Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Understanding what is wanted of you.

Читайте также:
  1. B. Understanding meaning from context.
  2. BUSINESS WAS SO BRISK, THAT IT WAS AS MUCH AS HE COULD DO TO GET OUT HIS STUFF AND MEASURE WHAT THEY WANTED.
  3. Chapter Fifty-One Unwanted Casualty
  4. Definition of the Word Delicate, Since Defining Delicacy Isn’t Enough for Understanding Delicacy
  5. Full understanding
  6. Full understanding
  7. Full understanding

Project Work

Theme: «The profession of an interpreter»

 

Specialty 5B020726- Simultaneous translation

 

Fulfilled: Kalambayeva Nurila,

Mahmet Asem, 104 group

Scientific consultant: Baysakalov T.

 

Almaty 2013

Theme of the project: «The profession of an interpreter»

The aim of the project acquainted with the profession of an interpreter.

Content

1. Introduction …………………………………………………………………. 2

2. Interpreter: Job description ………………………………………………….. 3

3. Who and what is an interpreter? …………………………………………….. 4

4. The Role of the Interpreter …………………………………………………... 5

5. Interpreter: Entry requirements ……………………………………………… 7

6. Conclusion …………………………………………………………………... 11

 

 

1

Introduction

Interpreters are becoming increasingly important. Our frequent dealings with the international market as well as a growing ethnic minority population at home means the services of an interpreter to overcome language barriers is crucial. Our first-class interpreters deal with all manner of needs including:

Business - conference interpreters, meetings, entertaining, greeting, telephone, video conferencing and negotiations

Public sector - public service, police, courts, immigration, healthcare and social services

Media - voice overs, interviews, location services and other TV work

What does “professional interpreter” really mean?

Understanding what is wanted of you.

Bear in mind that clients themselves often do not know exactly what they want: it is up to you to provide services that meet their needs (Consecutive or simultaneous? Or perhaps what they really want is a tour guide rather than an interpreter?). Your clients will appreciate your help.

2) Knowing your role and your place.

You are a verbal communication expert, a multilingual, intercultural go-between providing a service to people who depend on you – but who may not have recruited you themselves. You have experience, know-how or training, or perhaps all three. It is your responsibility to prepare thoroughly, bring along everything you need (paper, pencils, glasses, headphone wipes, water, etc.), to turn up in good time, introduce yourself and keep a low profile. You are there for your client, not the other way round.

3) Knowing your technical and linguistic skills, and your limits, and managing your diary so you can give a firm and honest reply when work is offered.

So: do not accept more than one offer of work on a single day, since you cannot be in two places at once; do not accept work if you have not got the right languages; do not turn down a prior offer you have accepted, if something else comes along afterwards. Clients will come to trust you.

4) Make sure that the basic requirements are clear and understood by both sides ( client and interpreter ), perhaps by signing a contract. You will then be taken seriously as a professional.

You may be working on your own or need to put a team together, depending on the work involved. You may need preparation time or a briefing. There must be explicit agreement on working hours, the place of work, pay and expenses, and the responsibilities of all concerned.

5) In the end, if you build up a reputation for integrity, teamwork and solidarity ( between the generations, for example ), you will win the respect of other interpreters and the trust of clients. You will be well established on a good career. A bad reputation is almost impossible to shake off.

2

Interpreters enable the cross-cultural communication necessary in today’s society by converting one language into another. However, these language specialists do more than simply translate words — they relay concepts and ideas between languages. They must thoroughly understand the subject matter in which they work in order to accurately convert information from one language into another. In addition, they must be sensitive to the cultures associated with their languages of expertise.

Interpreters convert one spoken language into another-or, in the case of sign-language interpreters, between spoken communication and sign language. This requires interpreters to pay attention carefully, understand what is communicated in both languages, and express thoughts and ideas clearly. Strong research and analytical skills, mental dexterity, and an exceptional memory also are important.

The first part of an interpreter's work begins before arriving at the jobsite. The interpreter must become familiar with the subject matter that the speakers will discuss, a task that may involve research to create a list of common words and phrases associated with the topic. Next, the interpreter usually travels to the location where his or her services are needed. Physical presence may not be required for some work, such as telephone interpretation. But it is usually important that the interpreter see the communicators in order to hear and observe the person speaking and to relay the message to the other party.

Interpreter: Job description

Interpreters convert spoken or sign language statements from one language to another. Interpreting involves listening to, understanding and memorising content in the original 'source' language, then reproducing statements, questions and speeches in a different 'target' language. This is often done in only one direction, normally into the interpreter's native language, but may be on a two-way basis.

Interpreters facilitate effective communication between clients in the following settings:

Ø large conferences and formal meetings;

Ø business functions such as smaller meetings, exhibitions and product launches;

Ø criminal justice proceedings, known as public service interpreting or PSI, including police and probation service interviews, court hearings, solicitor interviews, arbitration hearings and immigration tribunals;

Ø community-based events and assignments within the education, health and social services sectors.


Дата добавления: 2015-10-29; просмотров: 134 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: The Ice Palace | The Last Days of King Bibi | Even Herzog himself has seemed skeptical on whether his efforts can succeed. “I don’t want to build expectations,” he said at a recent campaign stop. | For now, though, the Joint List has injected a degree of enthusiasm into Israel’s Arab political landscape. | Sensitivity | Chapters 1-8 | Sectors of Economy | Comprehension |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Instead the divide between right and lift has become one over what, exactly, it means to be a Zionist.| The Interpreter

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)