|
纱 [shā] = 紗 1) пряжа ∆ 纺纱 [fǎngshā] — прясть (пряжу) 2) кисея; газ ∆ 纱围巾 [shā wéijīn] — газовый шарф [платок] 3) сетка ∆ 铁纱 [tiěshā] — металлическая сетка
纱布 [shābù] марля
纱锭 [shādìng] веретено
纲 [gāng] = 綱 1) главное звено, основа 2) программа; основные тезисы ∆ 党纲 [dǎnggāng] — программа партии 3) биол. класс ∆ 哺乳纲 [bǔrǔgāng] — класс млекопитающих
纲举目张 [gāngjǔ mùzhāng] обр. взяться за главное звено; начинать с главного
纲要 [gāngyào] 1) тезисы; основные положения; основы ∆ 语法纲要 [yǔfǎ gāngyào] — основы грамматики 2) очерк, набросок
纲领 [gānglǐng] программа; платформа ∆ 纲领性 [gānglǐngxìng] — программный
纳 [nà] = 納 1) вносить; платить ∆ 纳租 [nà zù] — платить аренду; вносить арендную плату 2) тк. в соч. принимать 3) прошивать простёгивать
纳入 [nàrù] включить, внести (напр., в план)
纳凉 [nàliáng] наслаждаться прохладой; отдыхать в прохладном месте
纳税 [nàshuì] платить налог [пошлину]
纳米比亚 [nàmǐbǐyà] Намибия
纳粹 [nàcuì] ист. нацисты; нацистский
纳贿 [nàhuì] 1) давать взятки 2) принимать [брать] взятки
纳闷 [nàmèn] не знать, что и думать; призадуматься
纵 [zòng] = 縱 1) продольный; вдоль 2) с севера на юг; широтный 3) вертикальный 4) книжн. освободить; отпустить 5) попустительствовать; потворствовать; распустить 6) прыгнуть [вперёд] 7) книжн. пусть даже; даже если
纵向 [zòngxiàng] вертикальный; широтный
纵容 [zòngróng] попустительствовать; потворствовать; попустительство
纵情 [zòngqíng] от души; вволю; вдоволь
纵横 [zònghéng] вдоль и поперёк; продольный и поперечный; вертикальный и горизонтальный
纵深 [zòngshēn] воен. глубина (напр., обороны)
纵火 [zònghuǒ] поджечь; подпалить ∆ 纵火犯 [zònghuǒfàn] юр. — поджигатель
纵然 [zòngrán] пусть даже; если даже
纵虎归山 [zòng hǔ guī shān] обр. отпустить тигра на волю; бросить щуку в реку
纵观 [zòngguān] обозреть; окинуть взором
纵览 [zònglǎn] см. 纵观
纵身 [zòngshēn] прыгнуть; вскочить (напр., на коня)
纵队 [zòngduì] колонна (напр., войск)
纷 [fēn] тк. в соч.; = 紛 1) перепутанный; беспорядок 2) множество, масса
纷乱 [fēnluàn] беспорядочный, хаотичный; хаос
纷扰 [fēnrǎo] беспорядок; сумятица, неразбериха
纷纷 [fēnfēn] 1) всевозможный; беспорядочный 2) во множестве; один за другим
纷至沓来 [fēnzhì tàlái] обр. следовать один за другим; непрерывной чередой
纷飞 [fēnfēi] разлетаться; кружиться в воздухе
纸 [zhǐ] = 紙 1) бумага; бумажный ∆ 一张纸 [yī zhāng zhǐ] — (один) лист бумаги 2) сч. сл. для документов и т.п. ∆ 三纸单据 [sānzhǐ dānjù] — три квитанции [расписки]
纸包 [zhǐbāo] бумажный пакет
纸包不住火 [zhǐ bāobuzhù huǒ] обр. шила в мешке не утаишь
纸币 [zhǐbì] бумажные деньги; банкноты
纸张 [zhǐzhāng] бумага (в листах)
纸板 [zhǐbǎn] картон
纸浆 [zhǐjiāng] целлюлоза; бумажная пульпа
纸牌 [zhǐpái] (игральные) карты
纸钱 [zhǐqián] ритуальные бумажные деньги (сжигаются на похоронах)
纹 [wén] тк. в соч.; = 紋 1) узор; прожилка 2) морщинки; бороздки
纹理 [wénlǐ] узор; текстура
纺 [fǎng] = 紡 1) прясть ∆ 纺线 [fǎngxiàn] — прясть, сучить нить 2) тк. в соч. тонкая шёлковая ткань
纺纱 [fǎngshā] прясть; прядение
纺织 [fǎngzhī] текстильный ∆ 纺织厂 [fǎngzhīchǎng] — текстильная фабрика
纺织品 [fǎngzhīpǐn] текстильные изделия, текстиль
纺车 [fǎngchē] прялка
纺锭 [fǎngdìng] (прядильное) веретено
纽 [niǔ] = 紐 1) держатель; ручка ∆ 印纽 [yìnniǔ] — рукоятка печати 2) тк. в соч. пуговица; кнопка; застёжка
纽子 [niǔzi] см. 纽扣
纽带 [niǔdài] связующее звено; узы
纽扣 [niǔkòu] пуговица
纽约 [niǔyuē] Нью-Йорк (город)
纽襻 [niǔpàn] петля (для застёжки)
线 [xiàn] = 線 1) нитка; нить (также перен.) ∆ 毛线 [máoxiàn] — шерстяные нитки; шерстяная пряжа 2) провод ∆ 电线 [diànxiàn] — электрический провод 3) линия ∆ 直线 [zhíxiàn] — прямая линия 4) черта; граница; линия ∆ 边界线 [biānjièxiàn] — пограничная линия 5) луч ∆ 紫外线 [zǐwàixiàn] — ультрафиолетовые лучи 6) сч. сл. ∆ 线希望 [yīxiàn xīwàng] — луч надежды 7) трасса; линия; путь ∆ 铁路线 [tiělùxiàn] — железнодорожная линия ∆ 京沈线 [jīng shěn xiàn] — железнодорожная линия Пекин - Шэньян ∆ 供应线 [gōngyìngxiàn] — пути снабжения
线圈 [xiànquān] радио эл. катушка; обмотка
线头 [xiàntóu] 1) конец нитки 2) обрывок нитки
线条 [xiàntiáo] 1) жив. штрих; штриховка 2) контур; очертания
线索 [xiànsuǒ] нить (напр., сюжетная); ключ (к разгадке)
线路 [xiànlù] 1) линия (напр., телеграфная) 2) маршрут; линия ∆ 公共汽车线路 [gōnggòngqìchē xiànlù] — автобусная линия
练 [liàn] = 練 1) тренироваться, упражняться ∆ 练跑 [liànpǎo] — тренироваться в беге 2) тренировать; обучать ∆ 练兵 [liàn bīng] — обучать солдат 3) книжн. вываривать шёлк (для отбеливания)
练习 [liànxí] тренироваться, упражняться; упражнение ∆ 练习本[簿] [liànxíběn[bù] ] — тетрадь (для упражнений)
练功 [liàngōng] отрабатывать навыки; тренироваться
练武 [liànwǔ] 1) овладевать искусством борьбы "ушу" 2) совершенствовать своё мастерство (в какой-либо области)
组 [zǔ] = 組 1) группа; кружок; звено (производственное); бригада ∆ 互助组 [hùzhùzǔ] — бригада взаимопомощи ∆ 文娱组 [wényúzǔ] — кружок художественной самодеятельности 2) организовать; сформировать
组合 [zǔhé] составить; объединить; объединение; ассоциация
组建 [zǔjiàn] сформировать; образовать (напр., комиссию)
组成 [zǔchéng] образовать; сформировать; составить ∆ 组成部分 [zǔchéng bùfen] — составная часть
组织 [zǔzhī] 1) организовать; образовать; сформировать; организация; структура 2) организация (напр., партийная) 3) биол. ткань; тех. структура
组织性 [zǔzhīxìng] организованность
组装 [zǔzhuāng] тех. собирать; сборка; сборочный
组阁 [zǔgé] 1) сокр. сформировать кабинет министров 2) подобрать руководящий состав
绅 [shēn] тк. в соч.; = 紳 шэньши; джентри ∆ - 绅士
绅士 [shēnshì] 1) шэньши; джентри 2) джентльмен
细 [xì] = 細 1) тонкий ∆ 细棍子 [xì gùnzi] — тонкая палка ∆ 细线 [xìxiàn] — тонкая нить ∆ 细瓷 [xìcí] — тонкий фарфор ∆ 细腰 [xìyāo] — тонкая талия 2) мелкий ∆ 细沙 [xìshā] — мелкий песок 3) детальный; подробный; тщательный ∆ 细事儿 [xì shìr] — мелкие дела ∆ 细工 [xìgōng] — тонкая [ювелирная] работа ∆ 细看 [xìkàn] — тщательно рассматривать
细则 [xìzé] (подробная) инструкция
细别 [xìbié] незначительные отличия
细密 [xìmì] 1) плотный (напр., о ткани) 2) тщательный; скрупулёзный
细小 [xìxiǎo] мелкий; маленький
细巧 [xìqiǎo] искусный; тонкий
细弱 [xìruò] слабый; субтильный
细微 [xìwēi] незначительный; мелкий ∆ 细微的变化 [xìwēide biànhuà] — незначительные перемены
细心 [xìxīn] внимательный; тщательный
细活 [xìhuó] тонкая [искусная] работа
细碎 [xìsuì] дробный; мелкий
细粮 [xìliáng] мука и рис
细纱 [xìshā] пряжа
细胞 [xìbāo] биол. клетка; клеточный
细腻 [xìnì] тонкий (напр., о работе); тщательный; детальный
细致 [xìzhì] кропотливый; тщательный; тонкий
细节 [xìjié] подробности; детали; мелочи
细菌 [xìjūn] бактерия; бактериальный; бактериологический ∆ 细菌武器 [xìjūn wǔqì] — бактериологическое оружие
织 [zhī] = 織 1) ткать ∆ 织麻布 [zhī mábù] — ткать холст 2) плести; вязать ∆ 织袜子 [zhī wàzi] — вязать носки ∆ 织鱼网 [zhī yúwǎng] — плести сеть
织品 [zhīpǐn] текстильные изделия; ткани
织布 [zhībù] ткать
织物 [zhīwù] ткани
织补 [zhībǔ] штопать
终 [zhōng] = 終 1) конец; финал; кончиться ∆ 年终 [niánzhōng] — конец года ∆ 自始至终 [zì shǐ zhì zhōng] — с начала до конца 2) в конечном итоге; в конечном счёте 3) до конца; весь ∆ 终日 [zhōngrì] — весь день 4) кончина; смерть ∆ 临终 [línzhōng] — перед смертью
终了 [zhōngliǎo] конец; кончиться
终于 [zhōngyú] в конечном счёте; в конечном итоге; в конце концов
终场 [zhōngchǎng] театр, спорт финал
终审 [zhōngshěn] юр. окончательный приговор
终局 [zhōngjú] конец; развязка; финал
终年 [zhōngnián] 1) весь [круглый] год 2) скончаться в возрасте... ∆ 他终年七十岁 [tā zhōngnián qīshí suì] — он скончался в возрасте семидесяти лет
终归 [zhōngguī] в конечном итоге; рано или поздно; в конце концов
终止 [zhōngzhǐ] кончить; прекратить; приостановить
终点 [zhōngdiǎn] конечный пункт; конец; спорт финиш ∆ 终点站 [zhōngdiǎnzhàn] — конечная станция [остановка]
终生 [zhōngshēng] всю жизнь; на протяжении всей жизни
终究 [zhōngjiū] в конце концов; в конечном счёте
终结 [zhōngjié] закончить(ся); завершить(ся); конец; финал
终身 [zhōngshēn] (вся) жизнь; (весь) век; пожизненный 终身制 [zhōngshēnzhì] — система пожизненного занятия должностей
绊 [bàn] споткнуться; зацепиться за что-либо ногой ∆ 他在门槛上绊了一下 [tā zài ménkǎnshang bànle yīxià] — он споткнулся о порог ∆ - 绊脚石
绊手绊脚 [bànshǒu bànjiǎo] обр. путаться [мешаться] под ногами
绊脚石 [bànjiǎoshí] обр. камень преткновения; преграда
绍 [shào] книжн.; = 紹 продолжать; перенимать (традиции) ∆ - 绍兴酒
绍兴酒 [shàoxīngjiǔ] шаосинское (рисовое) вино
绎 [yì] = 繹 1) тянуться 2) перен. распутывать, доискиваться
经 [jīng] = 經 1) проходить (через, сквозь, мимо); через ∆ 经北京去上海 [jīng běijīng qù shànghǎi] — ехать в Шанхай через Пекин ∆ 经了几百年 [jīngle jǐbǎi nián] — прошло несколько столетий ∆ 经协商达成协议 [jīng xiéshāng dáchéng xiéyì] — достичь соглашения путём переговоров 2) см. 经过 ∆ 经双方同意 [jīng shuāngfāng tóngyì] — после того, как было получено согласие сторон 3) заниматься (каким-либо видом деятельности) ∆ 经商 [jīngshāng] — заниматься коммерцией [торговлей] 4) испытать; пройти (через испытания) 5) геогр. меридиан; долгота ∆ 东经 [dōngjīng] — восточная долгота 6) каноническая книга; канон ∆ 佛经 [fójīng] — буддийский канон 7) тк. в соч. менструация
经不住 [jīngbuzhù] см. 禁不住 [jīnbuzhù]
经不起 [jīngbuqǐ] см. 禁不起 [jīnbuqǐ]
经久 [jīngjiǔ] 1) длительный, продолжительный 2) долговечный; прочный
经互会 [jīnghùhuì] ист. СЭВ
经典 [jīngdiǎn] 1) классика; классический; произведения; классический 2) канон; священное писание
经历 [jīnglì] испытать, пережить; пережитое
经受 [jīngshòu] см. 禁受
经售 [jīngshòu] продавать; сбывать
经常 [jīngcháng] постоянный; неизменный; обычный; обычно; постоянно
经年累月 [jīngnián lěiyuè] обр. на протяжении длительного времени; долгие годы
经度 [jīngdù] геогр. долгота (в градусах)
经得住 [jīngdezhù] см. 禁得住
经得起 [jīngdeqǐ] см. 禁得起 [jīngdeqǐ]
经心 [jīngxīn] быть внимательным; внимательный
经手 [jīngshǒu] ведать чем-либо; проходить через чьи-либо руки
经济 [jīngjì] 1) экономика; хозяйство; экономический; хозяйственный 2) экономный; экономичный 3) материальный ∆ 经济情况 [jīngjì qíngkuàng] — материальное положение
经济作物 [jīngjì zuòwù] с.-х. технические культуры
经济核算 [jīngjì hésuàn] хозрасчёт
经济特区 [jīngjì tèqú] специальная [особая] экономическая зона
经理 [jīnglǐ] 1) см. 经管 2) директор; управляющий; заведующий
经由 [jīngyóu] (ехать) через (какой-либо пункт)
经管 [jīngguǎn] заведовать; ведать
经纪人 [jīngjìrén] посредник; маклер; брокер
经纬仪 [jīngwěiyí] тех. теодолит
经线 [jīngxiàn] 1) текст. основа 2) геогр. меридиан
经营 [jīngyíng] хозяйствовать; вести хозяйство; управлять (напр., предприятием); менеджмент ∆ 经营机制 [jīngyíng jīzhì] — механизм хозяйствования
经费 [jīngfèi] расходы; денежные затраты
经过 [jīngguò] 1) проходить (через, сквозь, мимо); через 2) путём, посредством; с помощью; в результате 3) после; через; после того, как 4) ход (событий); история
经销 [jīngxiāo] см. 经售
经风雨, 见世面 [jīng fēngyǔ, jiàn shìmiàn] обр. пройти через бури и испытания; пройти школу жизни
经验 [jīngyàn] опыт ∆ 交流经验 [jiāoliú jīngyàn] — обмениваться опытом
经验主义 [jīngyànzhǔyì] филос. эмпиризм; эмпирический
绑 [bǎng] 1) связывать; привязывать ∆ 把行李绑起来 [bǎ xíngli bǎngqilai] — связать багаж [вещи] 2) навёртывать; обматывать ∆ 绑裹腿 [bǎng guǒtui] — навёртывать обмотки 3) скрутить; связать ∆ 把手绑起来 [bǎ shǒu bǎngqilai] — скрутить руки
绑架 [bǎngjià] похитить; насильственно увести (человека); киднап
绑票 [bǎngpiào] похищать людей; киднап
绑腿 [bǎngtuǐ] обмотки
绒 [róng] = 絨 1) пух ∆ 鹅绒 [è’róng] — гусиный пух 2) тк. в соч. байка; фланель; вельвет
绒布 [róngbù] бумазея; фланель; байка; ворсовая ткань
绒毛 [róngmáo] 1) пух 2) ворс; начёс
绒线 [róngxiàn] 1) шёлковые нитки для вышивания 2) шерстяные нитки; шерсть
结 I [jiē] = 結 приносить плоды; завязываться (о плодах) ∆ 这苹果树不结果子 [zhè píngguǒshù bù jiē guǒzi] — эта яблоня не плодоносит ∆ - 结巴 ∆ - 结实 II [jié] = 結 1) завязывать ∆ 结领带 [jié lǐngdài] — завязать галстук 2) вязать; плести ∆ 结网 [jié wǎng] — вязать сеть 3) заключать (союз); объединяться [в организацию] ∆ 结成同盟 [jiéchéng tóngméng] — создать [заключить] союз; объединиться в коалицию 4) узел; петля ∆ 打结 [dǎjié] — завязать узел 5) завершать; кончать ∆ 结案 [jié àn] — закончить судебное дело 6) тк. в соч. результат; итог
结业 [jiéyè] окончить курс обучения
结交 [jiéjiāo] завязать знакомство [дружбу] с кем-либо; подружиться с кем-либо
结亲 [jiéqīn] породниться
结伙 [jiéhuǒ] 1) в компании 2) сколотить шайку
结伴 [jiébàn] в компании с кем-либо; вместе с кем-либо
结余 [jiéyú] бухг. остаток
结冰 [jiébīng] замёрзнуть (превратиться в лёд); покрыться льдом; стать (о реке)
结合 [jiéhé] 1) сочетать; соединять; перен. связывать, увязывать 2) сочетаться браком
结喉 [jiéhóu] анат. адамово яблоко; кадык
结婚 [jiéhūn] вступить в брак; сочетаться браком; жениться; выйти замуж
结子 [jiézi] узел; узелок
结存 [jiécún] бухг. сальдо; остаток
结实 I [jiēshí] плодоносить, приносить плоды II [jiēshi] 1) прочный 2) крепкий; здоровый
结尾 [jiéwěi] окончание; завершающий этап
结局 [jiéjú] финал, исход; развязка; конец
结巴 [jiēba] 1) заикаться 2) заика
结帐 [jiézhàng] подвести баланс [итог]
结彩 [jiécǎi] украшать (лентами, флагами)
结怨 [jiéyuàn] нажить (себе) врага; стать чьим-либо врагом
结晶 [jiéjīng] 1) кристаллизоваться; кристаллизация 2) кристалл; кристаллический 3) результат, плод; воплощение
结束 [jiéshù] закончить(ся); завершить; кончить; заключительный ∆ 结束语 [jiéshùyǔ] — заключительное слово
结构 [jiégòu] конструкция; структура; композиция
结构主义 [jiégòuzhǔyì] 1) иск. конструктивизм 2) лингв. структурализм
结果 [jiéguǒ] 1) результат, итог; в результате, в итоге 2) приносить плоды, плодоносить 3) убить, прикончить
结核 [jiéhé] 1) мед. туберкулёз; туберкулёзный 2) геол. конкреция
结核病 [jiéhebìng] мед. туберкулёз
结盟 [jiéméng] заключить союз; вступить в союз
结石 [jiéshí] мед. камень
结社 [jiéshè] создать общество [организацию]
结穗 [jiésuì] колоситься; колошение
结算 [jiésuàn] бухг. расчёт; расчётный
结缘 [jiéyuán] связать себя с чем-либо; полюбить что-либо
结膜 [jiémó] анат. конъюнктива ∆ 结膜炎 [jiémóyán] мед. — конъюнктивит
结论 [jiélùn] заключение; вывод
结识 [jiéshí] завязать знакомство с кем-либо; познакомиться с кем-либо
结集 [jiéjí] концентрировать, сосредоточивать (войска)
绕 [rào] = 繞 1) мотать; наматывать; обматывать ∆ 绕线 [ràoxiàn] — мотать нитки 2) обходить (вокруг); кружить; объезжать ∆ 绕一个圈子 [rào yīge quānzi] — сделать один круг ∆ 绕到敌后 [rào dào dí hòu] — зайти противнику в тыл 3) вокруг; кругом ∆ 地球绕着太阳转动 [dìqiú ràozhe tàiyáng zhuǎndòng] — земля вращается вокруг солнца 4) запутаться; сбиться с толку
绕口令 [ràokǒulìng] скороговорка
绕圈子 [ràoquānzi] 1) идти [ехать] окольным путём; кружить; сделать крюк 2) перен. говорить обиняками; вокруг да около
绕弯儿 [ràowānr] 1) прогуливаться; гулять 2) говорить обиняками
绕道 [ràodào] идти [ехать] кружным путём; сделать [дать] крюк; в объезд
绘 [huì] = 繪 рисовать; чертить ∆ 绘平面图 [huì píngmiàntú] — чертить план ∆ - 绘画
绘制 [huìzhì] начертить; изготовить (чертёж)
绘图 [huìtú] чертить; чертёжный
绘影绘声 [huìyǐng huìshēng] обр. живо изображать; описывать яркими красками
绘画 [huìhuà] рисовать; живопись
给 I [gěi] = 給 1) давать; предоставлять ∆ 他给我一本书 [tā gěi wǒ yīběn shū] — он дал мне книгу ∆ 给他一个月的假 [gěi tā yīge yuède jià] — предоставить ему месячный отпуск 2) предлог, управляющий косвенным дополнением ∆ 给孩子讲个故事 [gěi háizi jiǎngge gùshi] — рассказать ребёнку сказку ∆ 给我拿来 [gěi wǒ nálái] — принеси мне 3) служит для выражения пассива ∆ 敌人全给我们消灭了 [dírén quán gěi wǒmen xiāomièle] — противник был полностью нами уничтожен II [jǐ] тк. в соч.; = 給 снабжать; предоставлять; снабжение ∆ - 给水 - 给予 II
给予 I [gěiyǔ] 给予特权 [gěiyǔ tèquán] — предоставить привилегии II [jǐyǔ] книжн. предосталять; оказывать ∆ 给予帮助 [jǐyǔ bāngzhù] — оказать помощь
给以 [gěiyǐ] дать [предоставить] кому-либо что-либо; оказать (напр., помощь) ∆ 给他们以帮助 [gěi tāmen yǐ bāngzhù] — оказать им помощь ∆ 给以重视 [gěiyǐ zhòngshì] — уделять чему-либо серьёзное внимание
给养 [jǐyǎng] воен. довольствие
给水 [jǐshuǐ] водоснабжение; снабжать водой
络 [luò] = 絡 1) кит. мед. главные жизненные каналы в организме 2) мотать (пряжу) 3) обмотать; обвязать (напр., голову) 4) волокна (в мякоти плода)
络绎不绝 [luòyì bùjué] обр. сплошным потоком; (двигаться) непрерывной вереницей
绝 [jué] = 絕 1) разорвать; прервать(ся) ∆ 绝交 [juéjiāo] — разорвать дипломатические отношения 2) исчерпать(ся); иссякнуть ∆ 法子都想绝了 [fǎzi dōu xiǎngjuéle] — все средства уже испробованы 3) непревзойдённый; не имеющий равных, несравненный ∆ 绝技 [juéjì] — непревзойдённое мастерство 4) в высшей степени; самый; крайне; категорически; вовсе; абсолютно ∆ 绝早 [juézǎo] — ранним утром ∆ 绝大多数 [jué dàduōshù] — подавляющее [абсолютное] большинство ∆ 绝不是这样 [jué bùshì zhèyàng] — совсем не так
绝交 [juéjiāo] см. 绝 1)
绝伦 [juélún] несравненный, бесподобный; небывалый
绝口 [juékǒu] 1) замолчать 2) молчать; набрать в рот воды
绝境 [juéjìng] безвыходное [безнадёжное] положение; тупик
绝壁 [juébì] крутой обрыв; круча
绝妙 [juémiào] восхитительный, превосходный, чудесный
绝密 [juémì] совершенно секретный
绝对 [juéduì] абсолютный; категорический; абсолютно; категорически; перед отрицанием никак, ни в коем случае
绝技 [juéjì] см. 绝 3)
绝招 [juézhāo] 1) см. 绝技 2) непревзойдённый трюк; хитроумнейший способ
绝无仅有 [juéwú jǐnyǒu] обр. уникальный; единственный в своём роде, редкостный
绝望 [juéwàng] отчаяться; потерять всякую надежду
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |