Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Географические названия

Читайте также:
  1. В скобках приведены категории и названия для каждой команды.
  2. В таблице 2 показаны знаки зодиака и их названия.
  3. ВНИМАНИЕ! Фамилии, имена и названия организаций выполняются только английскими буквами!
  4. ВНИМАНИЕ! Фамилии, имена и названия организаций выполняются только на английском языке!
  5. ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ КООРДИНАТЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЕ ИХ ПО КАРТЕ
  6. Географические модификации британского английского.

ef}uf]lns gfd

ef/t бhа’арат м Индия df:sf] ма’аско Москва

 

Лексико-грамматический комментарий

l^Kkl)Fof+

1. xjfO{ c*\*f «аэродром».

2. kÚln; ckm;/ «офицер полиции», «полицейский». В хинди слова в словосочетаниях, построенных на заимствованной лексике, могут сочетаться без послелогов. При этом левый, зависимый компонент словосочетания воспринимается как атрибутив, т.е. слово, определяющее основной, ведущий компонент словосочетания. Подобные словосочетания встречаются достаточно часто, о чем свидетельствует и данный урок.

3. lx+bL d]+ af]ngf «говорить на хинди».

4.;lj{; kf;kf]^{ «служебный паспорт» (см. комментарий 2)

5. s:^d сокр. от s:^d cflkm; (см. комментарий 7)

6.;+of]u;] «случайно». Сочетание существительного с послелогом;] может выступать в функции обстоятельства.

7. s:^d cflkm; «таможня» (в аэропортах и т.п.).

8. *\oú^L k/ xf]gf «дежурить».

9. #f]if)FF s/gf «делать заявление», «заявлять». Присоединяет зависимый компонент через послелог sL=

10. sxL cR%F «гораздо лучше».

11. lgsf; åf/ «выход», «дверь на выход» (см. комментарий 2).

12. ^}S;L:^}+* «стоянка такси» (см. комментарий 2)

13. czf]s xf]^n «гостиница «Ашока» (одна из центральных в Дели)

14.:jfutsIF зд. «администрация гостиницы» (букв. «комната приемов).

15.:jfut clwsf/L зд. «администратор гостиницы» (букв. «чиновник по приему».

16.;]jf s/gf а)«оказывать услугу» б)«служить». Присоединяет зависимый компонент через послелог sL= d}+ cfksL Sof;]jf s/;stL xú+< «Чем я могу Вам помочь?» (стандартная фраза при встрече в гостинице, официальном учреждении и т.п.).

17. a; Otgf xL «этого вполне достаточно».

18. Глагол sxgf имеет широкий диапазон значений: «говорить», «сообщать», «беседовать», «приказывать», напр. cWofks;] sxgf «сказать преподавателю», %fq;] cfg] sf] sxgf «приказать студенту прийти».

Глагол af]ngf в отличие от sxgf означает «говорить», «произносить звуки», «уметь говорить», напр. lx+bL d]+ af]ngf говорить (т.е. «уметь произность звуки») на хинди».

Упражнение к уроку

kf& s] cEof;

1. Переведите урок -kf& sf cgÚjfb sLlho]_=

2. Переведите следующие словосочетания -lgDglnlvt zAba+wf]+ sf cgÚjfb sLlho]_=

xjfO{ c*\*] sf kÚln; ckm;/, lbNnL -df:sf]_ sf xjfO{ c*\*f, kÚln; ckm;/;] sÚ% sxgf, kÚln; d]+;]jf s/gf, lx+bL d]+ af]ngf, kf;kf]^{ lbvfgf,;lj{; kf;kf]^{, lx+bL hfggf,;xL sxgf, &Ls xf]gf, efO{ s] kf; hfgf, *\oú^L k/ xf]gf, gof cf}/ a*f;ú^s];, as; d]+;fdfg /vgf, as;;fdfg;] e/gf, ^}S;L;];fdfg ptf/gf, lktf hL s];fy ef/t hfgf, cj}w j:tÚ sL #ff]if)FF s/gf, sf]O{ j:tÚ -%fq, ckm;/, clwsf/L_, ef/t -axg, efO{, dft[efiff_;] a*f k|]d, JolStut;fdfg, n+af sd/f -;do_, n+a];do s] lnP, axg s] oxf+ cfgf,;Lw] hfgf, åf/ vf]ngf, xjfO{ c*\*\ sf lgsf; åf/, kxnL af/ cfgf -b]vgf, k(gf_, kÚln; ckm;/ sf] ckgf sf*{ b]gf, ^}S;L d]+ a}&gf -r(gf_, ^}S;L;] hfgf, ^}s;L d]+;fdfg /vgf, ^}S;L;];fdfg ptf/gf, sÚ% Hofbf;fdfg, ef/t sf Ps ljZjljBfno, df:sf] ljZjljBfno, *«fOj/ sf sfd s/gf, ^}S;L *«fOj/, gu/ d]+;a;] a*f xf]^n, df:sf] s] Ps xf]^n d]+ /xgf, xf]^n ts kxÚ+rfgf,;fdfg pmk/ kxÚ+rfgf, *an ¿d d]+ /xgf,;fdfg *an ¿d d]+ n] cfgf, l/;]Kzg ts;fdfg n] hfgf,;a;ÚljwfP+ b]gf, rfaL;] åf/ vf]ngf, rfaL:jfutsIF d]+ b]gf, tLg;Ktfx ts xf]^n d]+ /xgf, sfd s/g] sf gof;Ktfx, xf]^n sf a}/f -kf]^{/_, xf]^n sf kmfd{ e/gf, kmfd{ d]+ ckgf gfd lnvgf, kmfd{ sf cWoog s/gf,;Ll(of+ r(gf, a; d]+ r(gf, Ps;fxa s];fy gfZtf s/gf, Ps;fxa s] lnP kmún pufgf,?ko] b]gf -n]gf_, b; -Ps;f}_?ko], rf/ k};], Ps;f} b;?ko] sL lstfa, efO{ sf] sÚ% k};] b]gf=

 

3. Переведите следующие словосочетания -lgDglnlvt zAba+wf]+ sf cgÚjfb sLlho]_=

Офицер полиции, полицейский чиновник в аэропорту, делийский аэропорт, показывать служебный паспорт полицейскому, говорить что-то полицейскому, служить в полиции, говорить на хинди, знать хинди (историю), говорить достоверно, быть правильным, подходить к полицейскому, находиться на дежурстве, класть вещи в большой чемодан, набивать коробки вещами, класть вещи в такси, выгружать вещи из такси, показывать в таможне личные вещи, ехать с отцом в Индию, декларировать нелегальный товар, любовь к родному языку, приезжать на длительный срок, идти в сторону выхода, открывать дверь на выход, увидеть какого-то чиновника (студента, преподавателя), давать преподавателю [визитную] карточку, садиться в такси, ехать на работу в такси, работать водителем такси, Московский университет, самая большая гостиница в городе, доставлять вещи наверх, предоставлять все удобства, заполнять бланк, писать свое имя в гостиничной анкете, изучать анкету, взбираться по лестнице, садиться в автобус, завтракать с одним господином, выращивать цветы для одного господина, книга [стоимостью] в сто десять рупий, давать немного денег брату, новая рабочая неделя, работать в администрации гостиницы, сдавать ключ администратору, работать коридорным в гостинице, открывать ключом дверь, номер на двоих со всеми удобствами.

 

Согласуйте подлежащее со сказуемым.

1_tLg %fqfP+ -cfof, cfo], cfoL, cfoL+_, 2_lktf hL ef/t -uof, uo], uoL, uoL+_, 3_d}+g] tLg lstfa]+ -k(F, k(], k(L, k(L+_, 4_xdg] auLr] d]+ ls;L %fq sf] -b]vf, b]v], b]vL, b]vL+_, 5_a}/] g] ^}S;L;];fdfg -ptf/f, ptf/], ptf/L, ptf/L+_, 6_sd/] d]+ bf] %fq cf}/ kf+r %fqfP+ -nf}^F, nf}^], nf}^L, nf}^L+_, 7_dftf hL g] auLr] d]+ sÚ% kmún -pufof, pufo], pufoL, pufoL+_ 8_efO{ -p&f, p&], p&L, p&L+_ cf}/ gfZtf -lsof, lso], sL, sL+_, 9_axg g] s;/t -lsof, lso], sL, sL+_ cf}/ gxfg] -uof, uo], uoL, uoL+_, 10_a}/] g] ^}S;L;];a j:tÚP+ -ptf/f, ptf/], ptf/L, ptf/L+_=

 

5. Заполните пропуски -l/St:yfgf]+ sf] el/o]_=

1_d}+g] kÚln; === sf] ckgf === lbvfof. 2_cf], cfk lx+bL d]+ === x}+. 3_;lj{; kf;kf]^{ s] lnP === gxL+ rflxP. 4_;a sÚ% === x}. 5_kfj]n cf}/ /Ltf === lx+bL === x}+. 6_ ===;];Ú/]z r^hL{ === k/ xÚcf. 7_;Ú/]z s:^d === d]+ sfd s/tf x}. 8_/Ltf cf}/ kfj]n ckg];fy ===;fdfg xL n] vfo] x}+. 9_/Ltf cf}/ kfj]n ckg];fy sf]O{ === j:tÚ gxL+ n] cfo]. 10_d}+ ls;L eL cj}w j:tÚcf]+ sL === gxL+ s/gf rfxtf xú+. 11_hf] %fq lx+bL sf cWoog s/t] x}+ pgsf ef/t;] a*f === x}. 12_/Ltf cf}/ kfj]n kxnL === ef/t d]+ cfo]. 13_j] bf]gf]+ ===;do ts cfo] x}+. 14_p;g] ^}S;L d]+;fdfg === cf}/ rnf uof. 15_lgsf; === sxf+ x}< cfk === hfOo]. 16_;Ú/]z g] /Ltf cf}/ kfj]n sf] ckgf === lbof. 17_cfk dÚem;] === cR%L lx+bL d]+ af]nt] x}+. 18_jx ckg] #/ sL === rnf uof. 19_ cfk sxf+ hfgf rfxt] x}+ ox ^}S;L ===;] atfOo]. 20_^}S;Ljfn] g] pGx]+ czf]s === ts kxÚ+rfof. 21_^}S;L;];fdfg === s] lnP Ps a}/f cfof. 22_kfj]n g] ^}S;Ljfn] sf] Ps;f} b; === lbo]. 23_;fxa, xd cfksL Sof === s/;st] x}+<. 24_Sof O; *an ¿d d]+;a === x}+< 25_p;g] ===;] åf/ vf]nf. 26_clwsf/L bf] ===;] ef/t d]+ /xf. 27_xf]^n d]+ x/ sf]O{ kmfd{ === rflxP. 28_d]/L axg ^}S;L d]+ === cf}/ rnL uoL. 29_ === clwsf/L g] sxfM æd}+ cfksL Sof;]jf s/;stf xú+< 30_ === ox kmfd{ el/o].

 

6. Переведите следующие предложения -lgDglnlvt jfSof]+ sf cgÚjfb sLlho]_=

s= 1_d}+g] kÚln; ckm;/ sf] ckgf kf;kf^{ lbvfof. 2_ef/t d]+ cfg] s] lnP;lj{; kf;kf]^{ d]+ jLhf gxL+ rflxP. 3_jx kxnL af/ ef/t d]+ cf;sL. 4_d}+g] s:^d cflkm;/ s] kf; cfof cf}/ gd:t] sxf. 5_Sof cfk lx+bL hfgt] x}+< hL xf+, hfgtf xú+. af]n eL;st] x}+< hL xf+, af]n eL;stf xú+. 6_sf}g *\oú^L k/ x}< sf]O{ gof clwsf/L. 7_Sof cfkg] jxf+ hf] sÚ% eL b]vf, jx;xL x}, g< hL xf+,;xL x}. 8_cfkg] O; kl/jf/ s] af/] d]+ &Ls sxf. 9_cfk bf]gf]+ g] lx+bL sxf+;LvL< df:sf] ljZjljBfno d]+. 10_xdf/] cWofks hL ef/t d]+ lstgL af/ uo]< d}+ gxL+ hfgtf. 11_cfk ls; s];fy lx+bL;Lvt] x}+< Ps a+ufnL;fxa s];fy. 12_xd Og;a j:tÚcf]+ sf] b]vgf rfxt] x}+. xd hfgt] x}|, jxf+ sÚ% cj}w j:tÚP+ eL x}+. 13_s:^d cflkm; s] afb xd;Lw] lgsf; åf/ sL cf]/ uo]. 14_tÚd a; of ^}S;L;] hfgf rfxt] xf]< xf+ rfxtf xú+. 15_Sof d}+ JolStut;fdfg n];stf xú+< 16_;fxa, seL xdf/] oxf+ cfOo]. 17_;Lw] hfcf], s:^d cflkm;;fdg] x}. 18_dft[efiff;] d]/f a*F k|]d x}. 19_hf] k|]d gxL+ hfgtf jx sÚ% gxL+ hfgtf. 20_s[kof kf/kq lbvfOo]. 21_j] df:sf] ljZjljBfno s] cWofks x}+. 22_a}/f ^}S;L d]+;fdfg /vtf x}. 23_kf]^{/, ^}S;L;];fdfg ptf/f]. 24_^}S;Ljfn] g] xd]+ xjfO{ c*\*] ts kxÚ+rfof. 25_x/ xjfO{ c*\*] d]+ kÚln; sf c*\*f cf}/ s:^d cflkm; x}+. 26_xdg] ^}S;Ljfn] sf] Ps;f}?ko] lbo]. 27_ls;L eL xf]^n d]+:jfutsIF x} lh; d]+:jfut clwsf/L sfd s/t] x}+. 28_clwsf/L g] d]/L a*L;]jf sL. 29_Sof cfkg] kÚln; d]+;]jf sL< 30_O; *an ¿d d]+ sf]O{ eL;Úljwf gxL+ x}. 31_Ps?ko] d]+ lstg] k};] x}+< Ps?ko] d]+;f} k};] x}+.

v = Ps lbg xd ef/t d]+ cfo]. lbNnL s] xjfO{ c*\*f sf #/ axÚt a*f cf}/ /f]zg x}. xdg] kÚln; ckm;/ sf] xdf/] kf;kf]^{ lbvfP. p;g] kf/kq d]+ jLhf b]vf cf}/ xd;] s:^d cflkm; sL cf]/ hfg] sf] sxf. s:^d cflkm; s] clwsf/L g] xdf/f;fdfg b]vf. xdf/] kf; sf]O{ eL cj}w j:tÚ s};] xf];stL x}< xdf/f tf] ef/t;] a*f k|]d x}. clwsf/L g] xd;] lgsf; åf/ sL cf]/ hfg] sf] sxf. xdg] b]vf, ^}S;L:^}+* k/ Ps xL ^}S;L x}. xdg] p;d]+;fdfg /vf cf}/ *«fOj/;] xd]+ czf]s xf]^n ts kxÚ+rfg] sf] sxf. ^}S;Ljfn] g] xd]+ xf]^n ts kxÚ+rfof cf}/ a}/];] xdf/f;fdfg ptf/g] sf] sxf. a}/] g];fdfg ptf/f cf]/ p;]:jfutsIF ts n] cfof. xdg]:jfut clwsf/L;] sxfM æxd]+ bf] *an ¿d rflxPÆ:jfut clwsf/L g] xd;] Ps kmfd{ e/g] sf] sxf cf}/ sd/f]+ sL rflaof+ bL+. kf]^{/ g];fdfg sd/f]+ ts kxÚ+rfof. xd hNbL;f]g] uo] cf}/ cR%F cf/fd lsof.

 

7. Переведите следующие предложения -lgDglnlvt jfSof]+ sf cgÚjfb sLlho]_=

1. 1)Я показал полицейскому свой паспорт. 2)Для въезда в Индию в служебном паспорте не нужно иметь визу. 3)Он смог в первый раз приехать в Индию. 4)Он подошел к таможенному чиновнику и поздоровался. 5)Вы знаете хинди? Да, я знаю хинди и могу говорить на нем. 6)Кто сегодня на дежурстве? Какой-то новый чиновник. 7)Верно ли то, что Вы там видели? Да, верно. 8)Вы сказали правду о той семье. 9)Где вы оба изучали хинди? В Московском университете. 10)Сколько раз наш преподаватель ездил в Индию? Я не знаю. 11)С кем Вы изучаете хинди? Я учу хинди с одним бенгальским господином. 12)Мы хотим осмотреть весь багаж. Мы знаем, там есть запрещенные к ввозу вещи. 13)После таможни мы направились в сторону выхода. 14)Ты хочешь ехать на автобусе или на такси? Я хочу ехать на такси. 15)Могу ли я взять с собой личные вези? 16)Когда-нибудь приезжайте и к нам. 17)Идите прямо, таможня прямо перед Вами. 18)У меня большая любовь к родному языку. 19)Тот, кто не знает любви, не знает ничего. 20)Будьте любезны, покажите Ваш паспорт. 21)Это преподаватели Московского университета. 22)Портье ставит вещи в такси. 23)Портье, возьмите вещи из такси. 24)Таксист доставил нас до аэропорта. 25)В каждом аэропорту есть полицейский пост и таможня. 26)Мы заплатили таксисту сто рупий. 27)В любой гостинице есть администрация, где (в которой) работают администраторы. 28)Чиновник оказал нам большую услугу. 29)Вы служили в полиции? 30)В этом номере нет никаких удобств. 31)Сколько пайс в одной рупии? В одной рупии сто пайс.

2. В один из дней мы приехали в Индию. Мы увидели делийский аэропорт. Это большое и светлое здание. Мы показали наши паспорта полицейскому. Он проверил визу и попросил нас пройти в таможню. Таможенник осмотрел наш багаж. У нас не может быть ничего запрещенного к ввозу, потому мы очень любим Индию (букв. у нас к Индии очень большая любовь). Таможенник направил нас к выходу (букв. сказал нам идти к выходу). Мы увидели: «На стоянке находится одно такси». Мы погрузили в такси наши вещи и сказали водителю доставить нас в гостиницу «Ашока». Водитель доставил нас в гостиницу и сказал портье выгрузить наши вещи. Портье выгрузил вещи и принес их к комнате администрации. Мы сказали администратору: «Нам нужны два двухместных номера». Администратор попросил нас заполнить бланки и дал нам ключи от номеров. Портье принес вещи в наши номера. Мы быстро отправились спать и хорошо отдохнули.

 

8. Ответьте на вопросы по тексту -;jfnf]+ s] hjfa bLlho]_= 1_kÚln; ckm;/ g] /Ltf cf}/ kfj]n;] Sof sxf< 2_/Ltf g] ckm;/ sf] Sof kf;kf]^{ lbvfof< 3_Sof ef/t d]+ cfg] s] lnP;lj{; kf;kf]{^ d]+ jLhf rflxP< 4_kf;kf]^{ b]vg] s] afb kÚln; ckm;/ g] /Ltf;] Sof sxf< 5_s:^d cflkm; d]+ /Ltf cf}/ kfj]n g] ls;sf] b]vf< 6_;Ú/]z r^hL{ g] Og bf]gf]+;] Sof sxf< 7_/Ltf cf}/ kfj]n ckg];fy Sof;fdfg n] cfo] x}+< 8_pGxf]+g] lx+bL sxf+;LvL< 9_Sof j] bf]gf]+ ef/t d]+ kxnL af/ cfo] x}+< 10_;Ú/]z g] OGx]+ Sof lbof< 11_s:^d cflkm; s] afb /Ltf cf}/ kfj]n sxf uo]< 12_OGxf]+g];fdfg sxf+ /vf< 13_^}S;Ljfn] OGx]+ sxf+ kxÚ+rfof< 14_kfj]n g] ^}S;Ljfn] sf] lstg]?ko] lbo]< 15_ls;g] ^}S;L;];fdfg ptf/f< 16_a}/f;fdfg sxf+ n] cfof< 17_:jfut clwsf/L;] kfj]n g] Sof sxf< 18_clwsf/L g] Og bf]gf]+;] Sof sxf< 19_Sof p;g] OGx]+ sd/] sL rfaL bL< 20_Sof cfk seL ef/t uo]<

 

Опишите какой-нибудь номер в гостинице.

 

10. Что обычно люди делают в аэропорту, приехав в страну?

11. Переведите диалог и заучите его -aftrLt sf cgÚjfb s/s] O;] ofb sLlho]_=

^}S;LjfnfM cfo] x}+.

;Ltf -/fd;]_M *«fOj/ sf] k};f bLlho] cf}/;fdfg ptfl/o].

/fd ^}S;Ljfn] sf] k};f b]tf x}. Otg] d]+ a}/f cftf x}.

/fd -a}/];]_M;fdfg l/;]Kzg ts n] hfcf].

a}/fM axÚt cR%F,;fxa.

a}/f;fdfg l/;]Kzg ts kxÚ+rftf x}.

:jfuft clwsf/LM slxo], d}+ cfksL Sof;]jf s/;stf xú+<

/fdM xd]+ *an ¿d rflxP.

clwsf/LM lstgL b]/ s] lnP<

/fdM Ps-bf];Ktfx s] lnP.

clwsf/LM xdf/] oxf+;a sd/] e/] x}+, n]lsg d}+ b]vtf xú+, d}+ cfks] lnP Sof s/;stf xú+. xf+, d}+ cfksf] kxnL d+lhn k/ Ps *an ¿d b];stf xú+. sd/] d]+ uÚ;nvfgf eL x}. a;, o];a;ÚljwfP+ x}+.

/fdM &Ls x}. xd n]t] x}+. a}/];];fdfg kxÚ+rfg] sf] slxo].

clwsf/LM -a}/];]_;fdfg kxÚrfcf], ox nf] rfaL. -/fd;]_ cfk, s[kof, ox kmfd{ el/o]. sxf+;] cfo], Sof]+ cfo]. ox;a lnlvo].

/fdM xd cfks] gu/ sf] b]vg] s] lnP lbNnL;] cfo] x}+.

clwsf/LM axÚt cR%F.

;Ltf cf}/ /fdckg] sd/] sL cf]/ hft] x}+.

;LtfM sd/f tf] axÚt cR%F x}. bf] cndfl/of+ x}+, ls*sL a*L cf}/ p+mrL x}. sd/f axÚt /f]zg x}. ceL;fdfg /vgf rflxP.

/fdM hNbL s/f], ef]hg s/g] sf;do cfof x}.

 

12. Выучите числительные -;+Vofcf]+ sf] ofb sLlho]_=

11 Uof/x, 12 af/x, 13 t]/x, 14 rf}bx, 15 k+b|x, 16;f]nx, 17 lQ/x, 18 c&f/x, 19 pGgL;, 20 aL;=

 

Справочный материал

;úrgfy{;fdu|L

Ключи к упражнениям

cEof;f]+ sL sÚ+lhof+

4 грам.1) 3, 2) 1, 3) 3, 4) 2, 5) 1, 6) 3, 7) 1, 8) 1, 9) 2, 10) 1.

4 упр.1) 4, 2) 2, 3) 4, 4) 1, 5) 1, 6) 2 или 4, 7) 2, 8) 1 и 1, 9) 3 и 3, 10) 4.

5 упр.1_ ckm;/, kf;kf]^{, 2_a]nt], 3_jLhf, 4_&Ls, 5_bf]gf]+, hfgt], 6_;+of]u;], *\oú^L, 7_cflkm;, 8_JolStut, 9_cj}w, 10_#f]if)FF, 11_]k|]d, 12_af/, 13_n+a], 14_ptf/f, 15_åf/,;Lw] 16_sf*{, 17_sxL+, 18_cf]/, 19_*«fOj/, 20_xf]^n, 21_ptf/g], 22_?ko], 23_;]jf, 24_;ÚljwfP+, 25_rfaL, 26_;Ktfx, 27_e/gf, 28_r(L -a}&L_, 29_:jfut, 30_s[kof=

Культурологическая справка. На языке хинди Индию называт «Бхарат» (ef/t_. Название страны произошло от имени Бхарата, родоначальника племени бхаратов, одного из арийских племен раннего ведического периода (примерно 1500 лет до нашей эры). Мусульманские завоеватели называли Индию «Хиндустаном» (lx+bÚ:tfg_, т.е. «Страной индусов», или людей, исповедующих индуизм. От слова lx+bú «индус» в результате фoнетической трансформации и возникло слово «Индия», а также название реки Инд (на хинди – l;GwÚ_. Таким образом, сегодня бытуют три названия страны: самоназвание Бхарат и два иноземных названия: Хиндустан и Индия. На хинди обычно употребляются первые два слова.

Паспортный контроль в Индии осуществляют не пограничники (как у нас), а офицеры полиции. В 2006 году были отменены визы для россиян, прибывающих в страну с дипломатическим или служебным паспортом.

В Индии существует много первоклассных гостиниц, не уступающих по уровню комфорта и обслуживания гостиницам Европы и Америки. Гостиница «Ашока» до недавнего времени была основной гостиницей, где останавливались официальные делегации. Она до сих пор пользуется популярностью среди россиян, поскольку находится недалеко от посольства России в Дели.

Основной денежной единицей Индии является рупия -?kof_, состоящая из ста пайс -k};f_. Курс индийской рупии к американскому доллару составляет 43 - 48 индийских рупий за один доллар США. Рупия не является конвертируемой валютой.

 

Третий урок

tL;/f kf&

Грамматика

Jofsf/)f

О формообразовании некоторых заимствованных существительных

Некоторые заимствованные слова м.р., oканчивающиеся на cf, в ед. ч. остаются без изменений, а во мн.ч. изменяются как существительные ж.р. с окончанием на cf M /fhf «раджа» (слово, заимствованное из санскрита) - Ps /fhf «один раджа»-bf] /fhf «два раджи»-/fhf g] sxf «раджа сказал»-/fhfcf]+ sf] b]vgf «видеть раджей» (ср. dftfcf]+ sf] b]vgf «видеть матерей»_; vÚbf худа’а «бог» (слово, заимствованное из персидского языка) – Ps vÚbf-bf] vÚbf-vÚbf g] sxf-vÚbfcf]+ sf] b]vgf

Продолженное причастие

Продолженное причастие (ПП) представлено в хинди аналитической формой, состоящей из основы глагола и глагольного слова /xf (ПСВ от глагола /xgf_M s/ + /xf = s/ /xf «делающий» (в данный момент), lnv + /xf = lnv /xf «пишущий» (в данный момент) и т.п.. В предложении глагольное слово /xf функционирует как изменяемое прилагательное: lnv /xf %fq «пишущий студент»,;f] /xL dftf hL «спящая мама», s;/t s/ /x] nf]u «занимающиеся зарядкой люди».

Данное причастие выражает процессный признак предмета на определенном отрезке времени, на что указывает время сказуемого: sfkL d]+ sÚ% lnv /xf %fq lx+bL;Lvtf x} «пишущий (сейчас) в тетради студент изучает хинди», sfkL d]+ sÚ% lnv /xL %fqf ef/t uoL «писавшая (в тот момент) что-то в тетради студентка уехала в Индию».

Настоящее время момента речи

 

Данная форма времени образуется сочетанием продолженного причастия (ПП) со спрягаемыми формами глагола-связки настоящего времени x. При этом связка согласуется с подлежащим в лице и числе, а ПП – в роде и числе (последнее только в м.р.): d}+ #/ hf /xf xú+ «я иду домой», cfk Sof s/ /x] x}+< «что Вы делаете (в данный момент)?» - d}+;dfrf/kq k(/xf xú+ «я читаю газету».

Данная форма времени выражает действие, происходящее в момент речи. Этим она отличается от настоящего общего (обычного) времени, которое передает процессное состояние предмета, охватывающее весь временной план настоящего времени: %fq:sún hf /xf x} «ученик идет в школу» и efO{:sún hftf x} «брат ходит в школу»;;Ú/]z s:^d cflkm; d]+ sfd s/tf x} «Суреш работает на таможне» и O;;do;Ú/]z Sof s/ /xf x}< «что сейчас делает Суреш?».

Следует помнить, что в отрицательных предложениях глагол-связка может опускаться и тогда /xf выступает в четырех формах: /xf-/x]-/xL-/xL+M %fqfP+ gxL+ lnv /xL+ «студентки не пишут (сейчас)», lktf hL gxL+;f] /x] «отец не спит (сейчас)», jx d]/L cf]/ gxL+ b]v /xf «он не смотрит в мою сторону (сейчас)», axg ^]nLljhg gxL+ b]v /xL «сестра не смотрит телевизор (сейчас)».

 

Глагол-связка прошедшего времени yf

Данный глагол-связка выступает в предложении как самостоятельно, так и в составе аналитических форм прошедшего времени. В обоих случаях yf согласуется с подлежащим в роде и числе и имеет таким образом четыре формы: yf-y]-yL-yL+: jx %fq yf «он был студентом», j] %fq y] «они были студентами», jx %fqf yL «она была студенткой», j] %fqfP+ yL+ «они были студентками».

Как видно из примеров, существительное в функции присвязочного члена именного сказуемого выступает в хинди в словарной форме или форме мн.ч. На русский язык оно переводится существительным в творительном падеже: «он был студентом».

 

Преждепрошедшее время

Данная форма времени образуется сочетанием ПСВ с глаголом-связкой прошедшего времени yfM jx ef/t uof yf «он уехал в Индию», dftf hL g] vfgf agfof yf «мама приготовила еду». При этом непереходное причастие и связка согласуются с подлежащим, а переходное причастие и связка – с объектным подлежашим, образуя эргативную конструкцию. Таким образом, данная форма времени также употребляется в трех конструкциях: субъектной, объектной и нейтральной.

Преждепрошедшее время (плюсквамперфект) обозначает результативное состояние подлежащего (субъекта), которое соотносится не с моментом речи, а с моментом времени в прошлом. В этом случае оно выражает результативное состояние, предшествующее другому действию или определенному моменту в прошлом: ha d}+ #/ nf}^F, tf] d]/f efO{ rnf uof yf «когда я вернулся домой, то мой брат уже ушел» (букв. «я вернувшийся, то брат ушедший был») (субъектная конструкция), sfd k/ hfg];] kxn] xdg] gfZtf lsof yf «мы позавтракали до ухода на работу» (объектная конструкция), т.е. «мы сначала позавтракали, а потом ушли на работу», ef/t hfg];] kxn] p;g] ef/t s] af/] d]+ O; gO{ lstfa sf] k(F yf «до отъезда в Индию он прочитал эту новую книгу об Индии» (нейтральная конструкция).

 

Cослагательное наклонение

(простая форма)

Простая форма сослагательного наклонения образуется от основы глагола присоединением к ней личных окончаний: p+m – 1 л. ед. ч., P – 2 и 3 л. ед. ч., P+ - 1, 2 и 3 л. мн. ч., cf] – 2 л. мн. ч.: lnv + p+m = lnvú+, lnv + P = lnv], lnv + P+ = lnv]+, lnv + cf] = lnvf] – d}+ lnvú+ «я бы написал», tú -jx_ lnv] «ты (он) написал бы», xd -cfk, j]_ lnv]+ «мы (Вы, они) бы написали», tÚd lnvf] «вы написали бы».

Данная форма сослагательного наклонения выражает потенциально возможное или желательное действие, относящеся главным образом к настоящему или будущему временному плану: d}+ cfp+m «я бы пришел», d}+ cfp+m< «могу я войти?», czf]s;] slxo] ls jx #/ nf}^] «скажите Ашоку, чтобы он вернулся домой», dftf hL rfxtL x}+ ls xd;f]g] hfP+ «мама хочет, чтобы мы отправились спать», rn]+, lbNnL b]v]+ «пойдемте посмотрим Дели».

 

 

Будущее время

(простая форма)

Данная форма будущего времени образуется от простой формы сослагательного наклонения присоединением суффикса будущего времени u и личных окончаний cf (для ед. ч., м.р.), P (для мн. ч., м.р.) и O{ (для ж.р., ед. и мн. ч.):

 

лицо онова л/оконч. суфф. оконч. м.р. ж.р.
d}+ lnv p+m u cf, O{ lnvú+uf lnvú+uL
lnv P u cf, O{ lnv]uf lnv]uL
jx lnv P u cf, O{ lnv]uf lnv]uL
xd lnv P+ u P, O{ lnv]+u] lnv]uL
cfk lnv P+ u P, O{ lnv]+u] lnv]+uL
j] lnv P+ u P, O{ lnv]+u] lnv]+uL
tÚd lnv cf] u P, O{ lnvf]u] lnvf]uL

 

На русский язык глаголы хинди в простой форме будущего времени могут переводиться как простой, так и сложной формой: d}+ lnvú+uf «я напишу» и «я буду писать».

Будущее простое в хинди, как и в руском языке, указывает на то, что действие будет осуществлено после момента речи: xd ef/t hfP+u] «мы поедем в Индию», d}+ gxL+ nf}^ú+uf «я не вернусь», axg ox lstfa k(]uL «сестра будет читать эту книгу».

 

Придаточные дополнительные предложения

Данные предложения вводятся союзом ls «что», «чтобы» и всегда располагаются после главного предложения: d}+g] b]vf ls jx sÚ% lnv /xL x} «я увидел, что она что-то пишет», d}+ rfxtf xú+ ls jx cfP «я хочу, чтобы он пришел».

 

Упражнения к грамматике

Jofs/)F s] cEof;

1= cgÚjfb sLlho].

1_d}+ #/ hf /xf xú+. 2_lstfa k(/xL %fqf d]/L axg x}. 3_:sú^/;] hf /xf %fq d]/f efO{ x}. 4_dftf hL sfd k/ hf /xL x}+. 5_a; cf /xL x}. 6_lktf hL sfd;] nf}^ /x] x}+. 7_cfk Sof s/ /x] x}+< a;, p& xL /xf xú+. 8_d}+g] b]vf ls axg a; d]+ r(/xL x}. 9_efO{ sÚ/;L k/ a}& /xf x}. 10_b]vf], kÚln; ckm;/ xdf/L cf]/ cf /xf x}. 11_jx Sof]+ lnv gxL+ /xf< 12_a}/f ^}S;L;];fdfg ptf/ /xf x}. 13_d}+ cfksf] atf xL /xf xú+ ls xd;Úax sf] rn] hfP+u]. 14_kf]^{/;fdfg pmk/ n] hf /xf x}. 15_cfk Sof s/ /x] x}+< d}+ xf]^n sf kmfd{ e/ /xf xú+. 16_ d}+ sfd;] nf}^ /xL dftf hL sf] b]v /xf xú+. 17_hf] An}s af]*{ k/ sÚ% lnv /x] x}+, j] xdf/] cWofks hL x}+. 18_j] O;;do uf+wL gu/ d]+ Ps gof dsfg agf /x] x}+. 19_d}+ Sof s/ /xf xú+< cfk lstfa d]h k/ /v /x] x}+. 20_O;;do #+^L ah /xL x}. xd cWofks hL;] gd:t] sx /x] x}+.

 

2. Сравните:

Настоящее общее Настоящее момента речи
xd x/ lbg:sún hft] x}+ jx O;;do:sún hf /xf x}
axg x/;Úax lv*sL vf]ntL x} jx O;;do lv*sL vf]n /xL x}
ox %fq lx+bL d]+ cR%F lnvtf x} jx O;;do sfkL d]+ sÚ% lnv /xf x}
xd lx+bL d]+ axÚt lstfa]+ k(t] x}+ jx O;;do goL lstfa k(/xf x}
bf] ah] #+^L ahtL x} cf}/ kf&;dfKt xf]tf x} O;;do #+^L ah /xL x} cf}/ kf&;dfKt xf] /xf x}.
j] oxf+ go] #/ agft] x}+ jx O;;do ckgf #/ agf /xf x}
x/ lbg lx+bL sf kf& xf]tf x} O;;do lx+bL sf kf& xf] /xf x}

3= cgÚjfb sLlho].

cWofksM d}+ oxf+;Úax sf] cfof, n]lsg ls;L g] sd/] sL lv*sL vf]nL yL. O;;do lv*sL vÚnL x}. d}+ b/jfh] s] kf; cf /xf xú+ cf}/ p;sf] vf]n /xf xú+. O;;do d}+g] p;sf] vf]nf x}. tf] d}+g] Sof lsof x}<

Ps %fqM cfkg] b/jfhf vf]nf x}.

cWofksM d}+ cndf/L s] kf; cf /xf xú+. d}+ O;] vf]ngf rfxtf xú+ cf}/ p;sf] vf]n /xf xú+. lv*sL sf Sof xÚcf x}<

Ps %fqfM O;;do jx vÚnL x}.

cWofksM /Ltf hL, An}s af]*{ k/;a go] zAb lnlvo].

/Ltf An}s af]*{ k/ go] zAb lnv /xL x}.

cWofksM Sof /Ltf g] Og zAbf]+ sf] &Ls lnvf x}<

Ps %fqM &Ls lnvf x}.

cWofksM Sof;Ú/]z df:sf];] cfof x}<

Ps %fqf< hL gxL+, jx O;;do ef/t;] cf /xf x}.

cWofksM #+^L ah /xL x}. d}+ cfksf] wGojfb b] /xf xú+ cf}/ hf /xf xú+.

%fqM xd eL cfksf] wGojfb b] /x] x}+ cf}/ sd/];] hf /x] x}+.

 

4= cgÚjfb sLlho].

1_lktf hL g] sxf ls xd /ft ts #/ cfo]+. 2_d}+ cf;sú+< 3_cWofks hL g] sxf ls xd lx+bL d]+ af]n]+. 4_d}+ rfxtf xú+ ls jx hNbL p&]. 5_xf];stf x} ls;Ú/]z;Úax sf] cfo]. 7_xf];stf x} ls zLnf xdf/];fy hfP. 8_xd rfxt] x}+ ls cfk xdf/] oxf+ cfo]+. 9_;Ú/]z;] slxo] ls jx cfo]. 10_rflxP ls cfk ox #/;do k/ agfo]+. 11_ d}+ &+*] kfgL;] gxfp+m< 12_rn]+, #/ nf}^]+.

 

5= cgÚjfb sLlho].

1)Я пойду на работу утром. 2)Вы будете читать эту газету? 3)Отец придет ночью. 4)Я встану рано утром, умоюсь, сделаю зарядку, позавтракаю и пойду на работу. 5)Я не буду жить в этом доме. 6)Ты сделаешь эту работу? 7)Вы покажете все свои веoи таможеннику? 8)Ночью мы будем спать. 9)Вы будете читать эту книгу? Да, буду.10)Кто будет завтра на дежурстве?

 

kf&

Рита и Павел разместились в гостинице. Они хорошо отдохнули и начали обдумывать свое будущее. Для начала им необходимо снять дом, в котором они могли бы жить и работать. Очень важно арендовать дом в хорошем районе Дели, а для этого нужно неплохо знать город. Рита и Павел вспомнили о визитной карточке Суреша Чаттерджи и решили ему позвонить, поскольку он обещал познакомить их со столицей Индии.

 

lbNnL bz{g

kfj]nM cfk/]^/, dÚem] %x-kf+r-tLg-bf]-;ft-gf}-cf& g+a/;] ldnfOo].

cfk/]^/M ldnftL xú+.

;Ú/]zM x]nf], hL xf+, ox %x-kf+r-tLg-bf-];ft-gf}-cf& x}. cfk ls;;] aft s/gf rfxt] x}+< Sof sxf ===;Ú/]z r^hL{;]. d}+;Ú/]z r^hL{ xú+, cfksf gfd< ld:^/ k]qf]j< cf]xf]! cfk jxL k]qf]j;fxa x}+ lhgs];fy d}+ xjfO{ c*\*] d]+ ldnf yf<.

kfj]nM hL xf+, ox d}+ xú+.

;Ú/]zM cfk cf}/ cfksL kTgL s};] x}+<

kfj]nM xd &Ls x }+. xdg] cR%L t/x cf/fd lsof cf}/ ca xd sf]O{ cR%F dsfg ls/fo] k/ n]gf rfxt] x}+. n]lsg O;;] kxn] xd lbNnL;] kl/ro kfgf rfxt] x}+. xd ox hfggf rfxt] x}+ ls ls; Onfs] d]+ dsfg ls/fo] k/ n]gf xdf/] lnP;a;];Úljwfhgs xf].

;Ú/]zM tf] cfk xdf/L;xfotf;] lbNnL sL ;}/ s/gf rfxt] x}+<

kfj]nM hL xf+. s[kof, xd]+ lbNnL lbvfOo].

;Ú/]zM Sof]+ gxL+. a*L vÚzL s];fy. d}+ zLnf gfo/ sf] aÚnfp+muf hf] d]/];fy lx+bL;+:yfg d]+ lx+bL;LvtL x}. xd lx+bL d]+ aft]+ s/]+u]. ox xdf/] lnP axÚt cR%L k}|lS^; xf]uL.

kfj]nM ox lstgf cR%F xf]uf! tf] sa hfP+u]<

;Ú/]zM cun] /ljjf/ sf]. d}+ zLnf s];fy cfks] xf]^n d]+ cfp+uf. xd;}/ sL of]hgf agfP+u].

kfj]nM lstg] ah]<

;Ú/]zM b; ah];Úax sf]. cfk ls; xf]^n d]+ &x/] x}+<

kfj]nM czf]s xf]^n d]+.

;Ú/]zM sd/] sf g+a/ atfOo].

kfj]nM ¿d g+a/ x} tLg;f} af/x. xd cfksL k|tLIFF s/]+u ].

/ljjf/ s] &Ls b; ah];Ú/]z g] 312 sd/] sf b/jfhf vf]nf.

;Ú/]zM d}+ cf;sú+<

/LtfM cfOo], cfOo]. zLnf hL sxf+ x}<

zLnfM d}+ eL oxf+ xú+.

kfj]nM a}l&o]. d}+ ¿d-;lj{;;] rfo d+ufp+m.

;Ú/]zM zÚlqmof, ha ts rfo cfPuL xd cfksf] lbNnL s] af/] d]+ atfP+u].

gLr];Ú/]z sL sxfgL x}.

lbNnL;+;f/ s] k|frLg gu/f]+ d]+ Ps x}. axÚt k|FrLg;do d]+ ox lx+bú /fhfcf]+ sL cf}/ afb d] + dÚ;ndfg afbzfxf]+ sL /fhwfgL /xL x}. ha ef/t d]+ c+u|]h nf]u cfo] y] tf] lbNnL eL Ogs] xfyf]+ d]+ cfoL. ;g\ 1911 d]+ c+u|]hf]+ g] gO{ lbNnL agjfgf zÚ¿ lsof yf. ox gO{ lbNnL zÚ¿ d] + c+u|]hf]+ cf}/ afb d]+:jt+q ef/t sL /fhwfgL /xL x}.

O;;do lbNnL bf] x}+, gO{ lbNnL cf}/ kÚ/fgL lbNnL. gO{ lbNnL d]+ /fi^«klt ejg, ;+;b ejg, sgf^ Kn];, h+t/-d+t/, la/nf d+lb/ cf}/ sO{ goL Odf/t]+ b]vg] of]Uo x}+. gO{ lbNnL s] kf; sÚtÚa dLgf/ x}. gO{ lbNnL sL;*s]+ sfkmL n+aL cf}/ rf}*L x}+.

kÚ/fgL lbNnL d]+ nfn lsnf, hfdf dl:hb, kÚ/fgL lbNnL sf dÚVo afhf/ rf+bgL rf}s b]vg] of]Uo x}+.

lbNnL hdgf gbL s] t^f]+ k/ km}nL x}. O;s] Ps t^ k/ uf+wL hL sL;dflw x}.

;Ú/]zM d}+;f]rtf xú+ ls xd ckgL;}/ /fh#F^ of uf+wL hL sL;dflw;] zÚ¿ s/]+.

/LtfM xd ls;;] hfP+u]<

;Ú/]zM d]/L ckgL uf*L x}. p;d]+ hfP+u].

uf*L d]+

;Ú/]zM ;a;] kxn ] xd /fh#F^ hfP+u] hf] uf+wL hL sL;dflw x}.

/LtfM axÚt cR%F. O;s] afb<

;Ú/]zM /fi^«klt ejg.

;dflw b]vg] s] afb.

;Ú/]zM xd /fhky;] hf /x] x}+. ox;*s;Lw] /fi^«klt ejg ts hftL x}.

zLnfM ox ejg c+u|]hf]+ g] agjfof x}. O; d]+ /fi^«klt /xtf x}. ejg axÚt;Ú+b/ x}.

rf/ ldq ejg sf] b]v /x] x}+.

/LtfM xf+, jx lstgf;Ú+b/ x}. d}+ g] Ps lstfa d]+ k(F yf ls oxf+ sL lx+bÚcf]+ cf}/ dÚ;ndfgf]+ sL jf:tÚsnf ldnL-hÚnL x}.

zLnfM ox;xL x}. ef/t d]+ cg]s P];L Odf/t]+ x}+ lhg d]+ xd ox aft b]v;st] x}+.

;Ú/]zM ca xd la/nf d+lb/ b]v]+u]. c;n d] + ox nIdL-gf/fo)F sf d+lb/ x}. n]lsg O;sf] Ps axÚt cdL/ cfbdL la/nf g] agjfof lh;s] gfd k/ p;sf gfd k*f x}. ox d+lb/ eL axÚt;Ú+b/ x}. O;sf] b]vg] s] afb xd sgf^ Kn]; hfP+u] hf] gO{ lbNnL sf Ps;a;] a*f afhf/ x}. b]lvo], xd;+;b ejg s] kf;; ] hf /x] x}+. sxt] x} + ls ox;+;f/ sL;a;] a*L uf]n Odf/t x}.;fdg] cfk gof;+;b ejg b]v /x] x}+.

sÚ% b]/ s] afb.

;Ú/]zM nLlho], ox sgf^ Kn]; x}.

/LtfM cfxf], ox axÚt a*F x}. O;d]+ lstgL Odf/t]+ x}+<

zLnfM nfu sxt] x}+ aL;;] Hofbf.

;Ú/]zM lbg;dfKt xf] /x x}. kÚ/fgL lbNnL s] lnP ca;do gxL+ x}+. Sof]+ sgf^ Kn]; b]vg] s] afb xd ls;L /]:^/f+ d]+ ef]hg s/g] hfP+<

kfj]nM cfkg] &Ls sxf. /Ltf, tÚd Sof;f]r /xL xf].

/LtfM xf+, xf+, Sof]+ gxL +< P];] /]:^/f+ d]+ lh;d]+ ef/t sf ef]hg ldn].

;Ú/]zM ta d}+ Ps %f]^F cf}/;Ú+b/ /]:t/f+ hfgtf xú+ lh;d]+ cR%F ef/tLo ef]hg ldn;stf x}.

 

go] zAb

 


c+u|]h ангре’з м англичанин

cunf а’глаа 1)следующий 2)передний

cg]s ане’к 1. многочисленный 2.

много

ca аб теперь, сейчас

cdL/ ами’ир 1. богатый 2. м 1)богач 2)

эмир

c;n асал подлинный, настоящий

cfbdL а’адмии м человек

cfk/]^/ аапре’tар м оператор

Odf/t има’арат ж дом; здание

Onfsf ила’акаа м район; область

sO{ ка’ии несколько

sa каб когда (вопр.)

sxfgL каha’aнии ж 1)рассказ 2)история

sfkmL ка’афии 1. достаточный 2. достаточно

ls ки что

ls/fof кираайаа м плата; арендная (квартирная) плата

lsnf кила’а м 1)крепость 2)форт

vÚzL хуши’и ж радость; удовольствие

uf*L га’аrии ж 1)повозка 2)авто-машина

uf]n гол круглый

rf+bgL чã’aднии ж лунный свет

rfo чаай ж чай

rf}s ча’ук м площадь

rf}*F ча’уrаа широкий

h+t/-d+t/ джа’нтар-ма’нтар м обсерва-тория

ha джаб когда (относит.)

&x/gf thaha’рнаа нп. останавливаться

t^ таt м берег

tL;/f ти’исраа третий

yf тhaa был

bz{g да’ршан м 1)осмотр 2)философия

g+a/ на’мбар м номер

gbL нади’и ж река

k*gf па’rнаа нп. падать; выпадать

kTgL па’тнии ж жена, супруга

kxn] паhле 1. раньше, прежде 2. s] -;]_ ~ послелог до, раньше

kfgf па’анаа п получать

kÚ/fgf пура’анаа старый

k|tLIFF прати’икшаа ж ожидание

k|frLg праачи’ин древний, старинный

k|}lS^; пре’кtис ж практика

Kn]; плейс м место

km}ngf пха’йлнаа нп. распространяться;

простираться

afhf/ бааза’ар м базар; рынок

aft баат ж 1)речь, разговор 2)дело, факт

afbzfx ба’адшааh м падишах

aÚnfgf була’анаа п 1)звать 2)пригла-шать

ejg бhава`н м 1)здание 2)дворец

ef/tLo бhаартиий 1. индийский 2. м

индиец

d+ufgf мãга’анаа п 1)просить 2)зака-зывать

d+lb/ ма’ндир м храм

dl:hb ма’сджид ж мечеть

ldq митр м друг

ldngf ми’лнаа нп. 1)встречаться, по-падаться 2)получаться, доставаться

ldngf-hÚngf ми’лнаа-джу’лнаа нп. 1)соединяться 2)быть похожим

ldnfgf мила’анаа п соединять, связывать

ld:^/ ми’сtaр м господин, мистер

dLgf/ миина’ар ж минарет

dÚVo му’кhйа главный, основной

dÚ;ndfg мусалма’ан м мусульманин

of]Uo йо’гйа 1. 1)пригодный 2)достой-ный 2. s] ~ послелог достойный

of]hgf йо’джнаа ж план

/ljjf/ равива’ар м воскресенье

/fi^klt ра’ ш tрпати м президент

/fhwfgL ра’адждhаании ж столица

/fhf ра’аджаа м раджа, правитель

¿d руум м комната

/]:^/f+ ре’сtаран м ресторан

jf:tÚsnf ва’астукалаа ж архитектура

zÚ¿ шуру’у м начало

;+;b са’нсад ж парламент

;+;f/ санса’ар м мир, вселенная

;*s саrа’к ж улица

;g\ сан м 1)год 2)эра

;xfotf саhа’айтаа ж помощь, под-держка

;Ú+b/ су’ндар красивый

;Úljwfhgs суви’дhааджанак 1)удоб-ный 2)льготный

;}/ са’йар ж 1)прогулка, поездка 2)осмотр

;f]rgf со’чнаа п думать, полагать

:jt+q свата’нтр 1)свободный 2)неза-висимый

lx+bú hи`ндуу м хинду, индус

x]nf] hело’ алло


Географическое название

hdgf джа’мнаа р Джамна (приток Ганга)

Собственные имена

LghL gfd


sgf^ Kn]; Кана’т (Кэннот) плейс

торгово-деловой центр (назван в

честь герцога Кэннота, члена коро-

левской семьи)

sÚtÚa dLgf/ минарет Куту’ба (по имени Кутубудина Айбека, основателя династии Гуламов в XIII в. н.э.)

rf+bgL rf}s улица Ча’ндни Чаук

hfdf dl:Hb Соборная мечеть (главная мечеть Дели)

gf/fo)F Нара’ян (один из богов индусского пантеона, воплощение бога Вишну)

la/nf Би’рла (имеется в виду Р.Б. Бирла, промышленник и филантроп)

/fh#F^ Ра’джгхат (место кремации М.К.Ганди)

/fhky улица Ра’джпатх (букв. «Путь государства»)

nIdL Ла’кшми (богиня счастья и богатства индусского пантеона; супруга Нараяна-Вишну)

nfn lsnf Красный форт (бышая резиденция могольских падишахов)


 

 

Лексико-грамматический комментарий

l^Kkl)Fof+

 

1. Именно-глагольное сочетание aft s/gf имеет значение «говорить», «вести разговор». Присоединяет зависимый компонент через послелог sLM k|]d sL aft s/gf «говорить о любви».

2. jxL «именно тот». Выступая с местоимениями и наречиями, оканчивающимися на звук h, частица xL сливается с этим звуком, образуя единое лексическое целое: jx + xL = jxL, oxf+ + xL = oxL+ «именно здесь».

3. cfk s};] x}+< «Как вы себя чуствуете?».

4. xd &Ls x}+ «Мы в порядке», «У нас все хорошо».

5. ls/fo] k/ n]gf «брать в аренду».

6. O;;] kxn] «до этого».

7. kl/ro kfgf «знакомиться», «получать представление».

8. Именно-глагольное сочетание;}/ s/gf означает «прогуливаться; «осматривать». Присоединяет зависимый компонент через послелог sLM nfn lsn] sL;}/ s/gf «совершить прогулку по Красному форту», «осматривать Красный форт».

9. Именно-глагольное сочетание k|tLIFF s/gf означает «ждать», «ожидать». Присоединяет зависимый компонент через послелог sLM ldq sL k|tLIFF s/gf «ждать друга».

10. ¿d-;lj{; «бюро услуг».

11. ha ts «до тех пор пока».

12. lx+bú /fhf «индусский раджа», «раджа-индус»; dÚ;ndfg afbzfx «мусульманский падишах», «падишах-мумульманин».

13. xfyf]+ d]+ cfgf «попадать во власть», «оказываться во власти».

14. Слово;g\ «год» всегда располагается перед числительными, обозначающими дату:;g\ 1911 – «тысяча девятьсот одиннадцатый год» (1911 год). На хинди даты, выражаемые годах и столетиях, произносятся следующим образом: сначала указываются сотни лет, а потом точная дата в пределах следующей сотнни: 1911 – pGgL;;f} Uof/x, т.е. «девятнадцать сотен одиннадцать».

15. Глагол agjfgf принадлежит к каузативным (понудительным) глаголам, которые показывают, что в осуществлении действия принимало участие более одного исполнителя. Основной исполнитель, побуждающий к действию, выступает с послелогом деятеля g]M afbzfx g] nfn lsnf agjfof «падишах построил Красный форт», т.е. падишах отдал приказание построить форт, который построили другие; dftf hL g] lktf hL;];dfrf/kq k(jfof «Мама с помощью отца прочитала газету», т.е. мама попросила отца прочитать газету, что он и сделал.

16. zÚ¿ d]+ «сначала», «вначале». Сочетание существительного с послелогом (чаще всего;], d]+ и sf]_ может переводиться на русский язык наречием: hNbL;] «быстро»,;Úax sf] «утром».

17. /fi^«klt ejg «Дворец президента».

18.;+;b ejg «здание парламента».

19. b]vg] of]Uo x} «заслуживает осмотра». Выступая перед словом of]Uo, инфинитив принимает косвенную форму на P как перед послелогомM ox lstfa k(g] of]Uo x} «эту книгу стоит почитать» (букв. «эта книга есть достойная читать»).

20.;a;] kxn] «прежде всего».

21. c;n d]+ «в действительности», «на самом деле».

22. gfd k/ gfd k(gf «называться по имени (кого-л.)», p;sf gfd la/n] s] gfd k/ k*f «его называли именем Бирлы».

23. s] kf;;] «мимо».

24. sxt] x}+ «говорят».

25. nLlho] «вот», «вот, пожалуйста».

26. Sof]+ gxL+ «почему бы и нет».

 


Дата добавления: 2015-10-26; просмотров: 206 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Согласуйте подлежащее и сказуемое.| Развитие self в гештальт-подходе

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.091 сек.)