|
собрании профессоров факультета предложения о том, что нужно обеспечить на факультете возможность совместной деятельности наших ученых с европейскими в области изучения нашей истории и дастанов, состоявшееся 25 октября и 15 ноября 1960 года, было достойным всяческого внимания. Было бы очень кстати, если бы протоколы подобных обсуждений рассматривались высшей комиссией по научным исследованиям при Ученом совете. Предложение о создании научного института, который должен заниматься истоками истории тюрков, если принять во внимание первый проект, поданный 26 октября 1939 года, ждет рассмотрения 20 лет, если принять во внимание второй проект, поданный 19 июня 1949 года, то он более десяти лет лежит, затерявшись среди других бумаг. Несмотря на все это мои предложения однажды будут претворены в жизнь. В эти годы, вступив в завершающий этап своей жизни, мне очень хотелось бы собственными глазами увидеть, как будет создан Институт всеобщей истории тюрков и Азии и, ввиду сложности данной области исследований и малочисленности студентов, будут определены им надлежащие стипендии, и исследования, посвященные истории нашего народа, наконец-то обретут нужное направление. Когда у нас вырастет молодежь, изучившая итальянский, латинский и греческий языки и способная заниматься в архивах Венеции, Рима и Женевы, с другой стороны, если найдутся и те, которые для того, чтобы заниматься в славянских, арабских и иранских архивах и библиотеках, изучат и эти языки, то и у нас, как в Лондонском университете, можно было бы создать Институт истории Турции и Ближнего Востока, другие институты и семинары по истории, которые смогли бы объединиться вокруг об |
щего центра. Исторические институты факультета смогут создать при себе музеи восточной культуры и другие учреждения по изучению Востока. Видимо, все эти дела будут претворены в жизнь уже после нас. В проекте Конституции предусмотрен «Верховный экономический совет», имеющий самостоятельный бюджет, но не предполагается создание Турецкой Академии наук с независимым бюджетом, которая стала бы основой для самостоятельных научных исследований и которая не зависела бы от смены руководства государства. Для нас единственная надежда — поддержка самостоятельных научных инициатив ученых-исследовате- лей частным капиталом, учреждение богатыми людьми Турции благотворительных фондов, которые обеспечили бы издание серий научных трудов и журналов по истории и культуре тюрков на турецком и европейском языках. В Голландии один богатый издатель по имени Мутон, организовав с 1954 года издание «Центрально- Азиатского журнала», в увидевших свет до сегодняшнего дня 20 выпусках обеспечил возможность всем желающим воспользоваться чрезвычайно ценными трудами самых видных тюркологов, китаеведов, тибетологов, монголистов, индологов, посвященными истории, языку и культуре среднеазиатских, в том числе тюркских и монгольских народов. Точно так же, благодаря оставленному одним датским владельцем пивного завода благотворительному фонду, были в очень совершенной форме опубликованы литературные памятники на языках Азии (Памятники языков Великой Азии), в том числе памятники тюркских и монгольских языков. Почему бы и турецким богачам ради опубликования и исследования собственных национальных культурных памятников не учредить подобные благотворительные фонды. |
РЕЧЬ ЗАКИ ВАЛИДИ, ПРОИЗНЕСЕННАЯ В МАНЧЕСТЕРСКОМ УНИВЕРСИТЕТЕ |
(27 июня 1967 года в Манчестерском университете Англии Заки Валиди Тогану было присвоено звание почетного доктора) Я глубоко тронут той честью, которую оказывает мне Манчестерский университет, присваивая звание своего Почетного доктора. Живя на родине, на Уральских горах, я даже не слышал названия вашего города. Позже я узнал, что в Манчестере ткут знаменитые английские сукна и что в его богатых библиотеках находится много восточных рукописей. К пониманию значения вашего университета как научного центра я пришел только в процессе изучения истории востоковедения на Западе. Одновременно я узнал, что ваш город богат такими интеллектуалами, как Джон Райландс и его супруга, уделяющими огромное внимание искусству Востока, научным произведениям и коммерческим документам. Около 30 лет назад, познакомившись с каталогом А. Миньаны «Каталог арабских рукописей в библиотеке Джона Райландса» и прочитав в нем строки о рукописи восточно-тюркского перевода священного для нас Корана, я почувствовал глубокий интерес к вашему городу, его университету и его библиотекам. Языковые особенности этой рукописи свидетельствовали о том, что это был очень древний язык. Я хотел было заказать ее фотокопию, но обнаружилось, что без моего личного участия скопировать 14- томную рукопись будет очень трудно. Впоследствии я получил копии отдельных страниц, по хорошо сохра |
нившемуся тексту и бумаге которых стало ясно: перед нами список караханидской эпохи XI или XII вв., изготовленный на кашгарском диалекте в Восточном Туркестане, являющийся переводом Корана на тюркский и персидский языки. Как историк я знал, что Англия — это страна, располагающая прежде всего необходимыми для тюркской истории богатейшими библиотеками и хранилищами. Начиная с XVI в. просвещенное окружение королевской семьи приняло на себя обязанность приобретать для своей страны восточные рукописи. В этом смысле Британская и Османская империи напоминают и дополняют друг друга. Этот факт не нуждается в доказательствах, достаточно будет только сравнить «Коллекцию Честер Битти» со Стамбульской библиотекой, основанной на личной библиотеке Садразама Кёпрюлю Мехмета-паши. Тюркский перевод Корана манчестерской библиотеки Джона Райландса имеет огромное значение для нашей культуры. Он представляет собой перевод с подстрочного персидского перевода Корана, выполненного на основе «Тафсира» Табари комиссией в период правления саманидского правителя Мансура бин Нуха (961 — 977 гг.). Тюркский текст этого перевода может быть сравнен с персидским и арабским текстами. В Стамбульском музее тюрко-мусульманских рукописей хранятся два великолепных датированных списка тюркских переводов Корана из Ирана и Золотой Орды. В первом зафиксирован язык тюркских племен, пришедших в Иран вместе с чингизидами. А золотоордынский список показывает преобладание элементов господствовавшего в ней кыпчакского языка. Что же касается манчестерского списка, то я рассматриваю ее |
язык как оригинальный тюркский язык, отражающий диалекты тюрков Исфиджаба и Аргу, входивших в состав комиссии переводчиков. Кроме того, этот список ценен и благодаря своей орфографии. В октябре нынешнего года правительство Пакистана планирует провести конференцию, посвященную 1400-й годовщине ниспослания Священного Корана, и этот список является древнейшим из всех переводов Корана на тюркский язык. В случае своего участия в работе конференции я обязательно сделаю доклад о рукописи перевода Корана из библиотеки Джона Райландса. Присвоение мне звания Почетного доктора и приглашение посетить ваш город стало для меня великим событием. Вместе с тем это послужит прекрасным началом моих будущих работ над восточными рукописями в местных библиотеках Англии и Ирана. ПОСЛЕДНЕЕ ПИСЬМО НА РОДИНУ* 8 октября 1969 года Глубокоуважаемые братья Ахнаф и Раиль, ваше совместное письмо от 10 июля пришло. Я сильно огорчился, узнав о смерти Касима Ахмерова. Желаю здоровья вам. Известная вам «История башкир» будет здесь опубликована, экземпляр вышлю. Посланные вами мне семь книг до сих пор не поступили. Я задержался с ответом, ожидая книг. |
* Письмо адресовано профессорам Ахнафу Ибрагимовичу Харисову и Раилю Гумеровичу Кузееву. |
В Турции конгресс по тюркской истории должен был состояться осенью этого года, но его перенесли на будущий год. Даст бог, приедете. У меня к вам есть одна просьба. Были ли где-либо опубликованы башкирские риваяты рассказа «Сак- Сук»? Если опубликованы, вы не смогли бы мне прислать? Я был бы этому очень рад. Один из риваятов этих рассказов был опубликован в книге «Татарские сказки», вышедшей в Казани. Эту книгу я видел в Париже. Но у нас ее нет. Я видел два том а «Сказок татарского народа». Этот риваят, кажется, был помещен во втором томе. Если бы вы смогли собственноручно переписать и прислать мне этот риваят, было бы очень хорошо. Ясно, что эта сказка является обрывком песен тюрков туюхунов «Ах, мама родная», которую они пели еще в третьем веке по христианскому летосчислению, находясь на китайской границе и тоскуя по своим сородичам, оставшимся где-то далеко. Если это возможно, прошу вас прислать: 1) том «Сказок татарского народа», где содержится риваят «Сак-Сук», 2) переписанную от руки копию этого же риваята. Я сам эту легенду в детстве в Башкортостане слышал от нескольких лиц. И здесь его знал один учитель башкир по имени Ахмет Зия. Он скончался в прошлом году. Будьте здоровы, шлю вам сердечный привет. Ахметзаки Валиди Тоган Высылаю вам следующие книги. После получения прошу вас сообщить мне об этом. |
ЙӨКМӘТКЕҺЕ |
Төҙөүсенән.................................................................................. 5 Күрәҙәлек итә, тимәгеҙ............................................................... 9 Профессор Әхмәтзәки Вәлиди Туғандың автобиографияһы. 1948 йыл, 16 май.............................................. 11 Башҡорт хөкүмәтенең халыҡҡа мөрәжәғәте. 1918 йыл, 1 июнь.......................................................................... 16 Рәсәй Коммунистар партияһы Үҙәк Комитетына хат. 1920 йыл, 12 сентябрь.................................................................. 24 Н. Крестинский менән Е. Преображенскийға хат. 1920 йыл, 12 сентябрь.................................................................. 27 Я. Рудзутакка хат. 1923 йыл, 20 февраль........................................ 28 Ленинға хат. 1923 йыл, 20 февраль................................................. 29 Башҡорт халҡына хушлашыу хаты. 1923 йыл, февраль...35 Кокандтан Аширали Заһириға һәм ҡаҙаҡ Сиркпай аҡайға хат. 1923 йыл, февраль........................................................ 41 Башҡортостандағы дуҫҡа хат. 1923 йыл, февраль............................. 42 Афғанстан хөкүмәтенә хат. 1923 йыл, 15 июль................................. 43 СССР-ҙың Берлиндағы тулы хоҡуҡлы Вәкиленә. 1924 йыл, 12 апрель...................................................................... 51 Берлинда үткән социалистар конференцияһы делегаттары алдында уҡылған доклад. 1924 йыл, декабрь........................................................................ 53 И. В. Сталинға записка. 1925 йыл, 20 сентябрь............................... 69 М. В. Фрунзеға хат. 1925 йыл, 20 сентябрь.................................... 69 Абдулла Баттал Таймасҡа хат. 1935 йыл, 30 июнь........................... 70 Истанбул университеты алдында торған мәсьәләләрҙең береһе. 1961 йыл.................................................... 78 Әхмәтзәки Вәлидиҙең Манчестер университетында һөйләгән телмәре. 1967 йыл, 27 июнь............................................. 94 Тыуған илгә яҙылған һуңғы хат. 1969 йыл, 8 октябрь....97 |
СОДЕРЖАНИЕ |
От составителя........................................................................... 7 Не сочтите за пророчество........................................................ 99 Автобиография профессора Заки Валиди Тогана. 16 мая 1948 года....................................................................... 101 Обращение Башкирского правительства к народу. 1 июня 1918 года........................................................................ 105 Письмо в ЦК Российской Коммунистической партии. 12 сентября 1920 года................................................................ 114 Письмо Н. Крестинскому и Е. Преображенскому. 12 сентября 1920 года................................................................ 117 Письмо Я. Рудзутаку. 20 февраля 1923 года.................................. 118 Письмо Ленину. 20 февраля 1923 года.......................................... 119 Прощальное письмо башкирскому народу. Февраль 1923 года..................................................................... 125 Письмо Аширали Захири из Коканда и казаху Сиркпаю Акаю. Февраль 1923 года............................................. 131 Письмо другу в Башкортостане. Февраль 1923 года..................................................................... 132 Письмо правительству Афганистана. 15 августа 1923 года................................................................. 133 Полномочному представительству ССР в Берлине. 12 апреля 1924 года.................................................................... 141 Доклад делегатам Берлинской социалистической конференции. Декабрь 1924 года................................................. 144 Записка Сталину. 20 сентября 1925 года...................................... 158 Письмо Фрунзе. 20 сентября 1925 года....................................... 159 Письмо А. Б. Таймасу. 30 июня 1935 года..................................... 160 Одна из задач, стоящих перед Стамбульским университетом. 1961 год............................................................. 168 Речь Заки Валиди, произнесенная в Манчестерском университете. 27 июня 1967 года................................................. 186 Последнее письмо на Родину. 8 октября 1969 года................................................................... 188 |
Документальное издание |
Ахметзаки Валиди Тоган НЕ СОЧТИТЕ ЗА ПРОРОЧЕСТВО (на башкирском и русском языках) Составитель Юлдашбаев Амир Мурзагалеевич |
Заведующая редакцией 3. К. Ханова Редакторы Г. Б. Данилова, С. Ш. Саитбатталова Художник Б. А. Хайбуллин Художественный редактор Ф. Ф. Ислахов Технический редактор В. Р. Абдрахманова Корректоры О. И. Каюмова, А. М. Каримова, А. В. Ниязова ИБ № 5761 Сдано в набор 21.10.97. Подписано к печати 01.04.98. формат бумаги 70x108 1/32. Бумага офсетная. Гарнитура Балтика. Печать высокая. Условн. печ. л. 8,4. Уcл. кр.-отт, 9,1. Учетн.-издат. л. 7,42. Тираж 2000 экз. Заказ № 46. Цена свободная. |
Башкирское издательство «Китап». 450001, Уфа, ул. Левченко, 4а. ООО «ЛИК™». 450001, Уфа, проспект Октября, 2. Уфимский полиграфкомбинат. 450001, Уфа, проспект Октября, 2. |
Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 72 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |