Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Enlightenivent unfolds 5 страница



Пламя мудрости сознания начинающего совершенно с са­мого начала. Всеобъемлющее самадхи патриархов есть завер­шение той же самой мудрости с течением времени, есть сжигание заблуждений невежества до тех пор, пока свеча не исчезнет. В состоянии ли ты увидеть, что практика эта не имеет ни начала, ни конца, что на самом деле она одна и та же, и раньше^ и поз­же? Вот в чем заключается сущностное учение, истинное пере­данное патриархами».

Копия составлена в покоях настоятеля в монастыре Эй­хэй в Этидзэне, в пятый год эры Кэнтё (1253), в пятый день двенадцатого месяца. Сочинение было найдено среди документов покойного учителя. Оно представляло собой черновик и, возможно, не является законченным. Я роняю слезы от глубокого соэ/саления, что оно так и не было за­вершено. Эдзё.




Стихотворения


Надпись на своем портрете


 


Эти стихи, написанные на китайском языке, включены в «Эй­хэй короку», или «Обширные записи Эйхэя», сочинение, состав-ленное учениками Догэна после его смерти. Эти два стихотворения входят в число тех шести, которыми Догэн обме­нялся с поэтом Вэнь-бэнем в 1226 году во время пребывания на горе Тяньтуншань.

Стихотворение было написано Догэном на своем портрете, ко­торый находится в монастыре Хоммё, префектура Кумамото. На портрете написано: «Монах Догэн из монастыря Кэннин, тре­тий год эры Кароку (1227)». Также включено в «Обширные за­писи Эйхэя».


 

Раскрой один-единственный знак—и значение всех сутр прояснится:

Все великое колесо заслуг Дхармы повернется сразу же. В утробе ослицы родится благородный скакун. I Всякий раз, когда взглянешь, увидишь все вновь.

Холодное озеро, в тысячу аршин шириной, поглощает не­бесный цвет.

Вечер тих: рыба в парчовой чешуе достигает дна. Потом Плывет то сюда, то туда; стрела расщепляется. Бесконечная водная гладь, сверкающая луна.


 

 

Имя «Три учения» было пустым с самого начала; Выпусти хоть слово—и ошибок не избежать. Глядишь на мир, всматриваешься в себя—нет никакого твердого «я». Распахни переднюю дверь, если хочешь войти в свой дом.


Запись о возвращении мощей наставника Мёдзэна

 

Текст «Сяри Содэн-ки» был, согласно выходным данным, напи­сан на японском языке в 1227 году, вскоре по возвращении До­гэна в Японию. Фотокопия текста, который принадлежит одному из дхармовых наследников наставника, находится в Архивном Институте Токийского Университета.



Киото, 1227 г.

При спокойном и неторопливом размышлении постигаешь, что в тот миг, когда рождается понимание, учение являет свою целостную форму. А там, где пробуждение полное и совершен­ное, не остается и следа движения.

Покойный учитель был родом из провинции Иё. Он проис­ходил из дома Сога, а его дхармовое имя было Мёдзэн. В воз­расте восьми лет он оставил родителей и отправился учиться на гору Хиэй. В шестнадцать лет он стал монахом и пустился в странствие по океану знаний. Он полностью прояснил глу­бинный смысл внешних и внутренних учений. Непостижимые истоки самадхи и праджни открылись ему в своей непота-енности.

Однако, осознав, что подобное учение в конце концов сво­дится к подсчету знаков и букв, он начал заниматься практикой под руководством дзэнского наставника Эйсая, основателя и бывшего настоятеля монастыря Кэннин. Наставник Мёдзэн по­стиг учение, которое выходит за пределы сутр, и прояснил путь, пролегающий вне слов. Поистине, он был подобен Махакашьяпе на Горе Грифов и Нань-юэ, отправившемуся к Шестому патри­арху Хуэй-нэну. Он слился с Подлинной линией преемственности, и только ему Эйсай лично передал Печать Дхармы.

В двадцать первый день второго месяца второго года эры Тейё (1223) наставник Мёдзэн покинул монастырь Кэннин и от­правился в земли Великой Сун. В тринадцатый день пятого ме­сяца он прибыл в монастырь Цзиндэсы, что на горе Тяньтун в провинции Циньюань. Поскольку именно в этом монастыре учился когда-то его покойный наставник Эйсай, Мёдзэн решил остановиться здесь на отдых вместе со своими спутниками. Годы прошли в углублении практики. Когда практика его достигла совершенной зрелости и были накоплены благие заслуги, имя его стало известно по всей стране. Во всех девяти областях Ве­ликой Сун имя его превозносили и почитали.

В восемнадцатый день пятого месяца первого года правле­ния под девизом Баоцин (1225) наставник Мёдзэн заболел. В двадцать седьмой день того же месяца в час дракона (около вось­ми часов утра) он оправил свои одежды, сел прямо и вступил в нирвану.

Монахи, словно облака, приходили и простирались ниц; миряне также выказывали свое почтение. В двадцать девятый день пятого месяца в час дракона тело наставника было сожже­но и пламя костра сияло пятью цветами. Когда присутствовав­шие увидели это, все в один голос сказали, что непременно останутся мощи. Как и ожидалось, среди пепла нашли три фраг­мента белых кристаллиновых мощей. Когда об этом известили монашескую братию, вся община собралась на церемонию по­читания. Потом люди продолжили искать мощи и всего нашли свыше трехсот шестидесяти фрагментов.

Не было в землях Великой Сун никого, кто бы не слышал об этом и не склонился бы в прискорбии и благоговении. И ближ­ние, и дальние, и близко знавшие наставника, и вовсе не знако­мые с ним — все почитали Мёдзэна. В память его в монастыре был воздвигнут камень с надписью. С тех пор как учение Будды пришло в Японию, минуло уже свыше шестисот лет. Однако вплоть до этого времени мы не слышали, чтобы среди погре­бального пепла японского монаха оставались бы мощи.

Сестра Ти из Киото была одной из тех, кого покойный учи­тель посвятил в сан. Преданная последовательница Мёдзэна, она глубоко любила его. Тронутый ее искренней просьбой о передаче ей части мощей, яделюсь с ней. Янадеюсь, что мы не только будем неустанно благодарить судьбу за то, что нам выпало по­встречать Мёдзэна в этом рождении, но и будем до конца преда­ны его делу — вести за собой все живые существа.

Эту краткую хронологию я записал для будущих поколений.

Ученик Догэн

Пятый день десятого месяца третьего года эры Кароку.

 

 

О рекомендации Дзадзэн всем людям

 

Текст, известный как «Фукан дзадзэн-ги» является одним из са­мых почитаемых в традиции школы Сото, ибо как нельзя лучше отражает намерение Догэна распространить в Японии практику дзэн. Сочинение, как гласят выходные данные, было написано на китайском языке в 1227 году. До наших дней сохранилась рукописная копия, сделанная лично Догэном. Однако наш пере­вод сделан с более поздней версии, отредактированной Догэном и вошедшей в «Обширные записи Эйхэя».

Киото, 1227 год

Подлинный Путь присутствует повсюду; как он может тре­бовать практикования или пробуждения? Сущностное учение прямо перед нами во всей непосредственности; разве есть необ­ходимость прилагать какие-либо усилия? Далее, зеркало очи­щено от пыли; зачем же еще стараться и полировать его? Все, совершенно все существует в этом самом месте; зачем же от­правляться в дальние странстзия?

При этом, если отклониться от цели хотя бы на толщину во­лоса, окажешься на таком же удалении от нее, как небо от зем­ли. Если предашься хоть малейшим различениям, затеряешься в беспорядке и хаосе. Можно гордиться своим пониманием и постичь множество разных вещей, можно обрести несравнен­ную мудрость и обрести Путь через очищение сознания. Одна­ко, если сознание по-прежнему блуждает, жизненный путь освобождения от форм может быть утрачен.

Необходимо следовать примеру Будды Шакьямуни из рощи Джета, который провел в медитации шесть лет даже при том, что обладал несравненной врожденной му/лростью. Также глубоко по­читается наставник Бодхидхарма из храма Шаолиньсы, который девять лет провел сидя лицом к стене, хотя он унаследовал печать Дхармы. Таковы были совершенномудрые древности; а в наше вре­мя разве не следует практиковать так, как это делали они?

Поэтому нужно прекратить искать высказывания и гоняться за словами. Отступите на шаг назад и обратите светильник внутрь себя. Тогда тело-сознание исчезнет само собой, и проявится из­начальная природа. Тот, кто желает обрести ее, должен начать практиковать.

Для дзадзэн необходимо тихое место. Есть и пить следует умеренно. Пусть исчезггут все тревога и беспокойства и упокоят­ся мириады вещей. Не думайте ни о хорошем, ни о плохом. Не судите о правильном и неправильном. Покончите с усилиями сознания и различениями ума. Не пытайтесь стать Буддой. Как может сущность Будды ограничиваться сидением в медитации либо не-сидением?

На месте, подходящем для погружения в медитацию, рас­стелите толстую циновку и положите на нее круглую подушку. Сядьте в позу «лотоса» или «полулотоса». Для принятия полной позы сначала положите правую ногу на левое бедро, а затем ле­вую ногу на правое бедро. Для принятия «половинчатой» позы положите левую ногу на правое бедро. Развяжите пояс на одеж­де —пусть она спадает прямо. Затем положите правую руку ла­донью вверх на левую ногу, а левую руку — на правую. Ко1гчики больших пальцев должны слегка соприкасаться.

Сидите прямо, не отклоняясь ни вправо, ни влево, и не на­клоняясь ни вперед, ни назад. Уши должны быть на одной ли- -нии с плечами, а нос — на одной линии с пупом. Зубы и губы должны быть сомкнутыми, а язык — упираться в небо. Глаза держите открытыми и плавно дышите через нос.

Приняв такую позу, вдохните и полностью выдохните, а за­тем качнитесь вправо и влево. Теперь сидите прямо и думайте не-думание. Как вы думаете не-думание? Это находится за пре­делами мысли. Здесь и кроется сущность искусства дзадзэн.

Дзадзэн, о котором я говорю, не есть изучение медитации. Это дхармовые врата наслаждения и покоя. Это практическая реализация совершенного пробуждения. Постигните изна­чальную точку, свободную от связывающих сетей. Если вы испы­таете это на опыте, вы станете подобным дракону, плавающему в океане, или тигру, обитающему в горах. Знайте, что истинная Дхарма возникает сама собой, сметая препятствия и рассе­янность.

Когда вы заканчиваете, движения должны быть неторопли­выми; поднимайтесь спокойно, без спешки. Из прошлых случа­ев мы знаем достоверно, что выход за пределы обыденного и священного, туда, где сидение й стояние безграничны, и для них не нужно совершать никаких усилий, зависит исключительно от силы дзадзэн.

Кроме того что катается указания на поворотную точку паль­цем, жердью, иглой или колотушкой, или ведения людей к про­буждению при помощи метелки, кулака, палки или крика, то все это невозможно постичь различающим мышлением. А разве можно понять все это через сверхъестественные силы? Дзадзэн есть внушающее благоговейный трепет присутствие, за преде­лами цвета и форм. Разве это не есть путь, предшествующий всяким понятиям?

Поэтому не стоит беспокоиться о том, кто мудр, а кто — глуп. Не стоит различать острое и тупое. Подлинная устремленность к Пути есть искреннее практикование. Практику и понимание не загрязняет особенное; она пребывает каждый день.

Таким образом, в нашем мире и в других мирах, в Индии и Китае, патриархи в равной степени несут Печать Будды и про­поведуют практику непоколебимости и безмятежности. Хотя обстоятельства и ситуации могут изменяться тысячами различ­ных способов, следует искренне практиковать дзэн и полностью отдаваться пути. К чему отказываться от возвышения для сиде­ния в собственном доме, чтобы бессмысленно блуждать в пыли отдаленных земель? Как только сделан хоть один неверный шаг, путь уже далеко.

Получив человеческую жизнь, не тратьте понапрасну летя­щие мгновения. Тому, кто уже встал на путь Будды, к чему го­няться за искорками, которые высекает кремень? В конечном счете, формы — не более чем капли утренней росы на траве. Человеческая жизнь подобна проблеску молнии, она преходяща и иллюзорна, она промелькнет в один миг.

Почтенные последователи дзэнского учения, не пытайтесь искать слона или ухватить настоящего дракона. Стремитесь к тому, чтобы достичь цели непосредственно. Почитайте созна­ние, выходящее за пределы учения и превосходящее все поступ­ки. Переживайте опыт пробуждения будд и должным образом наследуйте самадхи патриархов. Неизменно практикуйте тако-вость, и вы будете таковыми. Сокровищница распахнется перед вами, и вы сможете пользоваться ее богатствами так, как только пожелаете.

 

Актуализация фундаментального начала

 

Текст «Гэндзё коан», написанный по-японски, является, быть может, самым известным и наиболее изучаемым из всех произ­ведений Догэна. Слово «коан» обычно означает одну из образ­цовых дзэнских историй, которую наставник дает «для решения» своим ученикам. Но в данном случае слово это используется Догэном в смысле «переживаемой в опыте истины». Как свиде­тельствуют выходные данные, Догэн написал текст и дал его ученику-мирянину Коею Ё в 1233 году. Впоследствии оно во­шло в качестве первой главы в сочинение из семидесятии пяти разделов «Сёбогэндзо», «Сокровищница ока истинной Дхармы», которое было составлено позднее, возможно, что и самим Догэ­ном. В 1252 году Догэн переделал этот раздел. (Под словом «гла­ва», или «раздел», подразумевается часть книги, изначально скрепленная в отдельную «связку».

1233 год, Киото

Поскольку все вещи суть Дхармы Будды, есть заблуждение, понимание, практикование, рождение и смерть, будды и чувству­ющие существа. Поскольку мириады существ лишены пребыва­ющего «я», нет ни заблуждения, ни понимания, ни будды, ни чувствующего существа, ни рождения, ни смерти. По сути, путь Будды есть прыжок через избыточность и недостаток; вот поче­му возникают рождение и смерть, заблуждение и понимание, чувствующие существа и будды. Но в привязанности цветы опа­дают, а в отвращении распространяются семена.

Выставлять себя вперед и просветлять мириады вещей есть заблуждение. Но в том, что мириады существ выступают вперед и просветляют «я» — пробуждение.

Обладающие великим пониманием заблуждений являются буддами; те же, кто пребывает в великом заблуждении относи­тельно понимания, являются чувствующими существами. Да­лее, есть те, кто в понимании выходит за пределы понимания, кто в заблуждении выходит за пределы заблуждения. Когда буд­ды являются истинными буддами, они вовсе не с необходимос­тью замечают, что они будды. Тем не менее, они суть воплотившиеся будды, раскрывшие в себе природу Будды.

***

Когда видишь формы или слышишь звуки, при этом полно­стью задействуя тело и сознание, непосредственно и интуитив­но постигаешь Дхарму. В отличие от вещей и их отражений в зеркале, в отличие от луны и ее отражения в воде, когда одна сторона просветлена, другая погружена во тьму.

***

Постигать путь Будды — значит постигать «я». Постигать «я» — значит забыть «я». Забыть «я» — значит обрести вопло­щение в мириаде вещей. Когда воплощенность в мириаде ве­щей обретена, твое тело и сознание, равно как и тела, и сознания других, исчезают. Не остается и следа пробуждения, и эта бес-следность продолжается бесконечно.

***

Когда впервые обращаешься к поиску учения, полагаешь, что ты очень далеко от нее. В тот миг, когда Дхарма передана должным образом, ты сразу же становишься изначальным «я».

Когда плывешь в лодке и наблюдаешь за берегом, может показаться, что берег движется. Но, если повнимательнее при­смотреться к лодке, увидишь, что на самом деле движется лод­ка. Точно так же, если пытаешься исследовать мириады вещей с помраченным телом и сознанием, тебе может показаться, что твое сознание и твоя природа постоянны. Если же заниматься непосредственным практикованием и вернуться туда, где ты на самом деле пребываешь, станет ясно, что совершенно ни в чем нет неизменного «я».

***

Хворост превращается в пепел, и никогда более не стано­вится хворостом. Однако не следует полагать, что пепел—это то, что после, а хворост—то, что до. Необходимо понимать, что хворост пребывает в сфере феноменального выражения хво­роста, которое полностью включает в себя и «до», и «после», и при этом не зависит от «до» и «после». Пепел пребывает в фе­номенальном выражении пепла, которое полностью объемлет «до» и «после». Точно так же, как хворост больше не становит­ся хворостом после того, как он превратился в пепел, возвраще­ние к жизни после смерти невозможно.

А раз так, учение Будды отрицает, что рождение превраща­ется в смерть. Следовательно, рождение есть не-рождение. В учении Будды есть неизменная истина, что смерть не обращает­ся рождением. Следовательно, смерть есть не-смерть.

«Рождение» есть выражение, завершающее этот миг. «Смерть» есть выражение, завершающее этот миг. Они подоб­ны зиме и весне. Мы ведь не называем зиму началом весны, а лето —концом весны.

* * *

Пробуждение подобно луне, отражающейся в воде. Луна не становится влажной, а вода не становится «разорванной». Хотя лунный свет безбрежен и велик, луна отражается даже в малень­кой лужице в дюйм шириной. Вся луна без остатка и все небо отражаются в каплях утренней росы на траве, или даже в одной капельке воды.

Пробуждение не разделяет человека точно так же, как луна не «разрывает» воду. Ты не можешь воспрепятствовать пробуж­дению точно так же, как капля воды не в состоянии стать пре­пятствием для луны на небе. Глубина капли—это высота луны. В каждом отражении, каким бы долгим или кратковременным оно ни было, проявляется безбрежная широта капли и постига­ется безграничность луны, сияющей на небесах.

***

Когда Дхарма не заполняет полностью тела и сознания, мо­жет создаться впечатление, что она уже в изобилии. Когда Дхар­ма полностью заполняет тело и сознание, ты понимашь, что

ГТУТЬКПГОБУЖДЕНИЮ

 

чего-то недостает. Например, когда выходишь в лодке в откры­тое море, то на самой середи i ie океана, когда нигде i ie видно ни полоски земли, ты смотришь по всем сторонам, и океан кажется круглым, и никаким другим. Но океан не круглый и не квадрат­ный; многообразие его форм бесчисленно. Он подобен дворцу. Он подобен драгоценному камню. Круглым же он является на­столько, насколько ты можешь видеть в настоящий момент. И таковы же все вещи.

Хотя у мира, загрязненного пылью, и мира, пребывающего за пределами условий, великре множество черт, ты в состоянии видеть и понимать только то, что достигает твой глаз практики. Чтобы познать природу мириады вещей, ты должен знать, что хотя они кажутся круглыми или квадратными, других форм оке­анов и гор—бесчисленное mi южество; здесь — все миры. При­чем не только вокруг тебя, но и прямо у тебя под ногами или в капельке воды.

***

Рыба плывет в океане, и вне зависимости от того, как дале­ко она заплыла, воде нет конца и края. Птица парит в небе, но вне зависимости от того, как далеко она залетела, во?дух не за­канчивается. Однако ни рыба, ни птица никогда не покидают тех элементов, в которых они обитают. Когда действие; их широ­ко, сфера действия тоже широка. Когда нужда их невелика, сфе­ра тоже мала. Поэтому и та и другая захватывают свою сферу полностью, и та и другая полностью переживают ее. Е ели птица покинет царство воздуха, она тут же погибнет. Если рыба поки­нет царство воды, она тоже сразу же умрет.

Знай же, что вода есть жизнь и воздух есть жизвд,. Птица есть жизнь и рыба есть жизнь. Жизнь должна быть птицей и жизнь должна быть рыбой. И так далее. Есть просветленная прак­тика, которая охватывает всю и ограниченную, и безграничную жизнь.

***

Таким образом, если птица или рыба попытаете» достичь края своего элемента прежде движения в нем, ни птица, ни рыба не найдет ни своего пути, ни своего места. Когда же ты обрета­ешь свое место непосредственно там, где находишься. начина-

ПОЯВЛЕНИЕ ОКА ИСТИННОЙ ДХАРМЫ

 

ется практикование, актуализирущее фундаментальное начало. Когда обретаешь свой путь в этот момент, тоже начинается прак­тика, реализующая фундаментальное начало; ибо ни место, ни путь не велики и не малы, они не принадлежат ни тебе, ни дру­гим. Место, путь не перешли из прошлого и не просто возника­ют сейчас. Поэтому в просветленной практике пути Будды обрести вещь значит проникнуть в эту вещь, узнать какую-либо практику значит придерживаться этой самой практики.

Здесь и заключена самая суть; здесь развертывается путь. Границы понимания неотчетливы, ибо понимание наступает од­новременно с овладением учением Будды. Не думай, что то, что ты достигаешь, становится твоим знанием и схватывается тво­им умом. Непостижимое, хоть оно и воплощается мгновенно, может и не быть очевидным. Явленность его за пределами знания.

***

Ма-юй, дзэнский наставник Бао-чэ, обмахивался веером. К нему приблизился монах и сказал: «Наставник, природа вет­ра постоянна, и нет такого места, которого бы она не достигала. Зачем же вы тогда обмахиваетесь веером?»

«Хоть ты и понимаешь, что природа ветра постоянна, — от­ветил наставник, — ты не понимаешь, что значит "проникать повсюду"».

«В чем же смысл проникания повсюду?» — снова спросил монах. Ма-юй просто продолжал обмахиваться веером. Монах глубоко поклонился.

Воплощение учения Будды, жизненного пути правильной передачи Дхармы, подобно этому. Говорить, что, так как при­рода ветра постоянна, обмахиваться веером нет смысла, ибо можно получить ветер и без веера, значит не понимать ни пос­тоянства, ни природы ветра. Природа ветра постоянна. А раз1 так, ветер дома Будды порождает золото земли и вдыхает аромат в пену реки.

Написано в середине осени, в первом году эры Тэмпупку (1233) и передано моему ученику, мирянину Коею Ё с острова Кюсю. Отредактировано в четвертом году эры Кэнтё (1252).

 

 

Примеры для обучения

Мы представляем Первые десять из трехсот историй пробужде­ния, отобранных Догэном из китайских собраний. Естественно, антология была на китайском, и сам Догэн называл ее «Себо-гэндзо», «Сокровищницей ока истинной Дхармы». Но чтобы отличать этот текст от написанного на японском языке, его ста­ли называть «Синдзи Сёбогэндзо», или «Мана Сёбогэндзо», т.е. «Сёбогэндзо на китайском языке», или же «Сёбогэндзо самбя-ку-соку», «Триста случаев Сёбогэндзо». Предисловие к тексту датируется первым годом эры Катэи.

1235 год, Киото

Цин-юань, дзэнский наставник Хун из монастыря Цзинц-зюйсы, что в области Цзи, как-то спросил Ши-тоу: «Откуда ты?» «Я из Цаоси», —ответил Ши-тоу.

Цин-юань поднял вверх метелку и спросил: «Есть это в Ца­оси?»

«Не в Цаоси и не в Индии», — ответил Ши-тоу. «Был ли ты в Индии?» — вновь спросил Цин-юань. «Если бы я там был, это тоже было бы там», — сказал Ши-тоу.

«Ты говоришь это, хотя не был там», —сказал Цин-юань.

«Наставник, прошу вас, скажите что-нибудь вместо того, чтобы я говорил об этом», —сказал Ши-тоу.

«Дело не в том, что я не хочу говорить; просто я опасаюсь, что в последующем это будет неправильно понято», — молвил Цин-юань.

ПОЯВЛЕНИ0ОКАИСТ1ТННС)ЙДХАРМЬ1

***

Хуан-бо, дзэнский наставник Дуань-цзи из области Хун, спросил своего учителя Бай-чжана: «Как мы разъясняем уче­ние, которое было передано?» Бай-чжан продолжал молча си­деть в своем кресле.

«Если так, то что же получат люди в будущем?» — вновь

спросил Хуан-бо.

«Я полагал, что ты будешь истинным последователем», — сказал Бай-чжан и отправился в свои покои.

***

Чжао-чжоу, великий наставник Чжэнь-цзи, спросил как-то своего учителя Нань-цюаня: «Куда ушел тот, кто знает?»

«Он ушел в дом жертвователя, что рядом с горой, и превра­тился в буйвола».

Чжао-чжоу поблагодарил Нань-цюаня за его наставления.

«На исходе минувшей ночи луна подобралась к окну», — сказал Нань-цюань.

***

Как-то проповедник Лян с горы Сишань в области Хун учился вместе с Ма-цзу. Ма-цзу спросил его: «Какую сутру ты пропове­дуешь?»

«Сутру сердца», — ответил Лян.

«И как ты проповедуешь ее учение?»—вновь спросил Ма-цзу.

«Я проповедую его сердцем», — ответил Лян.

«Сердце подобно актеру, исполняющему главную роль, — сказал Ма-цзу. — Воля подобна актеру, играющему второсте­пенную роль. Объекты шести чувственных ощущений подобны музыкантам, сопровождающим своей игрой действо. Как они понимают твое изложение сутры?»

«Если сердце не понимает его, то пустота понимает его?» — спросил Лян.

«Да, понимает», —сказал Ма-цзу. Лян махнул рукавом и собрался уходить.

«Эй, проповедник», —позвал Ма-цзу. Лян обернулся.

«Именно это, от рождения до смерти», —сказал Ма-цзу.

В этот миг Лян обрел пробуждение. Он укрылся на горе Сишань и более о нем никто ничего не слышал.

***

Мирянин Пан-юнь из области Сян при первой встрече с Ши-тоу спросил его: «Кто есть тот, кто не сопровождает все вещи?»

Ши-тоу закрыл рукой рот Пан-юню. В этот момент Пан-юнь обрел первоначальное понимание. Позднее Пан-юнь задал тот же вопрос Ма-цзу.

Ма-цзу сказал: «Выпей до дна всю реку Си, а потом я тебе отвечу». И тут Пан-юнь пробудился.

***

Один монах спросил как-то Лан-е, дзэнского наставника Гуан-чжао из области Чу: «Чистота присутствует изначально. Как же тогда вдруг появились горы, реки и великая земля?»

Лан-е сказал: «Чистота присутствует изначально. Как же тогда вдруг появились горы, реки и великая земля?»

***

Священнослужитель Ми-ху из Цзин-чжао попросил одного монаха спросить Ян-шаня: «Могут ли люди в наши дни достичь пробуждения?»

Ян-шань сказал: «Дело не в том, что нет пробуждения; но как нам быть с попаданием в сферу того, что не является сущно­стным?»

Монах вернулся и передал ответ Ми-ху, который одобрил Ян-шаня.

***

Ма-цзу, дзэнский наставник Да-цзи из области Хун в Цзян-си, был первым помощником Нань-юэ. Нань-юэ передал ему печать сознания, показав тем самым, что Ма-цзу превосходит всех остальных.

Перед этим Ма-цзу жил в храме Чуаньфа и непрерывно за­нимался дзадзэн. Нань-юэ, знавший, что Ма-цзу является под­линным сосудом Дхармы, отправился к нему и спросил: «Великий монах, чего вы собираетесь достичь, занимаясь дзад­зэн!»

«Я намереваюсь стать буддой», — ответил Ма-цзу. Нань-юэ взял кусок черепицы и стал обтачивать ее о скалу. Ма-цзу спросил: «Что вы делаете?»

«Я намереваюсь сделать зеркало», —сказал Нань-юэ. «Как можно сделать зеркало, обтачивая черепицу?» —спро­сил Ма-цзу.

«А как можно стать буддой, занимаясь дзадзэн!» —спро­сил, в свою очередь, Нань-юэ.

«Что вы хотите сказать?» —спросил Ма-цзу.

«Это подобно управлению повозкой, —сказал Нань-юз. — Когда повозка останавливается, ты ударяешь хлыстом коня или повозку?» Ма-цзу ничего не сказал.

Нань-юэ продолжал: «Ты хочешь практиковать дзадзэн или то, как сидел, погруженный в медитацию, Будда?» Если ты уз­наешь, что такое дзадзэн, ты поймешь, что дзэн не имеет ничего общего ни с сидением, ни с лежанием. Если ты хочешь научить­ся сидеть так, как сидел Будда, знай, что Будда — всего лишь одна из форм самадхи. Не прибегай к уморазличениям в непребывающей Дхарме. Если будешь сидеть, как Будда, тем самым ты убьешь Будду. Если будешь привязан к такой форме, как "си­дение", никогда не проникнешь в сущностный принцип».

Услышав наставления Нань-юэ, Ма-цзу испытал такой вос­торг, словно он вкусил самое чудесное из лакомств.

***

Наставник Хуан-бо однажды покинул свою общину на горе Хуанбошань и пришел в монастырь Дааньсы. Там он присоеди­нился к работникам, которые чистили стены монастыря. Как-то в монастырь прибыл министр Пэй Сю, чтобы зажечь ладан. Его приветствовал настоятель храма. Пэй Сю посмотрел на фреску на стене и спросил: «Что это за живопись?»

«Это —портрет достойного монаха», —сказал настоятель.

«Понятно, что это портрет, — сказал Пэй Сю. — Но где же достойный монах?» Настоятель ничего не смог ответить.

«Есть ли здесь где-нибудь последователь дзэн?» — спросил Пэй Сю.

«Вон монах, работающий в храме. Он, похоже, принадле­жит к школе дзэн», — сказал настоятель.

«Не могли бы вы привести его сюда, чтобы я задал ему не­сколько вопросов?» —попросил Пэй Сю.

Хуан-бо быстро доставили к министру, который был очень рад видеть его и сказал: «У меня есть один вопрос, но все на-

ПУТЬ К ПГОБУЖДЕНИЮ

 

ставники, которым я задавал его, отказывались отвечать. Не мог­ли бы вы ответить на него, почтенный?»

«Давайте ваш вопрос, господин», — сказал Хуан-бо. И Пэй Сю повторил тот же вопрос, который он задал настоятелю храма.

«Господин!» —Хуан-бо резко повысил голос.

«Да», —сказал Пэй Сю.

«Где вы?» — спросил Хуан-бо

Пэй Сю тут же понял все. Это было подобно тому, как если бы из его волос выпала жемчужина. «Вы —истинный настав­ник», —сказал Пэй Сю. Он попросил Хуан-бо открыть зал Буд­ды и вошел следом за ним. Как-то один монах спросил Цин-юаня: «Как это так получи­лось, что Бодхидхарма пришел из Индии?»

«Он исчез именно так», —сказал Цин-юань.

«Чему вы будете учить в эти дни?» — вновь спросил монах.

«Подойди поближе», —попросил Цин-юань. Монах приб­лизился.

«Помни об этом», —сказал Цин-юань.

 

 

Воспитание совершенномудрых

 

1235-1242

 

Просьба

о пожертвованиях для монашеского зала в монастыре Каннондори

 

Это письмо с просьбой о пожертвованиях было написано на ки­тайском языке, поскольку в ту эпоху все официальные докумен­ты было принято составлять на китайском. Оно датировано первым годом эры Катей (1235). Древнейшая из известных на сегодняшний день версий включена в опубликованную в 1754 году «Биографию основателя Догэна из Эйхэя, составленную Кэндзэем» («Эйхэй кайсан гёдзё Кэндзэй-ки»). На японском текст известен как «Каннондори-ин содо коирю кандзин-со».


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 24 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.044 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>