Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Памяти Сурендры Дахъябхай Патела 22 страница



Рендольф осмотрелся назад.

- Джим, может…

- Никаких может, – оборвал его Большой Джим. – Сейчас только здесь страна, в которой ты живешь. Вырубай этот проклятый компьютер.

Джулия подошла к Пауэрбуку, ухватила компьютер и повернула его так, что камера теперь нацели-лась на вновь пришедших. Кудряшки, выбившись из растрепанной консервативной деловой прически «узелком», прилипли ей к раскрасневшимся щекам. У Барби мелькнула мысль: какой чрезвычайно краси-вой она сейчас выглядит.

- Спроси Норри, видно ли, – позвала она Джо.

Улыбка Большого Джима застыла гримасой.

- Женщина, а ну-ка перестань!

- Спроси, видно ли им!

Джо заговорил в телефон. Послушал. И тогда сообщил:

- Видно. Они видят мистера Ренни и офицера Рендольфа. Норри говорит, там хотят знать, что здесь у нас случилось.

Лицо Рендольфа стало тревожным; у Ренни – обозленным.

- Кто хочет знать? – спросил Рендольф.

Джулия начала.

- Мы наладили прямую трансляцию в «Диппер»…

- В этот греховный вертеп! – фыркнул Большой Джим. Руки его сжались в кулаки. Барби прикинул, что в Ренни где-то фунтов сто лишнего веса и лицо он так кривит, когда шевелит правой рукой, словно она по-тянута, но выражение лица у него, словно вот-вот замахнется. Готов ударить… хотя кого: его, Джулию или мальчика, неизвестно. Да и самому Ренни едва ли это было известно.

- Еще без пятнадцати одиннадцать там начали собираться люди, – продолжала Джулия. – Новости распространяются быстро, – улыбнулась она, склонив набок голову. – Не желаете помахать своим избира-телям, Большой Джим?

- Это блеф, – заявил Большой Джим.

- Зачем мне блефовать тем, что так легко проверить? – она обернулась к Рендольфу. – Позвоните по телефону кому-то из ваших копов и спросите, где этим утром собрались жители города? – И тогда вновь к Ренни. – Если вы сейчас прервете трансляцию, сотни людей запомнят, как вы не дали им увидеть событие, которое непосредственно их касается. Фактически событие, от которого могут зависеть их жизни.

- У вас нет разрешения.

Барби, по обыкновению сдержанный, ощутил, что терпение его на пределе. И если бы этот мужчина был дураком, но он им абсолютно не был. И именно это более всего бесило Барби.

- А в чем именно состоит ваша проблема? Вы усматриваете здесь какую-то опасность? Например, я – нет. Идея здесь простая – установить эту штуку, оставить ее в режиме прямой трансляции, и уехать отсю-да.



- Если ракета ударит без результата, это может спровоцировать панику. Знать, когда что-то не по-действовало, это одно, а видеть неудачу собственными глазами – это совсем другое. Они способны наде-лать любой дьявольщины.

- Вы очень невысокого мнения о людях, которыми руководите, господин выборный.

Большой Джим уже открыл, было, рот, чтобы парировать чем-то на подобие: и они именно этого час-то и заслуживают, как подумал Барби, но тут же понял, что значительная часть общины сейчас наблюдает этот спор на большом экране. К тому же с чрезвычайной четкостью изображения.

- Я посоветовал бы вам убрать эту саркастическую улыбку с вашего лица, Барбара.

- А у нас теперь полиция следит за выражением лиц? – спросила Джулия.

Пугало Джо прикрыл себе рот, но не так быстро, чтобы Рендольф с Большим Джимом не успели за-метить, как мальчик оскалился в улыбке. И услышать хихиканье, которое прорывалось сквозь его пальцы.

- Граждане, вам лучше очистить территорию, – объявил младший лейтенант. – Время приближается.

- Джулия, поверните камеру на меня, – попросил Барби.

Она так и сделала.

В «Диппере» никогда раньше не собиралось столько народа, даже в памятную новогоднюю вечеринку 2009 года, когда выступали «Ватиканские секс-киски»[218]. И никогда здесь не было так тихо. Свыше полу-тысячи людей стояли бок о бок и бедро к бедру, смотря, как камера Пауэрбука Джо сделала поворот на 180 градусов, нацелившись на Дейла Барбару.

- А вот и мой мальчик, – пробормотала Рози Твичел и улыбнулась.

- Приветствую вас там, друзья, – произнес Барби, и настолько хорошее было изображение, что не-сколько человек даже сказали ему в ответ «привет». – Мое имя Дейл Барбара, меня вновь зачислили на службу в армию Соединенных Штатов, полковником.

Волна удивленных восклицаний прокатилась по залу.

- Решение о видеотрансляции отсюда, с дороги Малая Сука, полностью лежит на моей ответственно-сти, и, как вы, вероятно, поняли, здесь возник спор между мной и выборным Ренни, который имеет какие-то отличающиеся от моего взгляды относительно того, следует ли продолжать передачу.

На этот раз волна восклицаний была более звучной. И звучали они неодобрительно.

- Мы не имеем сейчас времени на выяснение деталей, кто кем руководит, – продолжал Барби. – Мы хотим направить камеру на то место, куда должна попасть ракета. Будет или нет, продлена эта трансля-ция – полностью зависит от вашего второго выборного. Если он прервет передачу, зачтите это на его счет. Благодарю за внимание.

Он вышел из кадра. Какое-то мгновение зрители на танцплощадке не видели ничего, кроме леса, по-том камера вновь вернулась, немного опустилась и остановилась на зависшем в воздухе знаке X. За ним дежурные грузили остатки своего имущества в две большие машины.

Вилл Фримэн, хозяин и руководитель местного салона «Тойота» (не товарищ Джима Ренни), загово-рил прямо в экран: «Не вмешивайся, Джимми, а то еще и эта неделя не успеет закончиться, как в Милле будет новый выборный».

Послышался одобрительный гам. Люди успокоились и стояли, ожидая: будет ли продолжаться трансляция этой такой скучной и вместе с тем волнительной телепередачи, или она будет прекращена.

- Что мне нужно сделать, Большой Джим? – спросил Рендольф, вытирая себе лицо добытым из зад-него кармана брюк платочком.

- А что ты сам хотел бы сделать? – откликнулся Большой Джим.

Впервые с того мгновения, как он получил ключи от зеленого автомобиля начальника полиции, у Пита Рендольфа мелькнула мысль, что он радушно отдал бы их кому-нибудь другому.

- Я хотел бы оставить их в покое.

Большой Джим кивнул, словно говоря: «Под твою ответственность». И тогда улыбнулся, если так можно было назвать эту его гримасу.

- Конечно, ты же шеф полиции. – Он обернулся к Барби, Джулии и Пугалу Джо. – Итак, вы нас пере-хитрили, не так ли, мистер Барбара?

- Могу вас уверить, что никаких ухищрений нет, сэр, – ответил Барби.

- Черт… ерунда. Это натуральное соревнование за власть в чистом виде. Видел я и не таких умников. Видел их взлеты… видел и падения, – он, все еще потирая себе досаждавшую правую руку, подошел к Барби. Так близко, что тот услышал запах его одеколона и пота. Дышал Ренни хрипло. Он понизил голос. Джулия, наверняка, не расслышала, что он произнес дальше. Но Барби все чудесно услышал. – Сынок, ты поставил на банк все, что имеешь. До последнего цента. Если ракета пробьет Купол, ты выиграл. Если нет… берегись меня, – какое-то мгновение его цепкие, почти полностью утопленные в глубоких складках плоти, но сияющие холодным, ясным умом глаза, не отпускали Барби. Потом он отвернулся. – Поехали, шеф Рендольф. Ситуация тут сильно осложнилась, благодаря мистеру Барбаре и его друзьям. Возвраща-емся в город. Нам необходимо подготовить твои силы на случай беспорядков.

- Это самое безумное из того, что я имела возможность слышать! – объявила Джулия.

Большой Джим, не оборачиваясь, махнул на нее рукой.

- Хотите поехать в «Диппер», босс? – спросил Рендольф. – У нас еще есть время.

- Ноги моей не будет в этом гнезде разврата, – ответил Большой Джим, открывая дверцы шефского автомобиля. – Что мне следовало бы сделать, так это поспать. Но нет такой возможности, потому что у меня много работы. Большая ответственность лежит на мне. Я ее не у кого не просил, но имею.

- Есть люди просто великие, а есть те, которые напускают на себя величие, не правда ли, Джим? – спросила Джулия со своей отстраненной улыбкой.

Большой Джим обернулся к ней с таким выражением злой ненависти на лице, что она отступила на шаг. Но Ренни овладел собой.

- Поехали, шеф.

Машина направилась в город, блымая огоньками в прямо-таки по-летнему теплом воздухе.

- Фью, – присвистнул Джо. – Ужасный чувак.

- У меня такие же ощущения, – добавил Барби.

Джулия смотрела на него, ни следа улыбки на ее лице не осталось.

- Вы нажили врага, – сказала она. – Теперь уже смертельного врага.

- Думаю, вы тоже.

Она кивнула:

- Я надеюсь, ракета пробьет барьер, на наше обоюдное счастье.

Позвал младший лейтенант:

- Полковник Барбара, мы уезжаем отсюда. Мне было бы значительно легче, если бы вы, все втроем, сделали так же.

Барби кивнул и впервые после длительного перерыва отсалютовал.

Взлетев в тот понедельник утром с базы военно-воздушных сил Карсвелл[219], Б-52 барражировал над Берлингтоном[220] в штате Вермонт уже с 10:40 (в ВВС считают, что на банкет следует появляться как можно раньше). Миссию обозначили кодовым названием ГРАНД-ОСТРОВОК. Пилотом-командиром был майор Джин Рей, участник войн в Персидском заливе и в Ираке, последнюю он в частных разговорах на-зывал не иначе, как «сраное обезьянье шоу Долбобуша». В бомбовом отсеке его корабля располагалось две крылатых ракеты «Фастхок»[221]. Ракеты более надежные и мощные, чем старые «Томагавки», но ка-кое же это тяжелое ощущение – барражировать с ними, на боевом взводе, готовясь запустить их по амери-канской цели.

В 12:53 красный огонек на его контрольной панели стал янтарным. Это компьютер перенял управле-ние от майора Рея и начал выводить самолет на позицию. Город Берлингтон промелькнул под крыльями и остался позади.

Рей произнес в шлемофон:

- Уже время, сэр.

Полковник Кокс откликнулся из Вашингтона:

- Тогда Роджер, майор. Удачи. Выстреливай сучку.

- Пошла, – ответил майор.

В 12:54 янтарный огонек начал пульсировать. В 12:54:55 он стал зеленым. Рей щелкнул тумблером, обозначенным 1. Никакого сотрясения, только шшшвах откуда-то снизу, а на экране он увидел, как «Фаст-хок» начинает свое путешествие. Ракета моментально разогналась до максимальной скорости, оставляя в небе реактивный след, похожий на сделанную ногтем царапину.

Джин Рей перекрестился, завершив этот жест целованием подушки своего большого пальца.

- С Богом, дочурка, – произнес он.

Максимальная скорость ракеты «Фастхок» 3500 миль в час. За пятьдесят миль от цели – где-то миль за тридцать западнее Конвея в Нью-Хэмпшире и уже на восточной стороне Белых гор[222] – ее компьютер сначала вычислил, и тогда определил финальный курс. В процессе приближения скорость ракеты умень-шилась с 3500 до 1850. Ракета привязалась к трассе №302, которая проходит по центру Восточного Кон-вея, и, пролетая над пешеходами, заставляла их нервно задирать голову.

- Это часом, не реактивный ли самолет так низко, – прикрывая себе ладонью глаза, спросила какая-то женщина у коллеги по шопингу на парковке около «Зеленой лавки первопоселенцев»[223]. Если бы нави-гационная система «Фастхок» могла говорить, она бы произнесла: «Золотце, ты пока что не видела меня в настоящей работе».

На высоте три тысячи футов она пролетела над границей между Нью-Хэмпширом и Мэном, оставляя за собой звуковую волну, от которой щелкали зубы и звякали окна. Когда навигационная система зацепила шоссе №119, ракета скользнула вниз до тысячи футов, а дальше опустилась на пятьсот. Теперь ее компь-ютер работал на всю катушку, проверяя данные навигационной системы, за минуту перематывая в своей электронной голове не менее чем тысячу параметров коррекции курса.

В Вашингтоне полковник Джеймс О. Кокс произнес:

- Народ, финальная траектория. Держите руками вставные челюсти, кто имеет.

«Фастхок» нашла дорогу Малая Сука и резко упала едва ли не до уровня земли, все еще двигаясь почти вдвое быстрее звука, она анализировала каждый бугорок и поворот, хвост ее горел так, что глазам больно, оставляя за собой отравляющий шлейф ракетного выхлопа. Им срывало листву с деревьев, неко-торые даже воспламенялись. Им полностью сокрушило придорожную лавку возле Таркер Холлоу, доски и куски тыкв подлетели до неба. А гром, который преследовал ракету, заставлял людей падать ничком на пол, прикрывая себе головы руками.

«Она должен сделать свое дело, – подумал Кокс. – Разве может быть иначе?»

В «Диппере» теперь уже теснилось восемьсот человек. Никто не говорил, хотя Лисса Джеймисон без-звучно шевелила губами, наверняка, молилась какой-то из тех нью-эйджевских мировых душ, которая сей-час привлекла ее внимание; в руке она сжимала хрустальный шар. Преподобная Пайпер Либби прижимала себе к губам крестик, который когда-то принадлежал ее матери.

- Вот оно, – произнес Эрни Келверт.

- Где? – требовательно спросил Марти Арсенолт. – Я ничего не ви…

- Слушайте! – сказала Бренда Перкинс.

Они услышали приближение ракеты; возрастающее потустороннее бормотание с западной окраины города, ммммм, которое за пару секунд превратилось на МММММ. На большом телеэкране они почти ни-чего не увидели, разве что только через полчаса после того, как ракета потерпела неудачу. Для тех, кто остался в ресторане, Бэнни прокручивал запись едва ли не покадрово. Они смотрели, как ракета возника-ет из-за поворота, известного под названием Колено Малой Суки. Она висела на высоте четырех футов над землей, едва ли не целуя собственную тусклую тень. В следующем кадре, оснащенная разработанной для контактного взрыва осколочно-фугасной головкой, «Фастхок» застыла посреди воздуха над тем ме-стом, где недавно находился лагерь морских пехотинцев.

На следующих кадрах экран становился таким ярко-белым, что зрители прикрывали себе глаза. А по-том, когда та белизна начинала выцветать, они видели фрагменты ракеты – очень много черных черточек на фоне угасающего сияния – и огромную подпалину в том месте, где висел знак X. Ракета попала абсо-лютно точно.

После этого люди в «Диппере» увидели, как по ту сторону Купола начинает гореть лес. Видели, как на той стороне сначала вздыбился, а потом начал плавиться асфальт.

- Запускайте вторую, – мрачно приказал Кокс, и Джин Рой выстрелил. Эта ракета понаразбивала еще окон и вновь напугала людей в восточной части Нью-Хэмпшира и в Западном Мэне.

Что касается результата, то он был тот же самый.

ВЛИП

В доме №19 по Милл-Стрит, где жила семья Макклечи, после окончания записи зависло мгновение тишины. И тогда ударилась в горячие слезы Норри Келверт. Встретившись взглядами над ее склоненной головой, Бэнни Дрэйк и Джо Макклечи с идентичными выражениями лиц «что я могу тут поделать» поло-жили руки на ее дрожащие плечи и сомкнули пальцы один у одного на запястье в своеобразном сердечном рукопожатии.

- И это все? – спросила Клэр Макклечи разочарованным голосом. Мать Джо не плакала, хотя тоже ед-ва сдерживалась, глаза у нее блестели. В руках она держала фотографию своего мужа, она сняла ее со стены вскоре после того, как Джо с друзьями пришел домой, принеся DVD. – И это все?

Никто не отозвался. Барби примостился на поручне мягкого кресла, в котором сидела Джулия. «Те-перь меня здесь ждут большие неприятности», – подумал он. Но не эта мысль вынырнула у него первой; первой была о том, что больших неприятностей нужно ожидать городу.

Миссис Макклечи встала. Продолжая держать в руках портрет своего мужа. Сэм, как и каждую суб-боту, поехал на базар, который к настоящим холодам регулярно собирался на гоночном треке в Оксфорде. Любитель реставрации мебели, на тамошних лотках он часто находил достойные его страсти вещи. Про-шло уже три дня, а он так и оставался в Оксфорде, жил в мотеле «Рейсвэй», где также жило много газет-чиков и телевизионщиков; возможности поболтать с Клэр по телефону у него не было, хотя они могли под-держивать связь по электронной почте. По крайней мере, пока что.

- Что случилось с твоим компьютером, Джо? – спросила она. – Он взорвался?

Джо, не переставая обнимать Норри, так и держа за запястья Бэнни, покачал головой.

- Не думаю, наверное, он просто расплавился, – ответил Джо и обратился к Барби. – От такой темпе-ратуры там мог загореться лес. Кто-то должен был бы это предотвратить.

- Кажется, в городе сейчас совсем нет пожарных машин, – сказал Бэнни. – Разве что парочка старых.

- Позвольте мне заняться этим делом, – произнесла Джулия. Над ней возвышалась Клэр Макклечи; ясно было, в кого таким долговязым уродился Джо. – И еще, Барби, наверное, лучше будет, если буду за-ниматься этим только я сама.

- Почему? – удивилась Клэр. Одна слезинка все-таки не удержалась у нее в глазу и покатилась по ще-ке. – Джо мне говорил, что вас, мистер Барбара, руководить здесь назначило правительство, лично Прези-дент!

- У меня был спор с мистером Ренни и шефом Рендольфом относительно видеотрансляции, – объяс-нил Барби. – Очень напряженный. И, у меня есть сомнения, чтобы кто-то из этих двух воспринял мои со-веты сейчас. И вашим, Джулия, едва ли они обрадуются тоже. Во всяком случае, не теперь. Если Рен-дольф хотя бы наполовину компетентен, он пошлет туда отряд подручных полицейских с тем оборудова-нием, которое осталось в пожарной части. По крайней мере, там должны быть шланги и портативные пом-пы.

Джулия взвесила его слова, а потом сказала:

- Барби, давайте с вами выйдем на минутку.

Он посмотрел на мать Джо, но Клэр уже не обращала на них никакого внимания. Она отодвинула сво-его сына в сторону и сидела рядом с Норри, которая спрятала свое лицо в плече у Клэр.

- Чувак, правительство должно мне компьютер, – напомнил Джо Барби, когда тот вслед за Джулией направился к дверям.

- Базару нет, – ответил Барби. – Благодарю тебя, Джо. Ты чудесно сделал свою работу.

- Намного лучше, чем их проклятая ракета, – пробормотал Бэнни.

Барби с Джулией остановились на крыльце Макклечи и молча смотрели в сторону городской площа-ди, реки Престил и моста Мира. И тогда, голосом низким и сердитым, Джулия произнесла:

- Он ничто. Вот в чем вещь. Вот где чертова проблема.

- Кто ничто?

- Питер Рендольф даже не полукомпетентный. И даже не четверть. Я знаю его с детсада, где он был чемпионом мира по мокрым трусам, потом мы перешли в школу и вместе учились до двенадцатого класса, в котором он принадлежал к бригаде хватальщиков за бретельки лифчиков. Его умственные способности всегда находились на тройке с минусом, а знания оценивались на четверку с минусом лишь потому, что его отец заседал в школьном совете, и с тех пор его мозг отнюдь не развивался. Наш мистер Ренни окру-жил себя тупицами. Единственное исключение – это Эндрия Гриннел, но и она наркотически зависима. От лекарства, которое носит название оксиконтин.

- Проблемы со спиной, – вставил Барби. – Мне рассказывала Рози.

Много деревьев на площади уже сбросили с себя листву, и Барби с Джулией было видно и Мэйн-стрит. Сейчас улица была пустая – большинство людей все еще находились в «Диппере», обсуждали уви-денное, – но вскоре, когда они, взволнованные, разочарованные, разойдутся по своим домам, тротуары будут переполнены. Мужчинами и женщинами, которые даже не осмелятся спросить друг друга, чего им ждать дальше.

Джулия вздохнула и запустила руку себе в волосы.

- Джим Ренни считает, что только потому, что он держит все рычаги в свои руках, все, в конце концов, должно само собой оборачиваться к лучшему. По крайней мере, для него и его друзей. Он – наихудший тип политика – самовлюбленный, слишком эгоцентричный, чтобы осознать, что это отнюдь не его весовая ка-тегория, к тому же под тем его надутым имиджем «я-все-могу» прячется настоящий трус. Когда здесь ста-нет совсем плохо, он пошлет этот город к черту, если решит, что таким образом сможет спасти самого се-бя. Лидер-трус – самый опасный тип людей. Именно вы должны были бы руководить этим шоу.

- Благодарю вас за доверие…

- Но этого не будет, чтобы там себе не решили полковник Кокс и Президент Соединенных Штатов Америки. Этого не случится, если даже пятидесятитысячная демонстрация пройдет по Пятой Авеню в Нью-Йорке, размахивая плакатами с вашими портретами. Нет, пока этот сучий Купол висит у нас над голо-вами…

- Каждый раз, когда я вас слушаю, вы становитесь все менее похожей на республиканку, – заметил Барби.

Она ударила его по бицепсу поразительно твердым кулаком.

- Это не шутки.

- Конечно, – согласился Барби. – Это не шутки. Сейчас время объявлять выборы. И я советую вам са-мой баллотироваться на пост второй выборной.

Она жалостливо взглянула на него:

- И вы думаете, Джим Ренни разрешит выборы, пока существует Купол? В каком мире вы живете, друг мой?

- Не недооценивайте волю города, Джулия.

- А вы перестаньте недооценивать Джеймса Ренни. Он здесь руководит уже целую вечность, и люди к нему привыкли. Кроме того, он демонстрирует большие таланты, когда надо найти козла отпущения. Не-местный – и фактически приблуда – идеальный кандидат в нашей ситуации. Знаем мы кого-то такого?

- Я надеялся услышать от вас какие-то идеи, а на политическую аналитику.

Какое-то мгновение он не сомневался, что она его вновь ударит. Потом Джулия втянула в себя воз-дух, выдохнула и улыбнулась.

- Вы бы с удовольствием послали бы меня к черту, но вам бы потом это откликнулось, разве нет?

Городская сирена начала прорезать короткими свистками теплый, застывший воздух.

- Кто-то подает сигнал о пожаре, – сказала Джулия. – Думаю, мы знаем где.

Они посмотрели на западный горизонт, где небесную синеву уже замазывало дымом. Барби подумал, что основная его масса поднимается с другой стороны Купола, но от жара небольшие возгорания почти наверняка должны были начаться и на Честерской стороне.

- Вам хотелось идей. Хорошо, есть одна. Я поищу Бренду, она может быть или дома, или вместе со всеми в «Диппере», и предложу ей руководить противопожарной операцией.

- А если она скажет«нет»?

- Я уверена, что не скажет. По крайней мере, сейчас, по эту сторону Купола нет серьезного ветра, и там загорелась разве что трава и немного кустов. Она подключит несколько энергичных человек, она знает достойных. Таких, которых выбрал бы сам Гови.

- И ни кого из новых полицейских среди них, как я догадываюсь.

- Пусть решает сама, но я сомневаюсь, чтобы она позвала Картера Тибодо или Мэлвина Ширлза. Или Фрэдди Дентона. Он служит копом уже пять лет, но я знаю от Бренды, что Дюк планировал его уволить. Фрэдди каждый год выступает в роли Санта-Клауса в начальной школе, и дети его любят – у него чудесно выходит «о-го-го». И еще у него в характере есть какая-то подлянка.

- Этим вы вновь насыплете соли на шкуру Ренни.

- Да.

- Месть может быть очень пакостной.

- Когда надо, я и самая умею быть пакостной. И Бренда тоже, если будет чувствовать поддержку.

- Тогда вперед. И пусть она позовет этого парня, Бэрпи. Когда речь идет о пожаре в кустарниках, я бы лучше положился на Бэрпи, чем на любого лентяюгу из городской пожарной команды. К тому же в своем магазине он имеет все, что надо.

Она кивнула.

- Это действительно, к черту, дельный совет.

- Вы уверены, что не хотите привлечь и меня?

- Вас ждет ловля другой рыбы. Бренда выдала вам ключи от старого бомбоубежища?

- Выдала.

- Итак, этот пожар может послужить удобным для вас отвлекающим фактором. Разыщите этот ваш счетчик Гейгера, – она уже отправилась к своему «Приусу», но вдруг остановилась и вновь обернулась к нему. – Нахождение генератора – если он, конечно, существует – это, наверняка, наилучший шанс для этого города. Возможно, даже единственный. Эй, Барби?

- Я здесь, мэм, – деликатно улыбнулся он.

Она не поддержала его улыбки.

- Вам расхочется недооценивать Ренни после того, как услышите его публичные речи. Не беспричин-но он у нас здесь такой долгоиграющий.

- Я понял, не следует его лишний раз раздражать, размахивая кровавой красной тряпкой.

- Да. Тем более, этой тряпкой может оказаться ваша рубашка.

Она поехала искать Бренду и Бэрпи.

Насмотревшись на провальную попытку военно-воздушных сил пробить Купол, зрители расходились из «Диппера» именно так, как это представлял себе Барби: медленно, со склоненными головами, почти без болтовни. Многие шли, обнявшись за плечи, кое-кто плакал. Через дорогу от «Диппера» ждали три патрульные машины, и с полдесятка копов стояли, опираясь на них, готовые к беспорядкам. Но никаких беспорядков не было.

Зеленый автомобиль шефа стоял поодаль, на стоянке перед магазином «Брауни» (написанный вруч-ную плакат в витрине сообщал: ЗАКРЫТО, ПОКА «СВОБОДА!» НЕ ПРИНЕСЕТ СВЕЖИХ ПОСТАВОК). В машине сидели шеф Рендольф и Джим Ренни, наблюдали.

- Ну вот, – с откровенным удовлетворением произнес Большой Джим. – Думаю, теперь они счастливы.

Рендольф бросил на него удивленный взгляд.


- Вам не хотелось, чтобы все вышло?

Шевельнув плечом, Большой Джим скривился.

- Хотелось, конечно, но я и на мгновение не верил. А этот человек с девчачьим именем и его новая подружка Джулия сумели убедить всех, что все выйдет, возбудили напрасные надежды, разве нет? Да-да. А знаешь ли ты, что она в том ее печатном дерьме никогда не поддерживала меня в предвыборных гон-ках? Ни разу.

Он показал рукой на пешеходов, которые полились назад в город.

- Смотри внимательно, друг: вот к чему приводит отсутствие компетентности, фальшивые ожидания и излишняя информация. Сейчас они просто несчастны и разочарованы, но когда очухаются, они придут в неистовство. Нам надо еще усилить полицейские силы.

- Еще? У нас уже восемнадцать единиц, включая частично занятых и новых помощников.

- Этого недостаточно. Итак, мы должны…

Воздух начали прорезать короткие всхлипы городской сирены. Они посмотрели на запад и увидели там дым.

- Должны за это поблагодарить Барбару и Шамвей, – завершил фразу Большой Джим.

- Может, нам надо что-то делать с этим пожаром.

- Это проблема Таркер Милла. И правительства США, конечно. Это они привели к пожару своей ник-чемной ракетой, пусть сами с ним управляются.

- Но если пожар зажег что-то и с нашей стороны…

- Перестань орать, как старая баба, и отвези меня назад в город. Мне нужно найти Джуниора. Нам с ним надо кое-что обсудить.

Бренда Перкинс и преподобная Пайпер Либби стояли возле «Диппера» рядом с «Субару» госпожи Пайпер.

- Я и не верила, что выйдет, – произнесла Бренда. – Но я бы солгала, если бы сказала, что не разоча-рована.

- Я тоже, – согласилась Пайпер. – Горько. Я бы предложила подвезти тебя в город, но должна еще за-ехать к кое-кому из моих прихожан.

- Не на Малой Суке, надеюсь? – спросила Бренда, кивая большим пальцем на задымленное небо.

- Нет, это в другую сторону. Восточный Честер. Джек Эванс. Он потерял жену в День Купола. Дикий инцидент. Хотя сейчас все у нас здесь дикое.

Бренда кивнула.

- Я видела его на Динсморовском поле, он держал плакат с портретом своей жены. Бедный, бедный человек.

Пайпер подошла к открытому окну со стороны водительского сидения, где перед рулем сидел Кло-вер, рассматривая толпу, которая расходилась из «Диппера». Она порылась в кармане, дала псу какую-то вкуснятину, и тогда сказала:

- Двигайся, Кловер, сам знаешь, ты же вновь провалил экзамен на водителя. – И тогда, конфиденци-ально, к Бренде: – Он никак, к черту, не научится парковаться задом.

Пес перепрыгнул на пассажирское сидение. Пайпер открыла дверцу машины и взглянула на дым.

- Вероятно, хорошенько горит лес в Таркер Милле, но нас не зацепит, – она невесело улыбнулась Бренде. – Мы под защитой Купола.

- Большое счастье, – произнесла Бренда. – Передавай Джеку мои соболезнования. И мою любовь.

- Конечно, обязательно, – ответила Пайпер и отъехала.

Бренда, засунув руки в кармане джинсов, уже выходила с парковки, думая, чем бы ей себя занять ос-таток дня, когда подъехала Джулия Шамвей и помогла ей решить эту проблему.

Ракеты, которые взрывались против Купола, не разбудили Сэмми Буши, вместо этого это сделал громкий деревянный треск и последующий за этим плач Малыша Уолтера.

Уходя, Картер Тибодо с приятелями забрали всю траву, которая хранилась в холодильнике, но ее жилье они не обыскали, в результате чего обувная коробка, с нарисованными на ней черепом и перекре-щенными костями, так и осталась в шкафу. Также и записка, нацарапанная неустойчивым, с наклоном влево почерком Фила Буши: МОЕ ДЕРЬМО! ТОЛЬКО ТРОНЬ – И УМРЕШЬ!

В коробке не было травы (Фил всегда фыркал в сторону марьиванны, называя траву «лекарством для коктейльной вечеринки»), а Сэмми в свою очередь не интересовалась коробкой с «кристаллами». У нее не было сомнений, что «попощники» радушно бы их выкурили, но сама считала, что кристаллы – это бешеное дерьмо для бешеных людей, потому что кто же другой станет вдыхать дым, в котором содержатся раство-ренные в ацетоне обрезки чиркалок со спичечных коробок? Однако там хранился и другой, маленький па-кетик, в котором лежало с полдесятка «Лодочек мечты», и, когда Картер со своей стаей убрался прочь, она проглотила одну таблетку, запив теплым пивом из бутылки, которая стояла спрятанная под кроватью, в которой Сэмми теперь спала сама… то есть кроме тех случаев, когда брала к себе Малыша Уолтера. Или затягивала Доди.

У нее промелькнула мысль, не проглотить ли все вместе «Лодочки мечты» и таким образом раз и на-всегда закончить эту ее несчастную говенную жизнь; она, наверное, так бы и сделала, если бы не Малыш Уолтер. Кто будет опекать его, если она умрет? Он даже может умереть с голода в своей колыбели, вот такая ужасная мысль.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>