|
Мэгги закричала.
Гаррет повернулся.
Его ночная рубашка, маленькие руки и лицо были забрызганы кровью.
Женщина на кровати издала протяжный, булькающий вздох. Потом она умолкла.
— Ты убил Мэри! — вскричала Мэгги. — Ну почему, Гаррет?
— Я не знал, что она здесь. Я пришел к вам. — Он по-прежнему держал нож в руке.
«О нет! Гаррет принял Мэри за меня. У нее такие же рыжие волосы. И она спала в моей комнате. Теперь Гаррет собирается убить меня», — пронеслось в голове у Мэгги.
Она повернулась и выскочила из комнаты.
— Постойте! — заорал Гаррет.
Мэгги услышала за спиной топот его ног. Она бросилась вниз, в зал. Сердце девушки билось так сильно, что ей было больно. Она оглянулась, но Гаррета не увидела.
Мэгги распахнула дверь ближайшей комнаты и захлопнула ее, не заходя внутрь. Она продолжала петлять по дому, производя всевозможный шум, чтобы запутать Гаррета.
Потом она остановилась и замерла.
Двигаясь осторожно и как можно тише, гувернантка добралась до спальни мистераt Mельбурна. Здесь был замок, она могла тут спрятаться.
Эндрю, запертый в своей комнате, находился в безопасности. Мэгги надеялась, что у Нэнси хватит здравого смысла тоже запереться.
Когда завтра вернется мистер Мельбурн, он сумеет сделать так, чтобы Гаррет не причинил вреда никому из них.
Мэгги толкнула дверь. Она громко заскрипела.
Не поджидает ли внутри Гаррет с занесенным ножом? Знает ли, что она придет сюда? Догадался ли?
Это надо было проверить, прежде чем запираться изнутри. Мэгги осторожно вошла в темную комнату. Мало-помалу ее глаза привыкли к темноте.
Спальня была пуста. Девушка с облегчением вздохнула. Она пошла к двери, чтобы повернуть в замке ключ.
В проеме стоял Гаррет. Нож все еще был у него в руке. Металлическое лезвие сверкало в луче серебристого лунного света. Поблескивали капельки крови.
Гаррет сделал шаг по направлению к ней:
— Мисс Томас. Вы должны позволить мне все объяснить, — произнес он.
Мэгги попятилась от него... пока не уперлась в шифоньер. У нее в ушах звучал голос Эндрю. «Если мы когда-нибудь отопрем ту дверь, мама найдет Гаррета и убьет его».
Это навело ее на мысль. Безумную мысль, но, возможно, то была ее единственная надежда. Мэгги схватила музыкальную шкатулку, раскрыла потайное отделение и достала ключ от башенной комнаты.
— Не-е-е-е-т! — взвыл Гаррет, увидев, что сделала гувернантка.
Мэгги опрокинула стул, стоявший перед летным столиком мистера Мельбурна, ри: шись мимо Гаррета. Она слышала его прямо у себя за спиной и бросилась прямо в башню.
— Нет! — орал Гаррет, бежавший вслед за гувернанткой по ступеням винтовой лестницы. — Вы не понимаете!
Мэгги добралась до круглой площадки наверху башни, опережая преследователя всего лишь на несколько шагов. Она устремилась к двери башенной комнаты и воткнула ключ в замок.
«Откройся, пожалуйста, откройся!» — молила она.
Девушка повернула ключ. Щелк!
Бах! Дверь, громко хлопнув, распахнулась.
Порыв зловонного желтого дыма наполнил воздух. Густого дыма, который смердел разлагающейся плотью.
Гаррет издал долгий, пронзительный крик ужаса.
Мэгги увидела, как внутри облака дыма стала появляться женщина. Женщина с худым, красивым лицом, обрамленным длинными, развевающимися волосами.
— Помогите мне! — закричала девушка. Вы должны мне помочь!
Гаррет попятился, глаза его округлились от страха.
— Нет! — заорал он. — Мама, не надо!
Глаза миссис Мельбурн зажглись зеленым огнем ненависти.
«Я не в силах на это смотреть», — подумала Мэгги. Ей невыносимо было видеть, что сделает это существо с Гарретом.
Однако миссис Мельбурн тянулась отнюдь не к Гаррету. Она тянулась к Мэгги.
— Тебе никогда не получить моего мужа, — завопило привидение, и лицо женщины искази-ла гримаса ярости. — Никогда!
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 81 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Глава 27 | | | Глава 28 |