Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Customer Care

Читайте также:
  1. A new customer
  2. Customer choice and role of the regulator
  3. CUSTOMER PROFITABILITY ANALYSIS
  4. Customer receives a further payment request
  5. Customer service
  6. CUSTOMER’S INSTRUCTIONS TO PACKER

Most organisations and companies try to place great emphasis on good customer relations. However, international students have often commented on some negative aspects.

a. Lack of smiles

b. "Clock Watching" - employees expect - and often need - to leave work/go on breaks punctually. This means that customers/students may sometimes be asked to return at another time if it is near closing time.

 

Comprehension

1.What items of the text do these words refer to:

· 'The technicians started laughing and joking with the British students from the first day as if they were already friends. With us they seem cold and unfriendly. (Turkish student)

· 'British people never get to the point. They go around this way and that way, using twenty words where three would do. It's really hard to communicate with them.' (Israeli student)

· 'You told us the British smiled all the time. I find them very unsmiling, espe­cially when compared to people at home.' (Female Singaporean Student)

· 'When I travelled on a train from Nai­robi to Mombasa, a woman sat right next to me, her body touching mine. I was very nervous as I thought she must be mak­ing a sexual advance.' (British woman in Kenya)

· British are so insincere". They smile even when they are not happy or pleased to see you. One woman smiled at me every time we passed each other and / thought she really liked me. So I asked her to come out with me and she refused. She was leading me on and then turned me down' (A male overseas student)

· / travelled on a bus in UK the British person next to me would draw away from me as if they were afraid of catching a disease or of the colour rub­bing off my skin. '(Kenyan student)

2. Find in the text the synonyms for:

· Behaviour

· To hurt

· Stubborn

· To speak

· Sincere, honest

· To ignore

3. Explain the usage of grammar tenses in the following sentences:

· We have all grown up learning strict codes of conduct,rules of behaviour and lists of what is or is not polite.

· British people are easily offended if the words are not used.

· As has already been said, British peo­ple do not shake hands very much.

· Some cultures will find that the British are prepared to discuss issues which they might consider to be private or not to be widely disclosed.

· British jokes and good humour rely heavily on a shared knowledge of British culture, politics, colloquial language, me­dia and other areas which are unfamiliar to newcomers or even to some people who have been here for several years.

· People do not like to share posses­sions without being asked.

4. Say, True or False:

a) It`s common for a British to sit close to a neighbour.

b) The British usually form their request using “please” or “will you”.

c) The British are insincere, because they smile too often even to strangers.

d) As a rule, the British kiss each other when greeting.

e)The British humour is based on play of words and sarcasm.

f) You can borrow any thing you want from a British friend without asking permission.

Discussion and writing:

1. Why, to your opinion, people usually make mistakes when they come to a new country? Tell about your/your friend`s misfortune.

2. Give facts from the text confirming the famous English saying “An Englishman`s home is his castle”.

3. Why can`t you joke about race in Britain?

4. Explain the meaning of the sentence from the text “Don`t confuse “friendliness” with “friendship”.

5. Write an essay about your imaginary trip to a London summer school. Tell about the experience of cross-cultural communication, based on the information from the text.

 

 

Translate the following:

Text A

Глобалізований характер сучасного світу зумовлює перетин життєвих і культурних смислів як окремих людей, так і цивілізацій. Саме в цивілізаційному вимірі особливого статусу набувають проблеми комунікації культур різних народів і спільнот, у тому числі й проблема їх співіснування в єдиному світовому просторі. З огляду на це, важливо зрозуміти місце кожної самостійної культури в єдиній загальнолюдській культурі, коли, з одного боку, відбувається процес взаємопроникнення і взаємозбагачення культур, а з іншого – не припиняється змагання культур. Іноді на цьому полі ми й сьогодні, як і в попередні віки, спостерігаємо національні, релігійні конфлікти між культурно-історичними спільнотами. Чи можливе цивілізоване співіснування різних культур у єдиному світовому просторі в епоху глобальних змін? Осмислення цього питання, у тому числі й на теоретичному рівні, дозволить, на нашу думку, суттєво посунутися на шляху знаходження консенсусу у вирішенні глобальних проблем і захисту людства від самознищення.

 

Text B

Дослідники виділяють п'ять основних способів взаємодії культур, унаслідок яких або збагачується соціокультурний досвід людей і спільнот, або загострюються етнокультурні протиріччя, чим нерідко користуються політичні сили різного спрямування, організуючи протистояння прибічників інтеграції та диференціації.

Першим і найбільш поширеним процесом виступає акультурація, під час якої одна культурна система перебирає на себе властивості іншої культурної системи. На першому етапі цього процесу відбувається своєрідне набуття комунікативних здібностей до нової культури, а на завершальних етапах результатом акультурації може бути як сприйняття нових культурних елементів, так і заперечення нових впливів, що веде до захисту та ідеалізації власної оригінальної культури. Основними стратегіями акультурації виступають: асиміляція, сепарація, маргіналізація та інтеграція.

Конструктивною формою міжкультурної комунікації можна вважати ідею синтезу культур, що є об'єднанням культурно різних елементів: орієнтирів, цінностей, норм, типів поведінки, при якому виникає якісно інше утворення. Синтез має місце, коли соціокультурна система переймає та засвоює досвід інших суспільств у сферах, що є недостатньо розвинутими в ній самій, але при цьому зберігає власну, притаманну їй основу, яка дозволяє говорити про її самобутність, про здатність підтримання цілісності та стабільності.

UNIT 2


Дата добавления: 2015-10-30; просмотров: 163 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Here are some final tips for travellers. | COMMUNICATION | Multiculturalism in Continental Europe | GLOBALIZATION | GLOBALIZATION DISCUSSION (ROUND-TABLE DISCUSSION) | The policy of multiculturalism | Britons attitude to the problem of migration |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Personal Space| MULTICULTURALISM

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)