Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Американский медицинский сленг

Читайте также:
  1. американский опыт 1960 – х гг и российские реалии на рубежах веков
  2. Американский Парламентский формат.
  3. АМЕРИКАНСКИЙ ПРАГМАТИЗМ 1 страница
  4. АМЕРИКАНСКИЙ ПРАГМАТИЗМ 2 страница
  5. АМЕРИКАНСКИЙ ПРАГМАТИЗМ 3 страница
  6. АМЕРИКАНСКИЙ ПРАГМАТИЗМ 4 страница
Albatross - хронически больной пациент, который никогда не расстанется с врачом Angel lust - (досл. похоть ангела) труп мужчины с эрекцией Aztec two-step - (досл. два шага ацтека) диарея, приобретенная в Латинской Америке Appy -пациент с аппендицитом Baby catcher - (досл. ловец малышей) акушер Baby Doctors -описания врачей в обучении Bag - дать кислородную маску Banana - пациент с желтухой Blade - (лезвие) хирург Blue blower - (досл. голубой трубач) пациент с тяжелой легочной патологией Blue pipe (досл. голубая трубка) вена Bordeaux - окровавленная моча (запачканная кровью моча) Bounceback (отскок к себе) - пациент, повторно попадающий в больницу Box - (ящик) умереть BRAT diet - (досл. диета для отродья) аббревиатура от: бананы, рис, яблочное пюре, тост,- обычная диета при детской диарее. Bronk - подвергнуться бронхоскопии Buff up - готовить пациента к выписке Bug juice - (досл. жучиный сок) антибиотик Bugs in the rug - (досл. жучки в коврике) - лобковые вши C/C (“Cancel Christmas”) - умереть C&T ward - палата для коматозных пациентов (аббр. от cabbages and turnips - капуста и репа) Cath – катетеризировать CBT, Chronic Biscuit Toxicity – когда пациент действительно толстый Chocolate Hostage – страдающий запором Сuckoo´s nest» - психиатрическая больница Сock Doc - уролог Code azure - (досл. лазурный код) сообщение другим медикам, - не делать геройских усилий для спасения обреченного больного; противоположность официального Code Blue, который мобилизирует персонал на спасение пациента. Code Yellow –пациент который потерял контроль над своим мочевым пузырем Crock – нытик Crumble (crumbly) – старый пациент Cut First, Diagnose Second –сленг для описания хирургов Deep fry - (глубокая жарка) лучевая терапия кобальтом Delhi belly - (Дельфийский живот) расстройство желудка, приобретённое за границей Digging for Worms – хирургия варикозного расширения вен Doc - доктор доктору Doc-in-the-box - (доктор в коробке) небольшое медицинское учреждение, обычно в торговом центре, куда можно обратиться за помощью без предварительной записи Domino transplant - редкий случай трансплантации, когда пациент получает новое сердце и лёгкие DOW - смотри M.I. Dowager's hump - (горб вдовы) проявление остеопороза Dr. Feelgood - (Доктор Чувствуйсебяхорошо) доктор, выписывающий лекарства не задумываясь Duck - (утка) судно для пациентов-мужчин Dump - (отброс) пациент, которым никто не хочет заниматься Dwindles, the - приближение к старости Eight ball - "бильярдный шар №8 (черный)" - в США так окрестили тотальную гифему (кровоизлияние в переднюю камеру глаза) - полная темной крови передняя камера (за роговицей) дает картину черного шара. Eternal Care Unit– люди в морге Fanger - хирург-стоматолог Fascinoma - интересное заболевание File 13 (Trashcan)– мусорное ведро Finger wave - (пальцевая волна) ректальное обследование Flatline - (изолиния) умирать Flea(блоха) –терапевт (врач общей практики) Fluids and electrolytes - (жидкости и электролиты) то, что потребляется в свободную минуту The Fridge – морг Frequent Flyer -люди, которые часто ходят в больницу Full Moon - переполненная приемная Gasser/gas passer - (газовщик) анестезиолог Ghost - термин для студентов-медиков; они в основном невидимы, отсутствуют во время трудных ситуаций, тихи, и украдкой уклоняются от тяжелой работы «giving way"- субъективная неустойчивость в коленном суставе Gomer - жалующийся, неприятный пациент. Говорят, что это акроним для "Get Out of My Emergency Room" (Убирайся из приёмника) Gone camping - (ушёл в поход) пациент в кислородной палатке Gone to______. - Уехал в______. Больничный эуфемизм для слова "смерть". Gorked - под наркозом Gorillacillin –действительно мощный антибиотик Grapes - (виноград) геморроидальные узлы Hole in one - (дырка в дырке) огнестрельная рана во рту или другом телесном отверстии Horse shoes retinal break - подковообразный ("лошадиная обувь") разрыв сетчатки (действиельно напоминает подкову) Hospitalitis - развивается, когда пробудешь в больнице слишком долго House red –кровь Hammer - местное анестезирующее средство Insane asylum (психиатрическая больница) – mentalhome,mentalhospital, mentalhealthclinicIV -внутривенно (капельница) International House ofPancakes - невралгия, полная пациентов (обычно те, кто с инсультом),которые бормочат на разных языках Ivy pole - (шест для плюща) стойка для капельниц Jungle rot - (гниль джунглей) грибковая инфекция промежности Jack Bauer – доктор, который остается работать после 24 часов Jesus Bus -умирать Killing Fields - та палата в каждой больнице, где пациенты умирают Knife-happy - (рад помахать ножом) описание слишком "активного" хирурга Liver rounds - (печёночные обходы) вечеринка персонала, такое название из-за алкоголя, повреждающего печень Lobster – пациент, который загорел на солнце (обгорел) Lunger - лёгочный больной Meat hooks -хирургические инструменты Melody Hill anemia - напившийся дешёвым вином. Перед словом анемия можно поставить название любого вина Metabolic clinic – чайная комната M.I. - Общепринятое сокращение для инфаркта миокарда (myocardial infarction). Однако, говорят, что некоторые случаи M.I. не поступают в больницы, так как больницы используют термин M.I. как "monetary insufficiency", то есть как денежная недостаточность. Альтернативное сокращение - DOW, "deficiency of wallet", или "дефицит бумажника". Molar masher - (masher - картофелемялка, давилка для фруктов и пр.) дантист Montezuma's revenge - (месть Монтесумы. Монтесума- вождь ацтеков) диарея, особенно вызванная приёмом пищи или поездкой в менее развитую страну Mount Saint Elsewhere (ГораСв. Где-то) не лучшая больница для живущих на пособии или терминально больных My Muffin Hurts –что касается боли женских половых органов Not even in the ball game - (даже не играет в бейсбол) дезориентированный сенильный пациент Noctor – медсестра, которая ведет себя как врач Nurslings(сажанцы,грудные дети) –студенты-медсестры Oids/roids - (steroids) cтероиды Old-timer's disease - (болезнь старожила) болезнь Альцгеймера O sign - (признак О) - коматозный пациент с открытым ртом, смотри также Q sign Physical Terrorists- физиотерапевт Pink puffer - (розовый пыхальщик) пациент, который часто дышит в связи с болезнью лёгких Pit, the - (волчья яма) приёмное отделение (в контексте оказания неотложной помощи) Player = gomer Plumber - (сантехник) уролог PMSB - акроним для Poor Miserable Son of a Bitch (бедный несчастный сукин сын). Смысл передаёт невропатолог в таком предложениии: "Поступает этот PMSB и жалуется на тысячи вещей, и справедливо жалуется-то!" PPPP - диагностическое сокращение, обозначающее пациента в тяжёлом состоянии "particularly piss-poor protoplasm" (Что-то вроде "особо обеднённая мочой протоплазма") Preemie - недоношенный ребёнок Psychoceramic = crock Q sign - это O sign, но изо рта свисает язык. Прогноз хуже Quad - пациент с тетраплегией (quadraplegic) Rear admiral - (тыловой адмирал) проктолог Reeker - (вонючка) пациент, от которого неприятно пахнет Red pipe - (красная трубка) артерия Scope - проходить эндоскопию Shotgunning – проведение широкого спектра тестов в надежде на то, что один из них покажет, что не так с пациентом Shadow gazer - (разглядыватель теней) рентгенолог Shrink - психотерапевт ("выжимает" мозги) SICU - произносится как Sick-U. Сокращение от Surgical Intensive Care Unit (хирургическое подразделение интенсивной терапии) Souffle - (суфле) пациент, который прыгнул/упал с высоты Squash(тыква) – the brain Terminal Home -богадельня Tern - Intern - интерн Thorazine shuffle - (Торазиновое шарканье) медленная неуклюжая походка психиатрических пациентов, после большой дозы фенотиазинов Three-toed sloth - (трёхпалый ленивец) пациент со сниженными способностями, обычно из-за длительного алкоголизма Toxic Sock Syndrome -синдром «токсичные носки», когда пациент снимает обувь и вдруг воздух в помещении меняет цвет, потому что его запах ног ужасный Tubed - (попавший в трубу) умерший Train wreck - (ж/д катастрофа) пациент с несколькими тяжёлыми медицинскими проблемами Vegetable garden - (овощной сад) палата для коматозников Vitals - пульс, АД и др. жизненноважные показатели Velcro(липучка) – семья, которая никогда не покидает палату пациента Walkie Talkie - они идут и говорят Ward X - морг Whale - (кит) пациент с большим избыточным весом Witch doctor - (знахарь) интернист Wig picker - (сниматель париков) = shrink Zap - проводить лечение электрошоком

Zebra – редкий диагноз

 

Cranio-faecal Syndrome - shithead or shitt for brains\
Cranial rectosis - US: butthead (US term for idiot); UK: head-up-ass (arrogant/arrogant fool)
Cunts and Runts - Maternity and Paediatrics
Dys-Synaptogenic - stupid
Faecal Encephalopathy - Shit for brains
Tachylordyosis (with the junctional Jesus) - Usually a middle-aged to older black female American with a complaint of "lordy, lordy, lordy, lordy, lordy, lordy", occasionally with the interspersed "Jesus" i.e. "lordy, lordy, lordy, lordy, Jesus help me, lordy, lordy"
Acute Hyponicotaemia - desperate for nicotine fix (cigarette)
Acute Pneumoencephalopathy - airhead

 

http://www.angloforum.ru/topic/772/

http://messybeast.com/dragonqueen/medical-acronyms.htm

 

http://www.sodahead.com/fun/a-dictionary-of-medical-slang-and-medical-acronyms-part-1-the-as/question-2093253/

http://www.bikechatforums.com/viewtopic.php?t=96803

http://after-cancer.info/2010/09/08/adminisphere-and-other-hospital-in-words/

 

http://help.lockergnome.com/general/Road-Pizza-Scrubs-SLANG--ftopict56329.html

http://chiiliyeow.blogspot.com/2008/04/doctors-slang.html

http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=21044&page=4

http://www.beginnertriathlete.com/discussion/forums/thread-view.asp?tid=72194

 

ВИКОРИСТАНА ЛIТЕРАТУРА

1. http://www.ukrreferat.com/index.php?referat=45018&pg=3

2.


Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 136 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Об утверждении тем выпускных квалификационных работ и назначении научных руководителей| Департамент культурного наследия

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)