Читайте также:
|
|
Поскольку заметки являются главным видом информационного «сканирования» действительности, средством оперативного извещения аудитории о происходящем в мире, т.е. важнейшим средством сообщения о «новостях», то основными требованиями, которые должны выполнять журналисты, готовящие заметки, выступают требования оперативности и актуальности. Заметка о событии, которое мало связано с интересами аудитории, т.е. неактуальная заметка, вряд ли привлечет ее внимание. Заметка о событии, которое уже известно читателям, т.е. неоперативная заметка, тоже окажется незамеченной.
Поскольку событий совершается очень много, то существует необходимость давать максимально полную картину происходящего в мире. Но «безразмерных» изданий не существует. Поэтому возникает потребность в «малогабаритных» публикациях, которых на газетной полосе можно было бы поместить побольше. Заметки существуют именно в силу этой потребности. Отсюда очередные непременные требования к заметке – это требования точности, краткости и ясности изложения.
К сожалению, стремление некоторых авторов, так сказать, не «сковывать» себя подобными стандартными требованиями и попытаться написать заметку нетривиально не всегда удается. А часто приводит и к нежелательному результату.
Из публикации «В полном шоколаде»
(Московские вести. 14 января 2000)
В полном шоколаде оказались вновь испеченные депутаты А. Буратаева и В. Комиссаров.
Теперь «моя семья» будет Калмыкия в Государственной Думе.
Ничего удивительного не будет, если у читателя этой заметки возникнут, например, такие недоуменные вопросы: что означает выражение: «В полном шоколаде»? Бывает ли «неполный шоколад»? Возможно, этот жаргонизм означает: «оказались в хорошем положении?» А может быть – «в плохом положении?» А может быть, автор имел еще что-то в виду? И что значит фраза: «Теперь “моя семья” будет Калмыкия в Государственной Думе?» В чем сокровенный смысл этих замысловатых выражений? И почему автор не открыл его читателю? Подобные вопросы при чтении заметки у аудитории возникать не должны.
Заметку можно назвать «исходным» информационным жанром, т.е. типом материала, из которого «вырастают» другие информационные жанры. Такой рост происходит либо за счет большего «развертывания», «проявления» в тексте одного из жанрообразующих факторов, либо их совокупности. Это, как правило, имеет внешние признаки: увеличение размера информационного материала, более заметное своеобразие формы его (например, «фиксация» в тексте хода интервью, с помощью которого была получена информация, придает публикации диалогический характер). Но независимо от степени «развернутости» жанрообразующих факторов в информационной публикации она всегда нацелена лишь на информирование аудитории о наиболее заметных, характерных внешних чертах отображаемого предмета, но не на проникновение в сущность его внутренних взаимосвязей, их анализ.
Ниже рассмотрим информационные жанры, которые являются более «развитыми», чем заметка.
1 См.: Пелът В.Д. Новость в газете // Проблемы информации в печати. М., 1971. С. 119–137.
2 Ученова В.В. Информационные жанры. Основы их дифференциации // Проблемы информации в печати. М., 1971. С. 155–168.
3 См.: Мерзон Л.С. Проблемы научного факта. Л., 1972. С. 69.
4 Здесь и далее материалы приводятся без редакторской правки.
Дата добавления: 2015-07-08; просмотров: 182 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Структура заметки | | | Информационная корреспонденция |