Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Памяти Сурендры Дахъябхай Патела 12 страница



И Джулия, словно прочитав его мысли, произнесла:

- Конечно, я могу ошибаться. Вот потому и послала Пита. – Она оглянулась вокруг. За стойкой сидело ещё несколько мужчин, доедая свою яичницу, допивали кофе, и, конечно, за столом в уголке – «лясото-чильнике» на жаргоне янки – ярые старики пережевывали события, которые случились, и дискутировали о том, что может случиться в дальнейшем. Впрочем, в центре ресторана остались только она и Барби.

- Должна сказать вам пару слов, – произнесла она шепотом. – Перестаньте нависать, как Кельнер Уилли[132], и сядьте.

Барби послушно сел, налив кофе и себе. Ему достались остатки с донышка кофейника, и на вкус они были, как солярка… однако же, конечно, именно на донышке и сосредотачиваются главные силы кофеи-нового воинства.

Джулия засунула руку в карман платья, вытянула мобильный и толкнула телефон по столешнице в его сторону.

- Ваш полковник Кокс вновь звонил в семь часов утра. Думаю, он тоже не очень выспался в эту ночь. Попросил меня передать вам это. Он не знает, что у вас есть собственный.

Барби не пошевелился, чтобы взять телефон.

- Если он уже ждет доклада, то серьезно ошибается в моих возможностях.

- Он этого не говорил. Сказал, что ему надо с вами поговорить, и что он хочет иметь с вами постоян-ную связь.

Это склонило Барби к принятию решения. Он оттолкнул от себя телефон в ее сторону. Она отнюдь не удивилась.

- Еще он сказал, что, если вы не получите его звонка сегодня до пяти вечера, должны ему позвонить по телефону сами. У него будет новости. Сказать вам этот его забавный код?

- Давайте, – вздохнул он.

Она написала код на салфетке – крохотные аккуратные циферки.

- Мне кажется, они хотят что-то попробовать сделать.

- Что именно?

- Он не сказал, у меня просто было ощущение, что у них есть какие-то варианты.

- Конечно, они должны их иметь. Что вы еще задумали?

- А кто вам сказал, что я еще что-то задумала?

- Просто у меня такое чувство, – произнес он, улыбнувшись.

- Хорошо, счетчик Гейгера.

- Я собирался поболтать об этом с Элом Тиммонсом.

Эл Тиммонс был завсегдатаем «Розы- Шиповника» и сторожем при горсовете. У Барби с ним были хорошие отношения.

Джулия покачала головой.

- Нет? А почему?

- Угадайте, кто предоставил Элу персональный беспроцентный кредит, чтобы он послал своего млад-шего сына в университет «Христианское Наследие» в Алабаме?

- Хотите сказать, Джим Ренни?



- Правильно. А теперь давайте перейдем к риску двойной уголовной ответственности за одно и то же преступление. Угадайте, кто держит вексель на Элов снегоочиститель.

- Догадываюсь, что вновь-таки Джим Ренни.

- Точно. А поскольку вы – то собачье дерьмо, которое выборный Ренни не в состоянии напрочь счи-стить со своей подошвы, обращаться к зависимым от него людям вам не стоит, – она наклонилась ближе. – Однако так случилось, что я знаю, у кого полный набор ключей от всего этого королевства: городской со-вет, больница, амбулатория, школа… короче, от всего.

- Кто?

- Наш покойный шеф полиции. И, так случилось, что я в хороших отношениях с его женой – вдовой. Она не пылает любовью к Джиму Ренни. К тому же она умеет хранить тайну, если кто-то убедит ее в том, что та этого достойна.

- Джулия, ее муж еще даже не остыл.

Джулия с отвращением вспомнила атмосферу похоронного салона Бови и скривила лицо в печальной и отталкивающей гримасе.

- Возможно, и так, но комнатной температуры он уже достиг. Однако я принимаю ваше замечание и аплодирую вашей способности к сочувствию. Но… – она ухватила его за руку. Барби удивился, но не по-чувствовал отвращения. – Это не обычные обстоятельства. И здесь не важно, как сильно у нее болит ду-ша, Бренда Перкинс все поймет. Вы должны сделать свою работу. Я смогу ее убедить в этом. Вы секрет-ный агент.

- Секретный агент, – повторил Барби, и вдруг его накрыло парочкой дерьмовых воспоминаний: спор-тивный зал в Фаллудже и заплаканный иракец, почти голый, лишь в заштопаном хиджабе[133]. С того дня, после того спортзала, он уже не желал быть секретным агентом. И вот, вновь тоже самое.

- Итак, я…

Утро было теплым, как для октября, и хотя ресторан уже закрылся (клиенты могли выходить, но не заходить), окна были приоткрыты. Через окно, которое выходило на Мэйн-стрит, долетел звонкий метал-лический скрежет и вопль боли. Следом послышались протестующие вопли.

Над кофейными чашками, с одинаковыми выражениями на лицах – удивление и опасение – Барби и Джулия обменялись взглядами.

«Вот оно и начинается», – подумал Барби. Он понимал, что это не так – все началось еще вчера, ко-гда установился Купол, – но вместе с тем он знал, что все начинается именно сейчас.

Люди, которые сидели за стойкой, бросились к дверям. Барби встал и тоже присоединился к ним, за ним и Джулия.

Чуть дальше по улице, за северным краем городской площади, созывая прихожан к службе, начал бухать колокол на верхушке Первой Конгрегационной церкви.

Джуниор Ренни чувствовал себя классно. В это утро лишь тень боли присутствовала в его голове, и завтрак легко осел в его желудке. Он думал, что, наверняка, даже сможет съесть обед. Это было хорошо. В последнее время пища вызывала у него отвращение, часто только от самого ее вида ему хотелось ры-гать. А вот в это утро – нет. Овсяные блины с беконом, бэби.

«Если это апокалипсис, – подумал он, – пусть он наступит быстрее».

Каждый внештатный помощник действовал в паре с полноценным офицером. Джуниору достался Фрэдди Дентон, и это тоже было хорошо. Дентон, лысый, но все еще стройный в свои пятьдесят, имел ре-путацию серьезного авторитета… но случались исключения. Когда Джуниор еще играл в школьной коман-де, Фрэдди был президентом Клуба обеспечения «Уайлдкетс» и люди рассказывали, что якобы он наказы-вал одинаково всех футболистов, всех без исключения. За всех Джуниор отвечать не мог, но знал, что од-нажды Фрэдди простил Фрэнки Делессепсу, а самого Джуниора наедине дважды уговаривал этим стан-дартным: «На этот раз я тебя штрафовать не буду, но в дальнейшем веди себя более рассудительно». Джуниору в партнеры могла достаться Веттингтон, которая, наверняка, мечтала уже под конец первой смены запустить кого-нибудь из ребят себе в трусы. Станок у нее – что надо, но во всем другом неудачни-ца. Его не выбил из колеи тот прохладный взгляд, которым она его одарила после принятия присяги, когда он с Фрэдди проходил мимо нее, отправляясь на дежурство.

«Там, в кладовке, хватит места и для тебя, Джеки, если потрахаешься со мной», – подумал он и рас-смеялся. Господи, как это чудесно, чувствовать теплый свет у себя на лице! Хрен знает, когда он чувство-вал себя так хорошо.

Фрэдди спросил, не понимая:

- Что-то смешное, Джуниор?

- Да ничего особенного, – ответил он. – Просто у меня все классно, вот и все.

Их задача, по крайней мере, на это утро, состояла в патрулировании Мэйн-стрит («Чтобы показать наше присутствие», – объяснил Рендольф), сначала пройти по одной ее стороне, а потом назад по другой. Приятная служба под теплым октябрьским солнышком.

Они проходили мимо «Топливо & Бакалея», когда услышали изнутри громкий спор. Один голос при-надлежал Джонни Карверу, завмагу и совладельцу магазина. Второй бубнил что-то, словно глину жевал, и Джуниор не смог его узнать, но Фрэдди Дентон подкатил глаза.

- Неряха Сэм Вердро, чтобы я так жил, – произнес он. – Блядство! А еще же даже и полдесятого нет!

- Кто это, Сэм Вердро? – переспросил Джуниор.

Губы Фрэдди превратились в сплошную белую линию, которую Джуниор помнил еще с его футболь-ных времен. Это было то самое выражение лица Фрэдди: вот, сука, нарвались. И вместе с тем: да бля, за-ткнись.

- Ты еще не знаком со сливками высшего общества нашего города, Джуниор. Сейчас будешь иметь возможность наверстать упущенное.

Голос Карвера произнес:

- Сэмми, я и сам знаю, что уже десять часов, и вижу, что деньги у тебя есть, но все равно не могу продать тебе вино. Ни сейчас утром, ни сегодня днем, ни позже вечером. Может, и завтра тоже не смогу, пока не закончится эта дьявольщина. Это приказ самого Рендольфа. Он у нас новый шеф.

- Хер с бугра он! – откликнулся другой голос, но так неразборчиво, что Джуниор услышал это, как хев-буаон. – Пит Рендольф – это кусок говна около дырки в очке Дюка Перкинса.

- Дюк умер, а Рендольф запретил продажу выпивки. Извини, Сэм.

- Только одну бутылочку «Громовицы»[134], – проскулил Сэм. – Мне очень надо. Ну же, я могу запла-тить. Давай же. Сколько же мне нужно здесь еще торговаться?

- Ну, черт с тобой.

Сердясь на самого себя, Джонни отвернулся к заставленной пивными и винными бутылками пред-линной, на всю стену, полке, как раз в тот миг, когда по пандусу к магазину поднялись Джуниор и Фрэдди. Вероятно, он решил, что одна бутылка «Грома» не будет большой ценой за то, чтобы спровадить прочь старого пьянчужку, тем более несколько покупателей заинтересованно ждали продолжения шоу.

Написанное вручную печатными буквами объявление на полке гласило однозначно: АЛКОГОЛЬ НЕ ПРОДАЕТСЯ ДО ОСОБОГО РАСПОРЯЖЕНИЯ, но это чудовище все равно потянулось за бутылкой, кото-рые стояли посреди полки. Именно там выстроилось наиболее дешевое пойло. Джуниор служил в полиции меньше двух часов, но понял, что видит очень нехороший пример. Если Карвер поддастся этому растре-панному алконавту, другие, более порядочные клиенты будут требовать и себе таких же привилегий.

Очевидно, такой же мысли придерживался и Фрэдди Дентон.

- Не делай этого, – предупредил он Джонни Карвера, и к Вердро, который смотрел на него красными глазищами обожженного полевым огнем крота: – Не знаю, достаточно ли сохранилось живых клеток в тво-ем мозгу, чтобы прочитать, что там написано, но знаю, что ты слышал, что тебе было сказано этим чело-веком: никакого алкоголя сегодня. Давай-ка катись на свежий воздух. Завонял здесь все.

- Не имеешь права, офицер, – произнес Сэм, вытягиваясь во весь свой рост – пять с половиной фу-тов[135]. На нем были грязные холщовые штаны, майка «Led Zeppelin»[136] и старые тапки с затоптанны-ми задниками. Подстригался он последний раз, вероятно, когда еще Буш II высоко стоял в соцопросах. – Имею право. Свободная страна. Так написано в Конституции Независимости.

- В Милле действие Конституции отменено, – сказал Джуниор, сам не представляя того, что прогова-ривает сейчас чистое пророчество. – Вот и давай, убирайся отсюда прочь.

Боже, как хорошо он чувствовал себя! За какой-то день он перешел от мрака безнадеги до лучезар-ного озарения.

- Но…

У Сэма задрожали губы, он старался сформулировать какие-то аргументы.

Джуниор с отвращением и удовольствием заметил, что на глазах старого пердуна выступили слезы. Сэм протянул вперед руки, которые дрожали еще хуже, чем его раскрытые губы. У него был только один аргумент, хотя как же тяжело ему было пользоваться им на глазах у публики. Но ничего другого не остава-лось.

- Джонни, мне очень надо. Серьезно. Хоть немножечко, чтобы унять тремор. Последнюю, и все. Я не во что не буду встревать. Клянусь именем моей матери. Сразу же пойду домой.

Домом Неряхе Сэму служила лачуга посреди омерзительного, утыканного старыми автозапчастями, двора.

- Ну, может бы, я… – начал Джонни Карвер.

Фрэдди его проигнорировал.

- Неряха, у тебя в жизни не может быть последней бутылки.

- Не называй меня так, – вскрикнул Сэм Вердро. Слезы полились у него из глаз и поползли по щекам.

- Старикан, у тебя мотня расстегнута, – произнес Джуниор и в то мгновенье, как Сэм наклонил голову, чтобы взглянуть на свои мятые штаны, Джуниор ткнул пальцем ему под отвислый подбородок и тут же ущипнул за шнобель. Конечно, старый школьный трюк, но неизменно действенный. Джуниор даже приба-утку, популярную в начальных классах, вспомнил: – Грязная одежка, получи-ка носа!

Фрэдди Дентон хохотнул. Засмеялись и кое-кто из посетителей заведения. Улыбнулся даже Джонни Карвер, хотя и нехотя.

- Убирайся отсюда, Неряха, – подчеркнул Фрэдди. – День стоит хороший. Ты же не хочешь его провес-ти в камере.

Однако что-то – то ли кличка Неряха, то ли то, что его ущипнули за нос, а может и то, и другое вместе – высвободило остатки той злости, которая нагоняла ужас на коллег Сэма, когда он сорок лет тому назад работал лесорубом на канадском берегу реки Мэримачи. Его губы и руки прекратили дрожать, по крайней мере, на некоторое время. Глаза, которыми он впился в Джуниора, вспыхнули, он хило, однако явным об-разом пренебрежительно прокашлялся. Когда Сэм заговорил, в его голосе не было слышно и следа быв-шей плаксивости.

- Пошел ты на хер, пацан. Из тебя коп-то никакой, и футболиста из тебя никогда настоящего не было. Тебя в колледже даже в запасную команду не взяли, как я слышал.

Он перевел взгляд на офицера Дентона.

- А ты, Псюра Депутатский[137]. В воскресенье после девяти утра продажа разрешена законом, при-нятым еще в семидесятых. И не надо здесь никому мозги парить.

Теперь он уже смотрел на Джонни Карвера. Улыбка исчезла у того с лица, и покупатели в магазине притихли. Одна женщина обхватила себе горло руками.

- У меня есть деньги, настоящего веса монеты, и я покупаю то, что хочу.

Он двинулся в проход за стойку. Джуниор схватил Сэма сзади за штаны и рубашку, крутанул и толк-нул его к дверям магазина.

- Эй! – отозвался Сэм, скользя подошвами по старым, замасленным досках пола. – А ну-ка, убери от меня руки! Убери на хер руки, говорю…

Джуниор, держа старика перед собой, погнал его через двери на улицу. Тот был легенький, словно сумка с перьями. Боже, он еще и пердел! Пук-пук-пук, словно какой-то игрушечный автомат!

Возле бордюра стоял фургончик Стабби Нормана с надписями на бортах: ПОКУПАЕМ & ПРОДАЕМ МЕБЕЛЬ и САМЫЕ ВЫСОКИЕ ЦЕНЫ ЗА АНТИКВАРИАТ. И сам Стабби стоял рядом с разинутым ртом. Джуниор не колебался. Он вогнал старого пьяницу, который что-то лепетал, головой прямо в борт фурго-на. Тонкий металл податливо звякнул БОНЬГ!

Джуниор подумал, что он мог убить вонючего засранца, только когда Неряха Сэм упал, как сноп, по-ловина тела на тротуаре, половина в сточной канаве. Но Сэма Вердро нелегко было убить каким-то одним ударом о борт старого фургона. И заставить замолчать тоже. Он сначала вскрикнул, а потом начал ры-дать. Упал на колени. Кровь текла ему по лицу из рассеченной брови. Он утерся, не веря собственным глазам, посмотрел себе на руку и растопырил пальцы, с которых капала кровь.

Движение на тротуаре моментально прекратилось, словно там кто-то вдруг затеял детскую игру «мо-ре волнуется». Пешеходы, выпучив глаза, смотрели на упавшего мужчину с протянутой окровавленной ладонью.

- Я засужу весь этот ёбаный город за полицейский беспредел! – завопил Сэм. – И ВЫИГРАЮ СУД!

По ступенькам магазина спустился Фрэдди и встал возле Джуниора.

- Ну, давай уже, говори, – сказал ему Джуниор.

- Что говорить?

- Что я превысил полномочия.

- А вот и ни хера. Ты сам слышал, что говорил Пит: не позволяйте никому себя обсирать. Здесь именно тот случай, партнер.

- Партнер!

От такого обращения у Джуниора подпрыгнуло сердце.

- У вас нет права выбрасывать меня на улицу, если я имею деньги! – не утихал Сэм. – Вы не имеете права меня бить! Я американский гражданин! Увидимся в суде!

- Удачи тебе, – сказал Фрэдди. – Суд находится в Касл Роке, а дорогу туда, как я слышал, заблокиро-вано.

Он рывком поднял старика на ноги. Из носа Сэма продолжало течь, от крови его рубашка уже пре-вратилась в красную манишку. Фрэдди потянулся рукой к своему поясу за пластиковыми наручниками. («Надо и себе такие получить», – подумал с восторгом Джуниор.) Через мгновенье они захлопнулись у Сэ-ма на запястьях.

Фрэдди осмотрелся вокруг на свидетелей – кое-кто стоял на улице, несколько человек скучились пе-ред дверями «Топлива & Бакалеи».

- Этот мужчина арестован за нарушение общественного порядка, оказание сопротивления полицей-скому офицеру и покушение на нападение! – объявил он тем трубным голосом, который хорошо помнил Джуниор еще с его времен на футбольном поле. Услышанный от боковой линии, он каждый раз его раз-дражал. Теперь же он звучал просто очаровательно.

«Похоже, я взрослею», – подумал Джуниор.

- А также он арестован за нарушение нового антиалкогольного правила, введенного шефом Рен-дольфом. Посмотрите внимательно! – Он встряхнул Сэма. Кровь брызнула во все стороны с его лица и грязных волос. – Граждане, у нас сейчас кризисная ситуация, но теперь в городе новый шериф и он ее уре-гулирует. Приспосабливайтесь, переобувайтесь, научитесь получать удовольствие. Вот вам мой совет. Ру-ководствуйтесь им, и я уверен, мы прекрасно переживем это состояние. А кто будет противодействовать… – он показал на руки Сэма, закованные за его спиной в наручники.

Пара зрителей даже зааплодировали. Для Джуниора Ренни эти аплодисменты были, словно глоток холодной воды в знойный день. Но потом, когда Фрэдди начал пихать окровавленного старика впереди себя по улице, Джуниор почувствовал на себе чей-то взгляд. Ощущение было таким острым, как будто кто-то пальцами толкнул его в затылок. Он обернулся и увидел Дейла Барбару. Тот стоял рядом с редактором газеты и смотрел на него прищуренными глазами. Барбару, который хорошенько помял его тем вечером на паркинге. Который успел накостылять им всем троим, пока они вместе не начали прессовать его тол-пой.

Положительные ощущения начали покидать Джуниора. Он буквально чувствовал, как они разлетают-ся прочь, словно птицы, у него из темени. Или как летучие мыши из колокольни.

- А что ты здесь делаешь? – спросил он Барбару.

- У меня есть вопрос получше, – вмешалась Джулия Шамвей со своей напряженной улыбкой. – Что это вы здесь делаете, жестоко издеваясь над человеком, который весит вчетверо меньше вас и втрое вас старше?

Джуниор затормозил с ответом. Он ощутил, как кровь бросилась ему в лицо и расцвела пятнами на щеках. Вдруг он увидел эту газетную суку в кладовой Маккейнов, в компании с Энджи и Доди. И Барбару там же. Вероятно, лежащим сверху на этой газетной суке, словно вправляет ей этот свой шпок-шпок.

На спасение Джуниору пришел Фрэдди. Говорил он спокойно. Со знакомым всему миру флегматич-ным лицом типичного полицейского.

- Все вопросы о новой политике полиции к новому шефу, мэм. А тем временем, лучше вам запом-нить, что сейчас мы здесь сами по себе. Иногда, когда люди оказываются сами по себе, надо демонстри-ровать примеры.

- Иногда люди, оказавшись сами по себе, делают вещи, о которых потом им приходится очень сожа-леть, – ответила Джулия. – Обычно, когда начинается следствие.

Уголки рта Фрэдди опустились. Он подтолкнул Сэма вперед и повел по тротуару.

Джуниор еще чуть-чуть задержался взглядом на Барби, и сказал:

- Не очень-то духарись при мне. И держись подальше, – большим пальцем он, словно ненароком, кос-нулся своего новенького, блестящего значка. – Перкинс умер, теперь я здесь закон.

- Джуниор, – произнес Барби, – у тебя какой-то скверный вид. Ты часом не болен?

Джуниор на это даже немного выпятился. А потом развернулся и поспешил вслед за своим новым партнером. Сжав кулаки.

В кризисные времена люди, чтобы получить какое-то утешение, предпочитают возвращаться к давно знакомому. Это правило действует как в отношении религиозно настроенных, так и в отношении язычни-ков. Утро этого дня не стало сюрпризом для прихожан в Честер Милле; Пайпер Либби в Конго проповедо-вала о надежде, а Лестер Коггинс в Церкви Христа-Спасителя – об адском огне. Обе церкви были заполне-ны до отказа.

Пайпер цитировала Евангелие от Иоанна: «Новую заповедь даю Я вам: любите друг друга! Как Я вас люблю, так возлюбите и вы друг друга!»

Тем, кто заполнили скамейки в церкви Конго, она проповедовала, что молитва важна в кризисное время – молитва, которая утешает, молитва, которая дает силу, – но не менее важно помогать друг другу, полагаться один на одного и любить друг друга.

- Бог подвергает испытанию нас непонятными для нас вещами, – говорила она. – Иногда это болезни. Иногда внезапная смерть кого-то, кого мы любим. – Она бросила сочувствующий взгляд на Бренду Пер-кинс, которая сидела со склоненной головой, положив ладони себе на колени, скрытые под темным платьем. – А теперь это какой-то необъяснимый барьер, который отрезал нас от внешнего мира. Он вне нашего понимания, но также вне нашего понимания болезни и боль, и внезапные смерти хороших людей. Мы спрашиваем у Бога: почему? Но в Ветхом Завете есть ответ, тот, который Он дал Иову: «Или ты ро-дился первым человеком, или раньше, чем горы, ты создан?» А в Новом, в более просветленном, Завете это ответ Иисуса его ученикам: «Любите друг друга, как Я вас любил». Вот именно это мы и должны де-лать сегодня и ежедневно, пока все не закончится: любить друг друга. Помогать друг другу. И ждать, когда закончится это испытание, потому что испытания Господние заканчиваются всегда.

Цитата Лестера Коггинса была взята из книги Числа (того раздела Библии, который мало вдохновля-ет на оптимизм).

- Терпите, согрешили вы перед Господом, и знайте, что ваш грех найдет вас!

Как и Пайпер Либби, Лестер так же воспользовался идеей испытания – постоянный проповедниче-ский хит во время всяких хреновертей в продолжении всей человеческой истории, – но главным образом он сосредоточился на заразительности греха и на том, как Бог расправляется с такой заразой, у него это было похоже на то, что Господь выжимает ее Собственными Пальцами, как человек давит себе какой-то досадный прыщ, пока тот не брызнет гноем, как святой Колгейт.

А поскольку даже при ясном свете хорошего октябрьского утра он оставался более чем уверенным, что грех, за который наказан город, это его грех, Лестер был удивительно красноречивым. У многих в гла-зах стояли слезы, из ближайших рядов часто звучали восклицания: «Господи, помилуй!» В таком вдохно-венном состоянии у Лестера даже во время проповедей зачастую рождались новые грандиозные идеи. Одна из таких, вынырнула у него в голове и сегодня, и он тут же ее объявил, не задумавшись ни на мину-ту. Некоторые вещи слишком яркие, слишком лучезарные, чтобы быть правильными.

- Сегодня же днем я поеду туда, где трасса № 119 упирается в непостижимые Врата Божьи, – произ-нес он.

- О, Иисус! – всхлипнула какая-то рыдающая женщина.

Остальные захлопали в ладоши или подняли руки в экстазе.

- Думаю, что в два часа. Я встану на колени прямо там, посреди пастбища, вот так! И буду молить Бо-га убрать эту беду.

На этот раз паства откликнулась еще более громкими восклицаниями: «Господи, помилуй! О, Иисус!» и «Господь благословен».

- Но сначала, – Лестер воздел руку, которой посреди ночи бил себе голую спину. – Сначала я хочу по-каяться за тот ГРЕХ, который привел к такой БОЛИ и такой ПЕЧАЛИ и этой БЕДЕ! Если я буду молиться сам, Бог может не услышать меня. Если со мной будут молиться двое или трое, или даже пятеро, Бог все равно может не услышать меня, истинно говорю вам.

Они слушались, они подчинялись. Теперь уже все они воздели вверх руки и качались со стороны в сторону, охваченные той знаменитой Божьей лихорадкой.

- Но если бы ВСЕ ВЫ туда вышли, если бы мы начали молиться, встав в круг, прямо там, на Божьей траве, под синим Божьим небом… на виду у солдат, которые, как говорят, охраняют это творение Рук Божьих… если ВЫ ВСЕ выйдете, если МЫ ВСЕ будем молиться вместе, тогда мы сможем достичь самых глубин этого греха и вытянем его на свет, где он умрет, и тогда сотворится чудо Господа Всемогущего! ВЫЙДЕТЕ ЛИ ВЫ? ВСТАНЕТЕ ЛИ ВЫ ВМЕСТЕ СО МНОЙ НА КОЛЕНИ?

Конечно же, они пойдут. Конечно же, встанут на колени. Люди имеют такую радость от искренних мо-литвенных собраний во славу Господа и в хорошие, и в плохие времена. И когда бэнд заревел «Все, что делает мой Господь, все справедливо»[138] (тональность соль-мажор, Лестер на соло-гитаре), они запели так, что чуть крышу не снесло.

Конечно, там был и Джим Ренни. Это именно Джим Ренни назначил, кто кого будет подвозить туда на своих машинах.

ПРОЧЬ СЕКРЕТНОСТЬ!

СВОБОДУ ЧЕСТЕР МИЛЛУ!

ПРОТЕСТУЕМ!!!

ГДЕ? Молочная ферма Динсмора на 119 шоссе (достаточно увидеть

разбитый лесовоз и военных АГЕНТОВ УГНЕТЕНИЯ)!

КОГДА? 14:00 по восточному времени угнетения!

КТО? ВЫ и каждый, кого вы сможете привести с собой!

Скажите им, что мы желаем рассказать нашу историю масс-медиа!

Скажите им, что МЫ ЖЕЛАЕМ ЗНАТЬ,

КТО ЭТО СДЕЛАЛ! И ЗАЧЕМ!

И главное, скажите им, что МЫ ЖЕЛАЕМ ВЫСКАЗАТЬСЯ!!!

Это наш город! Мы должны за него биться!

МЫ ДОЛЖНЫ ВОЗВРАТИТЬ ЕГО СЕБЕ!!!

У нас можно получить плакаты, но позаботьтесь о том, чтобы

принести и свои (и помните – злословие контрпродуктивно).

БОРИСЬ С СИСТЕМОЙ!

ПРОТИВОДЕЙСТВУЙ ЕЙ ДО КОНЦА!

Комитет за свободу Честер Милла

Если в Честер Милле и был человек, который мог бы сделать своим персональным лозунгом старое выражение Ницше «Все, что меня не убивает, делает меня более стойким», то этим человеком был Ромео Бэрпи, шустряк с по-старомодному густым коком под Элвиса на голове и остроносыми казаками с эластич-ными вставками в голенищах на ногах. Имя он получил от своей романтической мамаши, франко-американки, а фамилию от папаши – ярого янки, практичного до самой глубины своего скупого сердца. В детстве Ромео пришлось выживать под прессом безжалостных насмешек, а иногда и избиений, но, нако-нец, он стал самым богатым человеком в Честер Милле. (То есть… нет. Самым богатым в городе был Джим Ренни, но большинство своих доходов ему приходилось скрывать.) Ромми владел самым большим и самым прибыльным независимым универмагом на весь штат. Когда-то, в-восьмидесятых, его потенциаль-ные партнеры-кредиторы сказали, что он сошел с ума, если хочет начать бизнес под таким мерзким на-званием, как «Бэрпи». Ромми им ответил, что если такая же, как и у него, фамилия не мешает компании «Семена Бэрпи»[139], то ему самому и подавно. А теперь летом у него прекрасно раскупались майки с надписью: ВСТРЕЧАЙ МЕНЯ СО СЛЕРПИ[140] В БЭРПИ. Вот так, мои дорогие, лишенные воображения банкиры.

Своим успехом он был обязан главным образом тому, что мог угадать большой шанс и немилосердно его эксплуатировал. Около десяти в то воскресное утро – вскоре после того, как он увидел гонимого в сто-рону полицейского участка Неряху Сэма – к нему подкатил очередной большой шанс. Как это всегда слу-чается, когда сам его неустанно выискиваешь.

Ромео заметил детей, которые вешали плакаты, сделанные на компьютере, и очень профессиональ-но. Подростки – большинство на велосипедах, парочка на скейтбордах – густо залепили ими Мэйн-стрит. Демонстрация протеста на шоссе 119. Ромео задумался, кому же это стукнула в голову такая идея?

Он остановил одного из пареньков и спросил:

- Это моя идея, – ответил Джо Макклечи.

- Не врешь?

- Я никогда не вру, – сказал Джо.

Ромео протянул мальчику пятерку и, не смотря на его протесты, засунул банкноту поглубже ему в задний карман. Информация стоила денег. Ромми думал, что люди должны собраться на эту детскую де-монстрацию. Всем безумно хочется высказать свое отчаяние, страх и справедливый гнев.

Вскоре после того, как он отпустил Чучело Джо и тот пошел своей дорогой, Ромео услышал, как люди говорят о послеобеденной общей молитве, которую будет вести пастор Коггинс. Божьей волей в том же самом месте и в то же самое время.

Ясно, что это знамение. И читается оно так: ЕСТЬ ШАНС НА ХОРОШУЮ ВЫРУЧКУ.

Ромео пошел к своему магазину, где торговля сейчас находилась в апатичном состоянии. В это вос-кресенье покупателей вообще было мало, да и те шли главным образом в «Фуд-Сити» и «Топливо & Бака-лею». Большинство людей находились либо в церкви, либо оставались дома, смотрели новости. За кассой сидел Тоби Меннинг и также смотрел телеканал Си-Эн-Эн по маленькому телевизору, который работал от батареек.

- Выключай этот бред и замыкай кассу, – приказал ему Ромео.

- Вы серьезно, мистер Бэрпи?

- Да. Достань со склада большой тент. Скажи Лили, чтобы помогла тебе.

- Тот тент, для нашей летней ярмарки-распродажи?

- Именно тот, бэби. Мы установим его на том коровьем пастбище, где разбился самолет Чака Томп-сона.

- На лугу у Алдена Динсмора? А если он захочет за это денег?

- Заплатим.

Ромео считал. В его универмаге продавалось почти все, включая удешевленные бакалейные товары, и как раз теперь в промышленном холодильнике позади магазина лежало где-то с тысячу паков просро-ченных сосисок «Счастливчик». Он купил их напрямую с фабрики в Род Айлэнде (компания «Счастливчик» уже закрылась, какие-то небольшие проблемы с микробами, слава Богу, хоть не кишечная палочка), наде-ясь распродать туристам и тем местным, которые будут скупаться на пикники перед Четвертым июля. Не так произошло, как ему хотелось, благодаря этой чертовой рецессии, но он все равно держался за те со-сиски, упрямо держался, как обезьяна за орех. И вот, возможно, теперь…

«Продавать их, насаженными на те тайваньские спицы для садовых украшений, этого добра у меня еще не менее миллиарда, – размышлял он. – Выдумать какое-то остроумное название, типа Соси-За-Бак». Плюс, еще есть лаймовый концентрат, около сотни ящиков лимонада «Ямми-Тамми» и разный другой не-ликвид, который он уже и не надеялся продать без убытков.

- Думаю, нам придется также использовать всех «Голубых Носорогов»[141], – теперь уже его мозг щелкал быстро, как комптометр, именно так, как это нравилось Ромео.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.034 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>