Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Вульгарный жаргон

Читайте также:
  1. О роке, рэпе и обезьяньем жаргоне
  2. Псевдоязычество – это форма, за которой прячется вульгарный атеизм
  3. Сикоз вульгарный

Тот факт, что существует определенное название для чего-то, ещё не означает, что всем нравится подобная терминология. У младших Сородичей Камарильи есть свой собственный лексикон, который они используют, чтобы утвердить свою собственную индивидуальность и запутать своих Старейшин. Большинство следующих терминов используются в Камарилье, но поскольку жаргон не знает границ, многие из них обнаруживаются в самых неприятных местах.

Angstburger (Страхбургер): Кто-то чрезмерно подавленный вампирским присутствием. Использование: Доминик сегодня наехал на большого, старого страхбургера в гот-клубе.

Apeshit (Психануть): Безумие.

Ash (Пепел): Уничтоженный вампир. Использование: Томасино обидел Шерифа, теперь он пепел. Иногда используется как глагол, означая «убивать».

Bloat (Пухнуть): Выпить больше крови, чем нужно, в результате чего краснеют глаза, лицо покрывается румянцем, и непрерывно льются кровавые слезы.

Blooded (Кровный): Вампир.

Boojum (Буджум): Любое другое сверхъестественное существо, обычно не-вампир.

Bot (Бот): Кто-то очевидно действующий под Доминированием. Часто используется для обозначения смертных, истощенных до автоматического состояния.

Brightening Sunsets (Сверкающий закат): Ещё одно обозначение уничтожения Сородича. Название пошло от чрезмерного количества пыли и пепла очень сверкающего цвета. Использование: Лисетт перешла дорогу Старейшине Носферату, теперь она сверкающий закат.

Cannibal (Каннибал): Вампир, который не отказывает себе в диаблери.

Cleanup (Зачистка): Восстановление послше Упс или работа по защите Маскарада.

Clockwatcher (Сачок): Вампир, очень беспокоящийся о приближении рассвета.

Collar (Ошейник): Узы Крови. Термин, очевидно, подразумевает садомазохистскую преданность.

Cub Scouts (Бойскауты-волчата): Архонты.

Dessert (Дессерт): Кормления ради наслаждения, а не нужды.

Doornail (Мертвяк): То есть, «мертвее некуда». Обозначает оставленных трупов. Использование: Мы вышли поужинать и выбросили парочку мертвяков в реку.

Do Over (Переделка): Процесс стирания воспоминаний из памяти смертных. Часто используется для скрытия факта кормления.

Fossil (Старик, Ископаемое): Иронический термин для обозначения вампира, застрявшего, со стилистической точки зрения, на анахронической манере поведения. Часто используется для обозначения Старейшин.

Futon (Футон): Гроб.

Fuzzy (Пушистик): Люпин.

Grandpa (Дедушка): Член родословной вампира, более далекий, чем Сир.

Half-Breed (Полукровка): Гуль. Иногда произносится как «Half-Blood.»

Happy Meal (Хэппи Мил): Процесс кормления от смертного, который отравлен или находится под действием какого-то управляющего вещества.

Inky: Охотник, в частности – член Инквизиции.

John Law: Шериф, менее часто – Бич.

Juice (Сок): Витэ.

Leftovers (Объедки): Кровь, выпитая из трупа.

Laid (Накрывать (стол)): Кормить.

Lunch (Лэнч): Витэ или смертный, из которого получают витэ. Использование: Сегодня вечером в кафе я встретил лэнч.

Lupine Alley (Аллея Люпинов): Транспортная артерия, проходящая через территорию Люпинов и очень опасная для путешествующих вампиров.

Monster (Чудовище, Монстр): Вампир, терроризирующий младших и более слабых Сородичей. Иногда произноситься Monsta, обычно позерами.

Munchies (Закуска): Голод, после крупного применения Дисциплин.

Nibs (Босс): Князь или другой важный вампир. Не считается за комплимент.

Oops (Упс): Нарушение Маскарада. Использование: У нас сегодня случился небольшой Упс, но о нем уже позаботились.

Perv (Парафил): Вампир, использующий смертную сексуальность, чтобы замаскировать процесс кормления.

PF (СБ (сексуальная благотворительность)): Сокращение от «pity fuck.» Сородич, получивший Обращение из-за чувства вины или жалости своего Сира.

Prefrosh (Абитуриент): Смертный, кандидат на Обращение.

Princeling (Князек): Иронический термин, обозначающий лидера котерии.

Rabbit (Кролик): Вампир, кормящийся только от зверей. Кровь зверей иногда называют кролячей едой.

Rag (Подстилка): Самый слабый вампир в котерии.

Recruiting (Вербовка): Нарушение Маскарада, для подготовки смертных к Обращению.

Renfield (Ренфилд): Кто-то, кто был гулем длительное время. Часто его срок жизни уже превысил срок жизни обычного смертного.

Rug (Коврик): Мертвый Люпин. Возможно, мертвый Гангрел.

Sabbot (Шабош): Иронический термин для Шабаша. Произносится «SAA-bet», часто в каком-то смешном рассказе.

Sand Castle (Песочный Замок): Небезопасное убежище или уязвимый домен.

Scoutmaster (Предводитель скаутов): Бдящий.

Shovelhead (Выгребок): Вампир Шабаша.

Snap (Сломать): Разрыв ошейника.

Soy (Соя): Витэ, взятое у зверей, мене полезное и вкусное, чем первоклассная вещь.

Speed Bumps (Лежачий полицейский): Смертный или неопытный гуль, попавший в бой против вампиров.

Starfucker (Звездный ебарь): Вампир, у которого есть привычка питаться только от богатых и знаменитых.

Suntanning (Загарать): Быть оставленным на солнце. Общепринятое наказание, применяемое Князем на мятежных Сородичах.

Teardrop (Слеза): Вампир, постоянно убивающий смертных. Возможно, происходит от обычая смертных, делать татуировку слезы на щеке того, кто совершил убийство.

Tentacle (Щупальца): Ужасно деформированный вампир, обычно Тзимице.

TFBS: Песня «Бела Лугози мёртв» группы Баухауз. Практически повсюду, ненавидимая всеми Сородичами шутка, которые слышали её проклятое количество раз, чтобы она все ещё оставалась смешной.

Trashman (Мусорщик): Вампир, кормящийся от бездомных и прочего людского детрита. Термин произошел от тенденции Сородичей находить свой ужин в переулках и обочинах дороги.

Uncle (Дядя): Старейшина, который интересуется или покровительствует молодому Сородичу. Разновидность вампирского сладкого папочки.

Valentine (Валентин): 1) Вампир, использующий свои силы, чтобы добиться известности, часто через нарушение Маскарада. 2) Смертный возлюбленный Сородича, который является источником особой тревоги.

Vector (Переносчик): Вампир, распространяющий болезнь смертных, назван так, поскольку CDC (центр контроля заболеваний) заинтересовалась тем, как распространяется болезнь крови.

Vlad (Влад): Вампир, который действует в стереотипной «вампирской» манере. Влады обычно носят накидки, выставляют на показ свои силы и разговаривают с растянутым Восточно-европейским акцентом. Немногие прожили долго.

Whack Job (Чокнутый): Малкавиан, или жертва Помешательства.

Wolfie (Волчок): Вампир, часто Гангрел, который предпочитает проводить время в не-человеческой форме.

Yawp (Писк): Заявление о правах Князя или другого Сородича, который не может удерживать территорию.

 

Старая форма

Камарилья – это секта традиций и наследства, и многие старшие Сородичи отказываются заменять старые термины новыми, с которыми им было удобно много лет. В то время как термины старой формы малопонятны многим молодым Сородичам – например, некоторые ново-Обращенные Брухи даже не знают, что такое cauchemar (франц. надоедливый человек, зануда - прим. переводчика) – Старейшины настаивают на его использовании, чтобы поддерживать гордость секты.

Конечно же, использование этих архаизмов также делает разговоры Старейшин непонятных многим неопытным, и Сородичи ничего не могут с этим поделать.

Autarkis (Аутаркис): Анарх или другой вампир нарушающий законы. Часто применяется Старейшинами к тем повстанцам, которые брали участие в Восстании Мятежников.

Becoming, the (Становление): Обращение.

Blood (Кровь): Не витэ, а скорее родословная и наследие Сородича. Многие Сородичи говорят о себе, что они «Крови» очень известного предка. Например, многие известные Вентру с гордостью заявляют, что они «Крови Хардештата».

Carthagos (Карфагос): Устаревшая форма названия Карфагена. Любой город, который вампиры считают достойным или особенным местом.

Diaspora (Диаспора): Переселение Старейшин из своих земель в Европе, с горечью вспоминаемое многими американскими Старейшинами. Также используется для описания изгнания вампиров из Второго Города.

Fall, the (Падение): Восстание Мятежников, которое многие Старейшины считают первым шагом по дороге к Геенне.

Fealty (Верность вассала): Другое название Уз Крови.

Jus Noctis: Дословно, «закон ночи». На практике - власть Сородича над своим дитем, до тех пор, пока он не получит свободу и станет ответственным членом Камарильи. Под Jus Noctis Сир полностью несет ответственность за действия своего дитя, пока не отпустит его.

Jyhad (Джихад): Великая игра, которую ведут между собой Патриархи, а все младшие Сородичи боятся, что стали всего лишь пешками

Kiss, the (Поцелуй): Взятие крови у смертного. В некоторых случаях, термин перерос в обозначение Обращения.

Labyrinth (Лабиринт): Очень хорошо защищенное или древнее убежище.

Nemesis (Немезида): Шабаш. В общем – вампир, который соперничал с другим Сородичем многие века.

Noddist (Ноддист): « Из» или «связанный с» вампирскими легендами. Также, вампир, который изучает эти легенды.

Pax (Мир): Официальное перемирие между двумя Старейшинами или кланами. Часто так называют Сородича, который был посредником в заключении перемирья.

Praxis (Праксис): Право власти Князя. Часто используется для обозначения законной власти.

Pueri (Мальчишка): Ироническое название дитя.

Promethean (Прометей): Вор или другое нежелательное лицо. Часто используется для обозначения Старейшин Шабаша, в отличие от их уличного сброда.

Siren (Сирена): Вампир, соблазняющий смертных, чтобы кормиться от них, но не убивающий свою добычу.

Somnus (Спящий): Патриарх. Более распространенно - любой древний и сильный Сородич, который согласно слухам спит под городом.

Vessel (Сосуд): Смертный, иногда тот, кто предназначен для кормления.

Whelp (Щенок): Неонат или молодой вампир. На практике, любой Сородич более молодой, чем говорящий.


ГЛАВА 1.


Дата добавления: 2015-12-08; просмотров: 155 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.011 сек.)