Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

II. Употребление сослагательного наклонения.

Читайте также:
  1. II. Употребление определенного артикля.
  2. III. Употребление артиклей в сочетаниях классовых существительных с уточняющим и описательным определениями.
  3. В. В. Похлёбкин. Чай, его история, свойства и употребление
  4. Глагол сослагательного наклонения
  5. ЗАКОН СОБРИОЛОГИИ. Закон взаимосвязи между употреблением алкоголя родителями и умственной, и генетической ослабленностью детей.
  6. ЗАКОН СОБРИОЛОГИИ. Изготовление и употребление алкогольных суррогатов прямо пропорционально употреблению обществом легального алкоголя.
Типы предложений Пример Перевод
I. В простых предложениях So be it! There would be no progress in science without observations Пусть будет так. В науке не было бы никакого прогресса без наблюдений
II. В сложных предложениях   1. В придаточных предложениях после оборотов типа: It is necessary important essential of importance likely unlikely   It is important that safety measures be (should be) taken. It is necessary that a personal computer meet (should meet) an individual’s computing needs.   Важно, чтобы соблюдались меры безопасности. Необходимо, чтобы персональный компьютер удовлетворял потребностям определённого человека.
2. В дополнительных придаточных предложениях после глаголов: advise, demand, desire, insist, order, propose, request, require, suggest, suppose, want, wish He demanded that the chips be (should be) reprogrammable for any functions.     They suggested that a special code be(should be) used for processing the data.   We wish the TV-camera were simpler in design. Он требовал, чтобы чипы могли быть перепрограммированы для выполнения любых функций.   Они предложили, чтобы для обработки этих данных был использован специальный код. Хотелось бы, чтобы телекамера была проще по конструкции.
3. В придаточных обстоятельственных предложениях цели, после союзов: so that, lest, in order that Clearly identify the users’ needs lest your software cause (should cause) confusion while running it.   Install a modem in order that the system could be connected by telephone lines to a mainframe computer. Точно определите потребности пользователей, чтобы ваша программа не вызывала сомнений при работе с ней. Установите модем чтобы систему можно было соединить с главным компьютером с помощью телефонной линии.
4. В обстоятельственных сравнительных предложениях после союзов: as if, as though. The man repaired our TV-set as if he were an expert in telemechanics. Этот человек починил нам телевизор, как будто он специалист по телемеханике.
5. В придаточных уступительных предложениях после союзов: though, although, even if, even though, whatever, however и т.д. Whatever handheld device you should use, it will let you work or entertain yourself while on the more.   Even though a power interruption were short, it would cause loss of all the data. Какое бы устройство с ручным управлением вы бы ни использовали, оно позволит вам работать, или развлекаться в пути. Даже если бы подача энергии прекратилась на очень короткий срок, это вызвало бы потерю всех данных.
6. В придаточных предложениях условия (II и III типа) после союзов: if, unless, in case, provided, provided that, providing, providing that, on condition, on condition that, even though, suppose, supposing If a programmer used assembly language he would have to pay careful attention to how the machine works.   If he had used this formula, he would not have made this mistake Если бы программист использовал язык ассемблер, ему пришлось бы внимательно следить за работой машины. Если бы он применил эту формулу, он бы не сделал этой ошибки

 


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 246 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Трудные случаи перевода страдательного залога | Формы инфинитива | Независимый причастный оборот | II. Независимые герундиальные обороты | MAY – to be allowed (permitted) to do smth. | МЕСТОИМЕНИЯ И СЛОВА-ЗАМЕCТИТЕЛИ | Глаголы- заместители значимой части сказуемого |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Design for Decision| IV. Бессоюзные условные предложения.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)