|
挣脱 [zhèngtuō] см. 挣 II 2)
挤 [jǐ] = 擠 1) теснить(ся); тесно ∆ 这里很挤 [zhèli hěn jǐ] — здесь очень тесно ∆ 挤得水泄不通 [jǐde shuǐxiè bùtōng] — так тесно, что и яблоку негде упасть 2) толкать; проталкиваться; протискиваться ∆ 别挤! [bié jǐ] — не толкайтесь! ∆ 挤进去 [jǐjìnqu] — втиснуться; протиснуться 3) выдавливать; выжимать ∆ 挤牙膏 [jǐ yágāo] — выдавить зубную пасту 4) выкроить; выделить ∆ 挤时间 [jǐ shíjiān] — выкроить время
挤奶 [jǐnǎi] доить; дойка ∆ 挤奶机 [jǐnǎijī] — доильная машина
挤奶员 [jǐnǎiyuán] доярка; дояр
挤满 [jǐmǎn] (битком) набиться
挥 [huī] = 揮 1) махать; размахивать ∆ 挥手 [huīshǒu] — махать рукой 2) разбрасывать; рассыпать ∆ 挥金如土 [huījīn rú tǔ] обр. — бросать деньги на ветер; сорить деньгами 3) вытирать ∆ 挥泪 [huīlèi] — вытирать слёзы 4) командовать (войсками)
挥动 [huīdòng] см. 挥 1)
挥发 [huīfā] улетучиваться; летучий
挥舞 [huīwǔ] размахивать; махать
挥霍 [huīhuò] транжирить; мотать; мотовство
挨 I [āi] 1) рядом, около ∆ 你挨着我坐吧! [nǐ āizhe wǒ zuò ba] — садись рядом со мной 2) поочерёдно, по очереди; подряд ∆ 挨着号头叫 [āizhe hàotóu jiào] — вызывать в порядке номеров II [ái] = 捱 1) подвергаться; переносить, терпеть ∆ 挨打 [áidǎ] — быть побитым; подвергаться побоям ∆ 挨批评 [ái pīpíng] — подвергаться критике ∆ 挨饿受冻 [ái’è shòudòng] — страдать от голода и холода 2) мешкать; откладывать, затягивать ∆ 挨时间 [ái shíjiān] — тянуть время
挨户 [āihù] по всем домам; дом за домом
挨整 [áizhěng] попасть в переплёт; подвергнуться критике [репрессиям]
挨次 [āicì] по порядку, один за другим, по очереди
挨近 [āijìn] рядом; вблизи; приблизиться
挪 [nuó] передвигать; перемещать ∆ 把桌子挪一下 [bǎ zhuōzi nuóyīxià] — передвинуть стол ∆ - 挪动
挪动 [nuódong] передвинуть(ся); переместить; сдвинуть
挪威 [nuówēi] Норвегия
挪威人 [nuówēirén] норвежец
挪用 [nuóyòng] 1) использовать не по прямому назначению (напр., ассигнования) 2) присвоить; использовать для личных нужд (общественные средства)
挫 [cuò] тк. в соч. 1) неудача 2) подавить; сломить (напр., дух)
挫伤 [cuòshāng] 1) мед. контузить; контузия 2) сломить; подавить (напр., активность)
挫折 [cuòzhé] 1) неудачи, срывы; затруднения 2) см. 挫伤 2)
挫败 [cuòbài] 1) нанести поражение; разгромить 2) поражение; неудача
振 [zhèn] 1) махать; трясти ∆ 振玲 [zhènlíng] — звонить в колокольчик 2) воодушевить; вдохновить; поднять дух ∆ 振起精神来 [zhènqǐ jīngshén lai] — воодушевиться; вдохновиться
振作 [zhènzuò] воодушевить; ободрить; поднять (дух) ∆ 振作精神 [zhènzuò jīngshén] — воодушевиться; воспрянуть духом
振兴 [zhènxīng] поднимать; возрождать; развивать ∆ 振兴经济 [zhènxīng jīngjì] — развивать экономику 振兴中华 [zhènxīng zhōnghuá] — возрождать Китай
振动 [zhèndòng] физ. колебаться; вибрировать; колебание
振奋 [zhènfèn] воодушевить(ся); вдохновить(ся)
振振有词 [zhènzhèn yǒu cí] обр.; = 振振有辞
振振有辞 [zhènzhèn yǒu cí] обр.; = 振振有词 пускать в ход всё своё красноречие
振荡 [zhèndàng] см. 振动
挺 [tǐng] 1) выпрямиться ∆ 挺立 [tǐnglì] — стоять прямо 2) выпятить ∆ 挺起胸来 [tǐngqǐ xiōng lái] — выпятить грудь 3) тк. в соч. выдержать; устоять 4) весьма; чрезвычайно, исключительно ∆ 挺好 [tǐng hǎo] — исключительно хорошо 5) сч. сл. для пулемётов ∆ 挺机枪 [yītǐng jīqiāng] — один пулемёт
挺拔 [tǐngbá] 1) стройный и высокий 2) сильный; твёрдый (напр., почерк)
挺直 [tǐngzhí] выпрямиться, вытянуться (о человеке); прямой; в струнку
挺立 [tǐnglì] стоять; выситься
挺身而出 [tǐngshēn ér chū] обр. смело подняться на борьбу
挺进 [tǐngjìn] стремительно двигаться вперёд; стремительное наступление
挽 [wǎn] 1) тащить, тянуть ∆ 挽车 [wǎn chē] — тащить [тянуть] повозку ∆ 挽着手 [wǎnzhe shǒu] — взять под руку 2) засучить; подвернуть ∆ 挽起袖子 [wǎnqǐ xiùzi] — засучить рукава 3) тк. в соч. поправить; спасти (положение) 4) тк. в соч. оплакивать (усопшего); траурный
挽回 [wǎnhuí] 1) выправить, поправить; исправить (напр., положение); восстановить (напр., права) 2) вернуть (напр., утраченное)
挽救 [wǎnjiù] спасти; избавить от чего-либо
挽留 [wǎnliú] уговаривать остаться; не отпускать (напр., гостей)
挽联 [wǎnlián] парные надписи с траурными изречениями
挾 I [jiā] = 夹 II II [xié] = 挟
捂 [wǔ] зажать; закрыть (напр., ладонью) ∆ 用手捂嘴 [yòng shǒu wǔ zuǐ] — зажать рот (рукой) ∆ - 捂盖子
捂盖子 [wǔ gàizi] покрывать; скрывать (напр., недостатки)
捆 [kǔn] = 綑 1) связывать; вязать ∆ 捆行李 [kǔn xínli] — увязать [упаковать] багаж 2) вязанка; тюк; также сч. сл. ∆ 捆柴火 [yī kǔn cháihuo] — (одна) вязанка хвороста
捆扎 [kǔnzhā] связывать; увязывать
捆绑 [kǔnbǎng] связать кого-либо/что-либо
捉 [zhuō] 1) поймать; схватить ∆ 捉老鼠 [zhuō lǎoshǔ] — поймать мышь ∆ 捉贼 [zhuō zéi] — поймать [схватить] вора 2) книжн. держать (в руках)
捉住 [zhuōzhù] поймать; схватить; задержать
捉弄 [zhuōnòng] разыграть кого-либо; подшутить над кем-либо
捉拿 [zhuōná] арестовать; взять (напр., преступника)
捉摸 [zhuōmō] уловить; ухватить; понять (смысл)
捉襟见肘 [zhuōjīn jiànzhǒu] обр. тришкин кафтан; нос вытащить - хвост увязнет
捉迷藏 [zhuōmícáng] прям., перен. играть в прятки [в жмурки]
捌 [bā] восемь (прописью)
捍 [hàn] тк. в соч. защищать; отстаивать ∆ - 捍卫
捍卫 [hànwèi] защищать; отстаивать; оборонять ∆ 捍卫者 [hànwèizhě] — защитник; поборник
捎 [shāo] попутно занести; попутно захватить; передать (с оказией) ∆ 捎一封信 [shāo yīfēng xìn] — отнести [отправить с оказией] письмо ∆ - 捎带
捎带 [shāodài] попутно; заодно (напр., захватить с собой)
捏 [niē] 1) взять [держать] пальцами ∆ 捏住笔 [niēzhù bǐ] — взять ручку [карандаш] 2) мять; лепить ∆ 捏饺子 [niē jiǎozi] — лепить пельмени 3) тк. в соч. измышлять; фальсифицировать
捏造 [niēzào] измышлять; фабриковать; фальсифицировать
捐 [juān] 1) жертвовать ∆ 捐钱 [juān qián] — пожертвовать деньги 2) обложение; сбор; налог ∆ 房捐 [fángjuān] — налог на домовладение
捐助 [juānzhù] оказывать материальную помощь; жертвовать (для оказания помощи)
捐款 [juānkuǎn] 1) жертвовать деньги 2) пожертвование (денежное)
捐税 [juānshuì] налоги; поборы
捐赠 [juānzèng] преподнести в дар; пожертвовать
捐躯 [juānqū] пожертвовать жизнью; отдать жизнь за что-либо
捕 [bǔ] прям., перен. ловить; задерживать; арестовывать ∆ 捕鱼 [bǔyú] — ловить рыбу ∆ 一个强盗被捕了 [yīge qiángdào bèibǔle] — один из грабителей был арестован ∆ - 捕风捉影
捕拿 [bǔná] взять, задержать; арестовать
捕捉 [bǔzhuō] см. 捕
捕捞 [bǔlāo] ловить, вылавливать (из воды)
捕获 [bǔhuò] поймать; задержать, арестовать
捕风捉影 [bǔfēng zhuōyǐng] обр. ни на чём не основанный; выдуманный
捞 [lāo] = 撈 1) вылавливать; доставать из воды ∆ 捞鱼 [lāo yú] — ловить рыбу 2) извлекать выгоду; получать прибыль; разг. загребать ∆ 他捞了一大笔钱 [tā lāole yī dàbǐ qián] — он положил в карман солидный куш
捞一把 [lāo yībǎ] разг. ухватить куш
捞取 [lāoqǔ] загребать (деньги); извлекать (выгоду)
捞本 [lāoběn] отыграться, взять реванш
捞稻草 [lāo dàocǎo] хвататься за соломинку
损 [sǔn] = 損 1) вредить, причинять вред; наносить ущерб 2) дефектный; испорченный ∆ 损布 [sǔnbù] — бракованная ткань 3) сокращаться; уменьшаться 4) тк. в соч. терпеть убытки; терять; убыток; потери
损人利己 [sǔnrén lìjǐ] обр. добиваться личной выгоды в ущерб интересам других; поживиться за чужой счёт
损伤 [sǔnshāng] 1) причинять ущерб; вредить 2) потери; урон
损及 [sǔnjí] см. 损 1)
损坏 [sǔnhuài] испортить; поломать; поломка
损失 [sǔnshī] потеря; ущерб; урон; убыток; понести убытки; потерять
损害 [sǔnhài] причинять вред; вредить; наносить [причинять] ущерб; портить (напр., здоровье)
损耗 [sǔnhào] потери; усушка; утруска
捡 [jiǎn] = 撿 поднимать (с земли); подбирать; собирать ∆ 捡柴 [jiǎn chái] — собирать хворост ∆ 把笔捡起来 [bǎ bǐ jiǎnqilai] — поднять ручку [карандаш]
换 [huàn] 1) менять; обменивать; разменивать (деньги) 2) сменять; заменять ∆ 换衣服 [huàn yīfu] — сменить одежду ∆ 换工作 [huàn gōngzuò] — сменить работу
换人 [huànrén] 1) сменить; заменить (напр., работника) 2) спорт замена
换取 [huànqǔ] получить взамен; выменять (на что-либо)
换届选举 [huànjiè xuǎnjǔ] перевыборы
换岗 [huàngǎng] смена караулов [постов]
换档 [huàndǎng] авто переключить скорость
换汇 [huànhuì] сокр. менять валюту ∆ 换汇率 [huànhuìlǜ] — обменный курс
换汤不换药 [huàntáng bù huànyào] обр. старое блюдо под новым соусом; старый товар в новой упаковке; ограничиться видимостью перемен
换班 [huànbān] смена; сменяться (напр., в карауле)
换货 [huànhuò] товарообмен; обмен товарами
换车 [huànchē] пересаживаться; пересадка
换钱 [huànqián] 1) обменять на деньги; продать 2) разменять деньги
捣 [dǎo] = 搗 1) бить; колотить ∆ 捣衣服 [dǎo yīfu] — колотить бельё (вальком) 2) атаковать; ринуться на 3) толочь; рушить (зерно); обдирать ∆ 捣米 [dǎo mǐ] — обдирать рис 4) тк. в соч. мешать; вносить беспорядок
捣乱 [dǎoluàn] устраивать беспорядок; скандалить; мутить воду
捣毁 [dǎohuǐ] разрушить; разнести; разгромить
捣蛋 [dǎodàn] скандалить; бузить; строить козни
捣鬼 [dǎoguǐ] строить каверзы; подложить свинью; сыграть злую шутку
捧 [pěng] 1) держать; нести (двумя руками); подносить ∆ 捧着脸盆 [pěngzhe liǎnpén] — держать в руках таз для умывания 2) сч. сл. пригоршня ∆ 捧米 [yī pěng mǐ] — пригоршня рису 3) превозносить; восхвалять ∆ 捧到天上 [pěng dào tiānshang] — превозносить до небес
捧场 [pěngchǎng] превозносить, восхвалять; петь хвалебные гимны
据 [jù] = 據 1) основываться, опираться; полагаться; в соответствии с; согласно; на основании; по ∆ 据可靠消息 [jù kěkào xiāoxi] — согласно достоверным сведениям ∆ 据我看来 [jù wǒ kàn lai] — по моему мнению; с моей точки зрения 2) книжн. аргумент; доказательство; основание ∆ 言之有据 [yánzhī yǒujù] — говорить обоснованно 3) тк. в соч. завладеть; захватить
据守 [jùshǒu] оборонять; удерживать (напр., позиции)
据悉 [jùxī] как передают; сообщают, что
据点 [jùdiǎn] опорный пункт
据说 [jùshuō] (как) говорят; передают, что; по чьим-либо словам
捶 [chuí] = 搥 бить по чему-либо; колотить чем-либо; стучать по чему-либо ∆ 用力捶一下 [yònglì chuíyīxià] — сильно стукнуть [ударить] (по чему-либо) ∆ 捶背 [chuíbèi] — стучать по спине (массажировать) ∆ - 捶打
捶打 [chuídǎ] выбивать, выколачивать (напр., пыль из одежды)
捷 [jié] тк. в соч. 1) одержать победу; победа 2) проворный; быстрый
捷克 [jiékè] Чехия
捷克人 [jiékèrén] чех
捷径 [jiéjìng] перен. кратчайший путь; наилучший способ
捷报 [jiébào] весть о победе [об успехах]
捺 [nà] 1) сдержать; сдержаться ∆ 捺着性子 [nàzhe xìngzi] — сдержать себя; сдержаться 2) на (правая откидная черта в китайских иероглифах)
捻 [niǎn] = 撚 1) скручивать, свивать; крутить ∆ 捻一条绳子 [niǎn yī tiáo shéngzi] — свить верёвку 2) жгутик; фитиль ∆ 灯捻儿 [dēngniǎnr] — фитиль
捻子 [niǎnzi] жгутик ∆ 纸捻子 [zhǐ niǎnzi] — бумажный жгутик
掀 [xiān] поднять; приподнять ∆ 掀帘子 [xiān liánzi] — поднять занавеску [штору] ∆ - 掀起
掀起 [xiānqǐ] 1) см. 掀 2) бурлить; вздыматься 3) поднять; развернуть (напр., движение, кампанию)
掂 [diān] прикинуть на руке (вес) ∆ 你掂掂多重 [nǐ diāndiān duō zhòng] — прикинь, сколько весит ∆ - 掂量
掂量 [diānliang] прям., перен. взвесить, прикинуть
掇 [duō] тк. в соч. прибирать(ся); подбирать
授 [shòu] 1) давать; предоставлять; вручать ∆ 授旗 [shòuqí] — вручить (переходящее) знамя 2) тк. в соч. учить; обучать
授予 [shòuyǔ] удостоить; присвоить (звание); вручить (награду)
授奖 [shòujiǎng] вручать награду; награждать; премировать; награждение; премирование
授意 [shòuyì] подать мысль; посоветовать; подсказать
授权 [shòuquán] предоставить права [полномочия]; уполномочить
授粉 [shòufěn] опылять; опыление
授课 [shòukè] давать уроки; преподавать; вести занятия
掉 [diào] 1) прям., перен. падать; выпадать ∆ 从马上掉下来 [cóng mǎshang diàoxialai] — упасть с лошади ∆ 帽子掉在地上 [màozi diào zài dìshang] — шапка упала на землю ∆ 价钱掉了 [jiàqian diàole] — цены упали 2) ронять; терять; пропускать (слова) ∆ 掉眼泪 [diào yǎnlèi] — ронять слёзы ∆ 我掉了钱包 [wǒ diàole qiánbāo] — я потерял кошелёк ∆ 你掉了一个词 [nǐ diàole yīge cí] — ты пропустил одно слово 3) отстать; потеряться ∆ 掉队 [diàoduì] — отстать от отряда 4) повернуть; повернуться ∆ 他掉过脸来 [tā diàoguo liǎn lai] — он повернулся ко мне (лицом) 5) махать (рукой, хвостом) 6) глагольный суффикс, указывает на исчезновение объекта действия ∆ 吃掉 [chīdiào] — съесть ∆ 烧掉 [shāodiào] — сжечь
掉以轻心 [diào yǐ qīngxīn] не уделять должного внимания; игнорировать; оставлять без внимания
掉头 [diàotóu] 1) повернуть голову; обернуться 2) развернуть(ся) (об автомобиле и т.п.)
掉换 [diàohuàn] поменять; переменить ∆ 掉换工作 [diàohuàn gōngzuò] — сменить работу
掉色 [diàoshǎi] выцветать; линять
掉转 [diàozhuǎn] повернуть(ся); развернуться; повернуть назад
掌 [zhǎng] 1) ладонь; лапа ∆ 手掌 [shǒuzhǎng] — ладонь ∆ 熊掌 [xióngzhǎng] — медвежья лапа 2) ведать; управлять; держать в руках ∆ 掌权 [zhǎngquán] — держать власть в своих руках 3) подмётка; набойка ∆ 钉掌 [dìngzhǎng] — прибить подмётки [набойки] 4) подкова
掌印 [zhǎngyìn] обр. 1) управлять делами 2) стоять у власти
掌声 [zhǎngshēng] аплодисменты; рукоплескания
掌子 [zhǎngzi] горн. забой
掌心 [zhǎngxīn] 1) ладонь 2) перен. рука
掌握 [zhǎngwò] 1) овладеть; усвоить; изучить 2) держать в (своих) руках (напр., власть)
掌柜 [zhǎngguì] = 掌柜的 хозяин [владелец] лавки
掌柜的 [zhǎngguìde] = 掌柜
掌管 [zhǎngguǎn] ведать; заведовать; управлять
掌舵 [zhǎngduò] 1) держать руль [штурвал]; править рулём 2) перен. стоять у руля [штурвала]; управлять 3) рулевой
掏 [tāo] 1) вынимать; вытаскивать ∆ 把钱掏出来 [bǎ qián tāochulai] — вынуть [достать] деньги (напр., из кармана) 2) выгребать (напр., золу) 3) пробить; проделать [отверстие]
掏腰包 [tāo yāobāo] обр. заплатить; взять расходы на себя; разг. раскошелиться
掐 [qiā] 1) сорвать; отщипнуть (ногтями) ∆ 掐花儿 [qiā huār] — сорвать цветок 2) щипать; ущипнуть ∆ 掐人 [qiārén] — щипаться 3) сдавить; сжать (руками) ∆ 掐死 [qiāsǐ] — задушить (руками)
掐脖子 [qiā bózi] прям., перен. схватить за глотку; взять за горло
排 [pái] 1) расставлять; располагать в ряд ∆ 把椅子排成一行 [bǎ yǐzi páichéng yīháng] — расставить стулья в ряд 2) ряд; шеренга; линия ∆ 排房子 [yī pái fángzi] — ряд домов ∆ 他坐在后排 [tā zuò zài hòupái] — он сидит в заднем ряду 3) воен. взвод ∆ 排长 [páizhǎng] — командир взвода 4) ставить (спектакль) ∆ 新排的戏 [xīn páide xì] — новая постановка (спектакля) 5) тк. в соч. изгонять; вытеснять; выталкивать 6) плот ∆ 竹排 [zhúpái] — бамбуковый плот 7) отводить; сбрасывать (напр., сточные воды) 8) пирог ∆ 苹果排 [píngguǒpái] — яблочный пирог 9) отбивная (котлета) ∆ 猪排 [zhūpái] — свиная отбивная
排他性 [páitāxìng] нетерпимость к другим; ксенофобия
排列 [páiliè] расставлять [ставить] по порядку
排名 [páimíng] место в табеле о рангах; занимаемое место
排场 [páichǎng] внешний эффект; помпа
排外 [páiwài] враждебно относиться ко всему иностранному; бойкотировать иностранцев ∆ 排外主义 [páiwàizhǔyì] — ксенофобия
排头 [páitóu] направляющий (напр., колонны); правофланговый
排头兵 [páitóubīng] прям., перен. правофланговый
排字 [páizì] тип. набирать; набор ∆ 排字机 [páizìjī] — наборная машина
排山倒海 [páishān dǎohǎi] обр. сокрушая всё на своём пути; сокрушающий; не зная преград
排异作用 [páiyì zuòyòng] мед. реакция отторжения
排忧解难 [páiyōu jiěnàn] обр. преодолеть все невзгоды и трудности; избавить от забот и трудностей
排挡 [páidǎng] тех. коробка скоростей
排挤 [páijǐ] оттеснять (на задний план); затирать; выживать кого-либо
排放 [páifàng] выбрасывать; выброс; сброс (напр., отходов)
排斥 [páichì] отвергать; исключать; подвергать остракизму
排水 [páishuǐ] отводить воды; водосброс; дренаж ∆ 排水沟 [páishuǐgōu] — дренажная [осушительная] канава
排水量 [páishuǐliàng] 1) водоизмещение (судна) 2) объём водосброса
排泄 [páixiè] 1) отводить; отвод (напр., сточных вод) 2) физиол. экскреция, выделение; выделять
排涝 [páilào] осушать затопленные поля; отводить воду с затопленных полей
排演 [páiyǎn] репетировать; ставить (напр., пьесу)
排版 [páibǎn] полигр. верстать; вёрстка
排球 [páiqiú] спорт 1) волейбол 2) волейбольный мяч
排练 [páiliàn] репетиция; репетировать (напр., пьесу)
排行 [páiháng] старшинство (среди братьев и сестёр)
排队 [páiduì] 1) строиться (напр., в шеренгу); становиться в строй; вставать в очередь 2) установить очерёдность (напр., решения проблем)
排除 [páichú] ликвидировать; устранять (напр., препятствия)
排骨 [páigǔ] корейка; рёбра
掖 [yē] сунуть; засунуть ∆ 把书给掖在怀里 [bǎ shū yē zài huái li] — сунуть книгу за пазуху
掘 [jué] копать, рыть ∆ 掘土 [juétǔ] — рыть землю; копать ∆ - 掘墓人
掘土机 [juétùjī] экскаватор
掘墓人 [juémùrén] прям., перен. могильщик
掠 [lüè] тк. в соч. 1) грабить, обдирать 2) пронестись, проскользнуть (над поверхностью чего-либо); промелькнуть (в воздухе)
掠夺 [lüèduó] разграблять; разбойничать; грабёж; грабительский
掠过 [lüèguò] см. 掠 2)
探 [tàn] 1) разузнавать; разведывать ∆ 探消息 [tànxiāoxi] — собирать сведения ∆ 探路 [tànlù] — разузнавать дорогу 2) тк. в соч. разведчик; шпион 3) навещать (напр., больного) 4) высовывать ∆ 探头 [tàn tóu] — высунуть голову (напр., в окно)
探亲 [tànqīn] навещать родственников
探听 [tàntīng] разузнавать, выведывать
探察 [tànchá] см. 查 2)
探戈 [tàngē] танго (танец)
探望 [tànwàng] 1) смотреть; высматривать 2) навестить; проведать (напр., друга)
探查 [tànchá] 1) разведывать (напр., ископаемые); вести поисковые работы 2) разузнать; выведать; разведать
探求 [tànqiú] доискиваться (напр., истины)
探测 [tàncè] определять; измерять; прям., перен. зондировать
探照灯 [tànzhàodēng] прожектор
探矿 [tànkuàng] разведка полезных ископаемых
探究 [tànjiū] изучать; исследовать
探索 [tànsuǒ] искать; доискиваться; поиск
探讨 [tàntǎo] исследовать; изучать; обсуждать (напр., проблемы)
探险 [tànxiǎn] исследовать (напр., полюс); исследование ∆ 探险队 [tànxiǎnduì] — (исследовательская) экспедиция
探雷器 [tànléiqì] воен. миноискатель
探风 [tànfēng] разузнать; выведать (напр., новости)
掣 [chè] тянуть, тащить; вытягивать ∆ 掣签 [chèqiān] — тянуть жребий ∆ 掣出腰刀 [chèchū yāodāo] — вытащить кинжал (из ножен) - 掣肘
掣肘 [chèzhǒu] мешать; чинить препятствия
接 [jiē] 1) соединять; сращивать ∆ 接电线 [jiē diànxiàn] — соединить [срастить] провода 2) получать; принимать ∆ 接球 [jiē qiú] спорт — принять мяч ∆ 接信 [jiēxìn] — получить письмо 3) встречать; принимать ∆ 接朋友 [jiē péngyou] — встретить друзей 4) тк. в соч. один за другим; непрерывно 5) сменять; принимать (эстафету)
接二连三 [jiē’èr liánsān] обр. один за другим; непрерывной чередой
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 23 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |