся с нормальной скоростью и на нормативном диалекте | - извлечь конкретную информацию из объявлений в общественных текстах, например, на вокзалах, на стадионе и др., несмотря на плохую слышимость и помехи | ||||
Радиопередачи, магнитофонные записи | - понять основанные положения сводок новостей по радио и элементарные тексты на знакомые темы в записи, звучание относительно медленно и четко | - понять информацию, содержащуюся в большинстве материалов по интересующего слушателя теме, звучащих по радио или в записи, и характеризующихся четким, нормативным произношением | - понять большинство документальных радиопередач и большинство других материалов, звучащих по радио или в записи на литературном языке и может определить настроение и тон говорящего | - понять записанные на магнитофон выступления, произносящиеся на литературном языке, которые может услышать при общении с друзьями и знакомыми, в профессиональной жизни и научной деятельности и может определить точку зрения говорящего, его отношение к чему-либо и выявить содержащуюся в выступлении информацию | - понимать разнообразный материал, звучащий по радио и в записи, в том числе и в случае нестандартного использования языка; - понимать такие тонкие детали, как отношение говорящих друг к другу | ||
Телепередачи, фильмы | - следить за развитием сюжета фильма, состоящего в основном из зрительного ряда и каких-то действий, а герой говорит четко и простым языком; - уловить основные моменты телевизионных передач на знакомую тему, когда говорят достаточно медленно и четко | - понять большую часть телевизионных программ по интересующей тематике, например, интервью, короткие лекции, репортажи, когда они звучат медленно и четко | - понять большинство телевизионных программ новостей и программ текущих событий; - понять документальные фильмы, живые интервью, ток-шоу, спектакли и большинство фильмов, в которых герои говорят на нормативном диалекте | - понять фильм, в котором часто используется сленг и идиоматические выражения | |||
ЧТЕНИЕ | |||||||
Корреспонденция | - понять описание событий, ощущений и желаний в личных письмах в пределах, позволяющих регулярно общаться с другом по переписке | - понять корреспонденцию по интересующим читающего вопросам и без труда извлекать основной смысл | - понять любую переписку, если будет возможность иногда пользоваться словарем | ||||
Инструкции | - понять правила, например, правила безопасности, когда он написаны простым языком | - понять четко написанные простые инструкции по пользованию оборудованием | - понять во всех деталях большие сложные инструкции, при условии, что есть возможность перечитать трудные места | ||||
Тексты: художественные, публицистические, научно-популярные, общественно-политические | Осуществлять общую ориентацию: - найти и понять актуальную для читающего информацию в повседневном письменном материале (письмах, брошюрах, коротких официальных документах). Получить информацию и аргументы: - выявить основные положения простой газетной статьи на знакомую тему | Осуществлять общую ориентацию: - просмотреть довольно большой текст, чтобы найти нужную информацию, а также собирать информацию из различных частей текста или из разных текстов с тем, чтобы выполнить конкретное задание. Получить информацию и аргументы: - уловить, какие основные выводы сделаны в текстах на доказательство какой точки зрения; - уловить нить рассуждений по теме, затрагивающейся в тексте, хотя не всегда понимает подробности | Осуществлять общую ориентацию: - быстро уловить содержание статьи и определить, актуальны ли новости, статья или сообщение по широкому кругу тем профессионального характера и определить, стоит ли изучить их подробнее. Получить информацию и аргументы: - понять статьи и сообщения на актуальные темы, в которых авторы выражают свою особую точку зрения | Осуществлять общую ориентацию: - быстро просмотреть большой сложный текст, выделяя при этом важные детали. Получить информацию и аргументы: - извлекать информацию, мысли и мнения из сугубо специальных источников, связанных со сферой деятельности читающего; - понять специальные статьи, находящиеся за рамками сферы деятельности читающего, при условии, что можно будет время от времени пользоваться словарем, чтобы уточнить, правильно ли понята терминология | Получить информацию и аргументы: - во всех подробностях понять большие сложные тексты по широкому кругу вопросов, с которыми приходится сталкиваться в общении с друзьями, профессиональной и учебной деятельности, улавливая тонкие нюансы отношений и мнений, как напрямую указанных, так и скрытых | ||
ПЕРЕВОД | |||||||
Письменный и письменно-устный с английского на русский и с русского языка на английский | - пользоваться различными словарями, справочниками, банками данных; - передавать различные типы значений (референциальное, прагматическое, внутрилингвистическое); - передавать прагматический потенциал оригинала; - передавать социолингвистическое содержание оригинала; - выбирать соответствия (единичные, множественные, окказиональные); - производить необходимые межъязыковые преобразования (перестановки, замены, добавления, опущения); - переводить лексические и грамматические единицы, не имеющие прямых соответствий в языке перевода; - переводить неологизмы, специфические понятия, малоизвестные имена и названия; - использовать заимствования, аналогии, замены, описания при переводе; - переводить клише, аббревиатуры, фразеологические единицы, образные средства, крылатые фразы, цитаты, атрибутивные сочетания; - переводить грамматические элементы, не имеющие прямого соответствия в языке перевода; - использовать разные типы изменения структуры предложения; - передавать стилистические средства и приемы | ||||||
Осуществлять полный перевод: - кратких текстов (на уровне предложения, СФЕ, связного текста), по изученной тематике с использованием изученного языкового материала | Осуществлять полный перевод: - художественного текста с английского языка на русский | Осуществлять полный перевод: - общественно-политического, публицистического текста | Осуществлять полный перевод: - текста по профессиональной тематике | ||||
Осуществлять реферативный перевод: - кратких газетных и журнальных статей по известной тематике с использованием изученного языкового материала | Осуществлять реферативный перевод: - рецензий, отрывков из автобиографических произведений | Осуществлять реферативный перевод: - общественно-политических текстов и текстов профессиональной тематике | |||||
Осуществлять аннотационный перевод текстов научного, научно-популярного, общественно-политического и профессионального характера | |||||||
Контроль за освоением студентами содержания дисциплины осуществляется в форме предваряющего, текущего оперативного, промежуточного и итогового контроля.
Предваряющий контроль включает в себя задания, ориентирующие студентов на самостоятельное ознакомление с отдельными разделами содержания дисциплины.
Текущий оперативный контроль и самоконтроль осуществляется непосредственно на практических занятиях. Он предполагает использование тестов и мини-тестов, написание контрольных работ, диктантов.
Промежуточный контроль проводится по прошествии нескольких занятий, объединенных одной тематикой, и предполагает использование тест-блоков, диктантов, написание обзорных контрольных работ, изложений, сочинений, докладов, рецензий и т.п.
Текущий и промежуточный контроль может осуществляться как в традиционной, так и в электронной форме.
Контроль самостоятельного освоения студентами содержания дисциплины осуществляется как аудиторно, так и внеаудиторно. Внеаудиторные формы контроля включают контроль индивидуального чтения с регулярностью 1 раз в неделю для студентов 1-2 курсов и 1 раз в две недели – для студентов 3-5 курсов; индивидуальное собеседование по изученным темам.
Организация самостоятельной аудиторной и внеаудиторной работы предусматривает использование традиционных и современных методов обучения и оценивания результатов обучения иностранному языку (проекты, ролевые и деловые игры, презентации, «портфолио», тестирование). Аудиторная и внеаудиторная работа осуществляется с применением технических средств и информационных технологий.
Организация самостоятельной (аудиторной и внеаудиторной) работы студентов, направленная на дальнейшее развитие заявленных компетенций, способствует реализации задач, связанных с созданием условий по усилению автономии студента в планировании собственной учебной деятельности, выборе учебных стратегий, средств и способов самоконтроля и самооценки результатов овладения дисциплиной, наилучшим образом отвечающих возможностям и потребностям студента, на основе разделенной с преподавателем ответственности.
Формат организации самостоятельной работы студентов определяют цели и задачи как отдельного модуля, так и образовательного процесса по иностранному языку в целом.
Самостоятельное изучение курса «Практика устной и письменной речи (первый иностранный язык)» предусматривает задания на:
1) выбор студентом (в том числе из предложенных преподавателем) диагностических средств определения входного уровня развития иноязычной коммуникативной компетенции, ее лингвистической составляющей (фонологической, лексической, грамматической и т. д.) в первую очередь;
2) определение (при необходимости вместе с преподавателем) персональных задач в изучении иностранного языка по результатам тестирования;
3) создание коррекционной (развивающей) программы учебных действий;
4) выбор студентом (в том числе из предложенных преподавателем) дополнительных средств информационного и учебно-методического обеспечения дисциплины, наилучшим образом отвечающих возможностям и потребностям студента;
5) выбор студентом вспомогательных средств (в том числе электронных) и способов их использования в учебной деятельности по овладению содержанием обучения;
6) выбор студентом уровня сложности выполняемых заданий из числа предложенных преподавателем;
7) выбор студентом наиболее рациональных способов освоения средств иноязычного общения (лексических, грамматических и т. п.)
8) выбор студентом (в том числе из предложенных преподавателем) средств для самоконтроля и самооценки успешности своей учебной деятельности;
9) анализ собственных достижений/трудностей в изучении дисциплины;
10) совместное с преподавателем определение последующих задач в овладении содержанием обучения на основе выявленных проблем и трудностей;
11) формирование (при необходимости с помощью преподавателя) индивидуального языкового «портфолио» студента;
12) расширение и углубление контекста использования языка за счет собственного поиска и обработки информации по интересующим студента темам из числа изучаемых;
13) расширение контекста использования языка за счет собственного или совместного с другим студентом (студентами) поиска и обработки информации по темам, не предусмотренным программой и не противоречащим ей;
14) расширение контекста использования языка за счет поиска и обработки информации, раскрывающей специфику учебного заведения и региональных особенностей;
15) использование разнообразных способов смысловой обработки информации (анализ, синтез, сравнения, классификация, выделение главного, установление причинно-следственных и иных связей, поиск ассоциаций, определение проблемы и способов ее решения);
16) увеличение объема текстовой информации за счет привлечения справочной литературы (энциклопедий, справочников, двуязычных и одноязычных словарей, Интернет-ресурсов и т. п.), необходимой для решения задач обучения;
17) использование интерактивных компьютерных обучающих программ в ходе собственной учебной деятельности студента по овладению иностранным языком;
18) расширение арсенала используемых средств контроля и оценки динамики собственного прогресса в изучении иностранного языка;
19) усложнение содержания и увеличение объема индивидуального языкового «портфолио» студента за счет освоенных произведений письменной речи на иностранном языке;
20) расширение контекста использования иностранного языка за счет поиска и обработки (индивидуально, в паре, в группе) информации, связанной с профессионально-педагогической компетенцией студента;
21) расширение и углубление знаний, входящих в профессионально-педагогическую компетенцию студента, за счет поиска и обработки (индивидуально, в группе, в паре) информации по изучаемым темам средствами родного языка;
22) освоение предусмотренных программой произведений устной и письменной речи, используемых в условиях профессионального общения;
23) определение достигнутого уровня владения иностранным языком в условиях профессионального общения с помощью диагностических средств, предлагаемых как преподавателем, так и самим студентом;
24) поиск и обработку профильно ориентированной текстовой информации, раскрывающей региональные особенности изучаемой студентом профессиональной области;
25) выполнение заданий, аналогичных экзаменационным, с целью улучшения подготовки студентов к сдаче экзамена по иностранному языку.
Эффективность освоения дисциплины оценивается по следующим критериям.
Дата добавления: 2015-12-08; просмотров: 78 | Нарушение авторских прав