Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 52 страница



接到 [jiēdào] получить (напр., письмо)

接力 [jiēlì] эстафета; эстафетный ∆ 接力棒 [jiēlìbàng] — эстафетная палочка ∆ 接力赛跑 [jiēlì sàipǎo] — эстафетный бег; эстафета

接受 [jiēshòu] принимать (напр., приглашение, подарок); воспринять (напр., критику)

接合 [jiēhé] соединять(ся); увязываться; сочетать; тех. соединение

接吻 [jiēwěn] целоваться; поцелуй

接地 [jiēdì] эл. заземлять; заземление

接境 [jiējìng] см. 接壤

接壤 [jiērǎng] граничить

接头 [jiētóu] 1) соединение; стык 2) связываться, вступать в контакт

接待 [jiēdài] принимать (напр., гостей) ∆ 接待日 [jiēdàirì] — день приёма (в учреждении)

接待室 [jiēdàishì] приёмная

接收 [jiēshōu] 1) принимать; приём 2) брать под своё начало

接替 [jiētì] заменить (кого-либо на работе); прийти на смену

接枝 [jiēzhī] прививать; прививка (деревьев)

接洽 [jiēqià] установить контакт с кем-либо; войти в контакт; договариваться; согласовывать с кем-либо

接济 [jiējì] поддерживать; помогать (материально)

接班 [jiēbān] 1) принимать смену, сменять, смена 2) перен. принимать эстафету; приходить на смену (напр., о поколениях)

接班人 [jiēbānrén] смена (о новом поколении); продолжатель

接生 [jiēshēng] принимать новорождённого; родовспоможение ∆ 接生员 [jiēshēngyuán] — акушерка; акушер

接着 [jiēzhe] 1) продолжать; следовать один за другим; вслед за этим, следом; сразу же 2) подхватить, принять (напр., мяч)

接种 [jiēzhòng] мед. прививать; прививка; вакцинация

接穗 [jiēsuì] привой; черенок

接管 [jiēguǎn] принять в своё ведение; взять под свой контроль; взять в свои руки (напр., управление предприятием)

接纳 [jiēnà] принимать (в организацию)

接见 [jiējiàn] принять; дать аудиенцию

接触 [jiēchù] 1) прикасаться; касаться 2) общаться; вступить в контакт; контакт

接踵 [jiēzhǒng] книжн. следовать по пятам; (следовать) один за другим; вереницей ∆ 接踵而来 [jiēzhǒng ér lái] — следовать [идти] один за другим

接轨 [jiēguǐ] 1) связать; увязать с чем-либо 2) ж.-д. стыковать; стыковка

接近 [jiējìn] приближаться; сближаться; сближение

接连 [jiēlián] подряд; сряду ∆ 接连不断 [jiēlián bùduàn] обр. — непрерывно; беспрерывно



控 [kòng] тк. в соч. 1) обвинять; жаловаться 2) контролировать; управлять 3) опрокинуть (ёмкость) и вылить остатки

控制 [kòngzhì] 1) контролировать; держать под контролем; контрольный ∆ 控制数字 [kòngzhì shùzì] — контрольные цифры ∆ 控制局势 [kòngzhì júshì] — контролировать ситуацию 2) тех. управлять; управление ∆ 控制台 [kòngzhìtái] — пульт управления

控制论 [kòngzhì lùn] кибернетика

控告 [kònggào] юр. обвинение; подавать жалобу; обвинение; жалоба ∆ 提出控告 [tíchū kònggào] — 1) предъявить обвинение 2) подать жалобу

控诉 [kòngsù] обвинять; осуждать; жаловаться ∆ 控诉人 [kòngsùrén] — обвинитель; жалобщик

推 [tuī] 1) толкать; подталкивать (напр., перен.) ∆ 推门 [tuī mén] — толкнуть дверь ∆ 推出门外 [tuīchū mén wài] — вытолкнуть за дверь 2) перекладывать, сваливать (напр., ответственность) 3) отложить (напр., собрание) ∆ 往后推一天 [wǎng hòu tuī yī tiān] — отложить на один день 4) отказываться; отклонять ∆ 别推了! [bié tuīle] — не отказывайтесь! (напр., от подарка) 5) стричь (машинкой) ∆ 推头 [tuī tóu] — стричь голову (машинкой) 6) молоть (зерно) 7) выводить, заключать; делать вывод 8) выдвигать; выбирать (напр., на должность)

推三阻四 [tuīsān zǔsì] обр. придумывать разные отговорки; отказываться под разными предлогами; всячески увиливать

推举 [tuījǔ] 1) см. 推选 2) спорт жим

推倒 [tuīdǎo] свалить; вперёд; способствовать; стимулировать

推动 [tuīdòng] продвигать вперёд; способствовать; стимулировать

推却 [tuīquè] отказываться

推卸 [tuīxiè] свалить [снять] с себя (напр., ответственность)

推土机 [tuītǔjī] бульдозер

推委 [tuīwěi] сваливать на кого-либо (напр., ответственность)

推子 [tuīzi] машинка для стрижки волос

推广 [tuīguǎng] распространять; внедрять

推心置腹 [tuīxīn zhìfù] обр. с открытым сердцем; с распахнутой душой

推想 [tuīxiǎng] догадываться; предполагать; догадка; предположение

推托 [tuītuō] отговариваться; отказываться, ссылаясь на что-либо

推拿 [tuīná] массаж; массажировать

推敲 [tuīqiāo] всесторонне обдумывать; взвешивать; подбирать (слова, выражения)

推断 [tuīduàn] вывести заключение; сделать вывод; прийти к выводу

推波助澜 [tuībō zhùlán] обр. подливать масла в огонь; заниматься подстрекательством

推测 [tuīcè] строить догадки [предположения]; предполагать; предположение

推理 [tuīlǐ] умозаключение; логический вывод

推移 [tuīyí] перемещаться (во времени) ∆ 随着时间的推移 [suízhe shíjiānde tuīyí] — со временем; в последующем

推算 [tuīsuàn] вычислять; рассчитывать; расчёты

推翻 [tuīfān] 1) свергнуть; ниспровергнуть 2) отвергнуть

推脱 [tuītuō] см. 推却

推荐 [tuījiàn] рекомендовать, предлагать; выдвигать (напр., на должность)

推行 [tuīxíng] проводить (в жизнь); внедрять

推让 [tuīràng] вежливо отклонить; вежливо отказаться

推论 [tuīlùn] 1) умозаключение, вывод 2) делать вывод

推辞 [tuīcí] отказываться; отклонять (напр., приглашение)

推进 [tuījìn] 1) продвигать, двигать вперёд 2) продвигаться (вперёд) (напр., о войсках)

推迟 [tuīchí] отсрочить, отложить

推选 [tuīxuǎn] выбирать; избирать

推销 [tuīxiāo] сбывать, реализовывать (продукцию)

推陈出新 [tuīchén chūxīn] обр. отбрасывать старое и взращивать новое; отмирание старого и развитие нового

掩 [yǎn] 1) закрывать; заслонять; затыкать (напр., уши) ∆ 拿手掩着脸 [ná shǒu yǎnzhe liǎn] — закрыть лицо руками 2) закрывать; прикрывать (напр., дверь) ∆ 掩门 [yǎn mén] — прикрыть дверь; придавить; прищемить (напр., руку дверью)

掩体 [yǎntǐ] воен. укрытие; блиндаж

掩埋 [yǎnmái] зарыть; закопать; захоронить

掩护 [yǎnhù] 1) воен. прикрывать; прикрытие; заслон 2) укрывать кого-либо ∆ 打掩护 [dǎ yǎnhù] — прикрыть(ся); служить заслоном

掩盖 [yǎngài] 1) накрывать; покрывать 2) прикрыть; замаскировать (напр., противоречия)

掩耳盗铃 [yǎn’ěr dàolíng] обр. заниматься самообманом; прятать голову под крыло

掩蔽 [yǎnbì] укрыть; закрыть; укрытие

掩蔽部 [yǎnbìbù] воен. блиндаж

掩饰 [yǎnshì] прикрыть; замаскировать

措 [cuò] тк. в соч. 1) размещать; располагать; планировать 2) принимать меры

措手不及 [cuòshǒu bùjí] обр. быть застигнутым врасплох; не успеть даже опомниться

措施 [cuòshī] меры; шаги ∆ 采取措施 [cǎiqǔ cuòshī] — принять меры; предпринять шаги

措辞 [cuòcí] формулировка; формулировать

掮 [qián] диал. нести на плече ∆ - 掮客

掮客 [qiánkè] маклер, посредник (также перен.)

掰 [bāi] разломить ∆ 掰成两半儿 [bāichéng liǎngbànr] — разломить пополам [на две части]

掳 [lǔ] = 擄 похитить; похищение; грабёж ∆ - 掳掠

掳掠 [lǔlüè] грабить; разбойничать; похищать (людей)

掷 [zhì] = 擲 бросать; кидать; метать ∆ 掷手榴弹 [zhì shǒuliúdàn] — бросать [метать] ручную гранату ∆ - 掷弹筒

掷弹筒 [zhìdàntǒng] воен. гранатомёт

掸 [dǎn] = 撣 смахнуть ∆ 掸灰尘 [dǎn huīchén] — смахнуть пыль ∆ - 掸子

掸子 [dǎnzi] метёлка из (куриных) перьев

掺 [chān] = 摻 см. 搀 2)

揉 [róu] 1) тереть; растирать ∆ 揉眼睛 [róu yǎnjing] — тереть глаза 2) мять; комкать ∆ 把信揉成一团 [bǎ xìn róuchéng yītuán] — смять письмо в комок ∆ 把泥揉成小球 [bǎ ní róuchéng xiǎoqiú] — смять глину в комочек

揍 [zòu] побить; отколотить ∆ 把他揍一顿 [bǎ tā zòu yīdùn] — отколотить его; выпороть его

描 [miáo] 1) срисовывать, копировать ∆ 描花 [miáohuā] — срисовывать [сводить] угрозы 2) освободить; подрисовывать; подводить ∆ 描眉 [miáoméi] — подводить брови

描写 [miáoxiě] описывать, обрисовывать; изображать

描摹 [miáomó] 1) копировать; срисовывать; сводить 2) изображать, описывать

描绘 [miáohuì] изображать, описывать; перен. рисовать

描述 [miáoshù] описать, обрисовать

提 I [dī] - 提防 I II [tí] 1) держать в руке; поднимать; нести (за ручку) ∆ 提水 [tíshuǐ] — нести воду (напр., в ведре) ∆ 提价 [tíjià] — поднять цены 2) выдвигать, ставить (напр., вопрос); вносить (напр., предложение) ∆ 提意见 [tí yìjiàn] — вносить предложение; делать замечание 3) получать (напр., товар); брать (напр., деньги в банке) 4) упоминать (о чём-либо); касаться (чего-либо в разговоре) ∆ 不提这些 [bù tí zhèxie] — не упоминай об этом ∆ 别提了 [bié tíle] — 1) и не говори! 2) не нужно упоминать (о чём-либо) 5) подсказывать; суфлировать

提交 [tíjiāo] представить; передать; внести (напр., на рассмотрение)

提供 [tígōng] предоставлять; поставлять; снабжать

提倡 [tíchàng] ратовать, стоять за что-либо

提出 [tíchū] выдвинуть; предложить; поставить (напр., задачу)

提前 [tíqián] досрочно; раньше установленного срока

提包 [tíbāo] сумка (ручная); саквояж

提升 [tíshēng] 1) повышать; выдвигать (напр., на вышестоящую должность) 2) тех. поднимать; подъёмный (механизм)

提单 [tídān] накладная; коносамент

提取 [tíqǔ] 1) взять; получить (напр., деньги в банке, багаж на вокзале) 2) см. 提炼

提名 [tímíng] выставлять [предлагать] чью-либо кандидатуру

提心吊胆 [tíxīn diàodǎn] обр. дрожать от страха; в смертельном страхе

提成 [tíchéng] делать отчисления; отчисления ∆ 利润提成 [lìrùn tíchéng] — отчисления от прибыли

提拔 [tíba] выдвигать (кого-либо на какую-либо должность)

提早 [tízǎo] заблаговременно; заранее; пораньше

提案 [tí’àn] предложение ∆ 提案国 [tí’ànguó] — государство-инициатор какого-либо предложения

提法 [tífǎ] формулировка

提琴 [tíqín] скрипка

提留 [tíliú] фин. отчислять (напр., в какой-либо фонд)

提示 [tíshì] напомнить; обратить чьё-либо внимание на что-либо

提神 [tíshén] бодрить; взбадривать ∆ 提神饮料 [tíshén yǐnliào] — тонизирующие напитки

提箱 [tíxiāng] чемодан

提级 [tíjí] сокр. повысить в звании [должности]

提纲 [tígāng] тезисы, конспект

提练 [tíliàn] перегонять; очищать; экстрагировать

提要 [tíyào] краткое изложение содержания; конспект

提议 [tíyì] внести предложение, предложить; предложение

提词 [tící] театр суфлировать

提请 [tíqǐng] подать на рассмотрение и утверждение

提货 [tíhuò] получать товары ∆ 提货单 [tíhuòdān] — см. 提单

提起 [tíqǐ] 1) упомянуть; заговорить о ком-либо/чём-либо 2) поднять (напр., дух)

提醒 [tíxǐng] напоминать; подсказывать

提问 [tíwèn] 1) задать вопрос; спросить (ученика) 2) вопросы (напр., корреспондентов)

提防 I [dīfang] принять меры предосторожности; быть настороже; остерегаться II [tífáng] остерегаться; принять меры предосторожности

提高 [tígāo] поднять; повысить ∆ 提高工资 [tígāo gōngzī] — повысить зарплату

插 [chā] 1) втыкать; всовывать; сажать (рассаду) ∆ 插上国旗 [chāshàng guóqí] — водрузить государственный флаг ∆ 把花插在瓶里 [bǎ huā chā zài píngli] — поставить цветы в вазу 2) вставлять ∆ 插话 [chāhuà] — вставить слово; вмешаться в разговор

插入 [chārù] 1) воткнуть 2) перен. вклиниться

插嘴 [chāzuǐ] вмешиваться [встревать] в разговор; вставить слово

插图 [chātú] иллюстрация; рисунок (в книге)

插头 [chātóu] штепсель, штепсельная вилка

插座 [chāzuò] эл. розетка; штепсельная колодка

插手 [chāshǒu] приложить руки (к какому-либо делу); вмешаться, ввязаться

插曲 [chāqǔ] 1) муз. интермедия; интерлюдия 2) музыкальный номер (в кинофильме, спектакле) 3) эпизод

插秧 [chāyāng] сажать рисовую рассаду

插足 [chāzú] вмешиваться, встревать

插销 [chāxiāo] 1) задвижка, шпингалет 2) см. 插头

插队 [chāduì] 1) поселиться в производственной бригаде (в деревне) 2) без [вне] очереди

插页 [chāyè] вкладка; вклейка

握 [wò] 1) сжать; пожать ∆ 握手 [wòshǒu] — пожать руку 2) тк. в соч. держать в руках; контролировать

握别 [wòbié] пожать руку на прощание

握拳 [wòquán] сжать руку в кулак

揣 I [chuāi] положить; засунуть ∆ 揣在口袋里 [chuāi zài kǒudàili] — положить в карман; держать в кармане II [chuǎi] строить догадки; предполагать ∆ - 揣测

揣度 [chuǎiduó] взвешивать; оценивать (напр., обстановку)

揣摩 [chuǎimó] продумать; поразмыслить; обмозговать

揣测 [chuǎicè] см. 揣 II

揩 [kāi] вытирать; стирать ∆ 揩眼泪 [kāi yǎnlèi] — вытирать слёзы ∆ - 揩油

揩油 [kāiyóu] обр. поживиться, погреть руки

揪 [jiū] схватить; ухватить(ся); уцепиться (также перен.) ∆ - 揪辫子

揪住 [jiūzhù] ухватить(ся); схватить

揪辫子 [jiū biànzi] обр. придираться

揭 [jiē] 1) содрать, отодрать; снять (напр., пластырь) 2) открыться; снять (крышку) 3) вскрыть, обнажить; разоблачить ∆ 揭矛盾 [jiē máodùn] — вскрыть противоречия

揭发 [jiēfā] разоблачить; раскрыть; уличить

揭幕 [jiēmù] 1) открыть (напр., памятник) 2) начало (какого-либо события)

揭底 [jiēdǐ] раскрыть суть; вскрыть подноготную

揭开 [jiēkāi] раскрыть; открыть (напр., тайну)

揭晓 [jiēxiǎo] опубликовать; объявить

揭破 [jiēpò] см. 揭露

揭穿 [jiēchuān] разоблачить, раскрыть, вскрыть

揭露 [jiēlù] разоблачить, раскрыть; изобличить, уличить; вскрыть (напр., недостатки)

援 [yuán] тк. в соч. 1) поддерживать; помогать; помощь 2) ссылаться; цитировать

援军 [yuánjūn] воен. подкрепление

援助 [yuánzhù] помощь; поддержка; оказывать помощь [поддержку]

援引 [yuányǐn] 1) приводить (напр., цитату); цитировать; ссылаться 2) рекомендовать; выдвинуть (напр., на должность)

援救 [yuánjiù] выручить; спасти

揽 [lǎn] = 攬 1) захватить; взять в свои руки ∆ 揽权 [lǎn quán] — захватить власть 2) зазывать; приглашать (покупателей) 3) обхватить руками; заключить в объятия ∆ 把孩子揽在怀里 [bǎ háizi lǎn zài huáili] — заключить ребёнка в объятия

搀 [chān] = 攙 1) поддержать (рукой) ∆ 搀着手 [chānzhe shǒu] — поддерживать под руку ∆ 搀起来 [chānqǐlai] — помочь встать; поднять (упавшего человека) 2) добавлять, подмешивать; разбавлять ∆ 酒里搀了水 [jiǔli chānle shuǐ] — вино разбавлено водой ∆ 往牛奶里搀水 [wǎng niúnǎili chān shuǐ] — разбавить молоко водой

搀和 [chānhuo] смешать, перемешать (с чем-либо)

搀扶 [chānfú] см. 搀 1)

搀杂 [chānzá] подмешать; смешать вместе

搁 [gē] = 擱 1) поставить; положить ∆ 把箱子搁在架子上 [bǎ xiāngzi gē zài jiàzishang] — положить чемодан на полку 2) отложить; оставить ∆ 把事情到搁明天再办 [bǎ shìqing gē dào míngtiān zài bàn] — отложить дело на завтра

搁浅 [gēqiǎn] 1) сесть на мель 2) застопориться (о деле)

搁置 [gēzhì] отложить; оставить; положить под судно

搂 I [lōu] = 樓 1) сгрести (напр., сено) 2) подобрать (полы); засучить (рукава) 3) грабить; наживать(ся) ∆ 搂钱 [lōuqián] — заниматься лихоимством II [lǒu] = 摟 1) обнимать; обхватывать (руками) ∆ 搂在怀里 [lǒu zài huáili] — прижать к груди; держать в объятиях 2) обхват ∆ 两搂粗的大树 [liǎnglǒucūde dàshù] — дерево в два обхвата

搂抱 [lǒubào] обнять

搅 [jiǎo] = 攪 1) мешать, перемешивать(ся); размешивать ∆ 用茶匙搅搅 [yòng cháchí jiǎoyījiǎo] — помешать чайной ложкой 2) мешать кому-либо; беспокоить кого-либо ∆ 人家有事, 别搅他 [rénjia yǒushì, bié jiǎo tā] — человек занят, не мешайте ему

搅乱 [jiǎoluàn] перепутать; запутать (напр., дело); внести беспорядок

搅和 [jiǎohuo] 1) перемешать, смешать 2) перепутать; внести беспорядок

搅扰 [jiǎorǎo] мешать, беспокоить

搅拌 [jiǎobàn] размешивать, мешать; взбалтывать, разбалтывать (напр., ложкой)

搅机 [jiǎobànjī] миксер

搅浑 [jiǎohún] прям., перен. мутить; баламутить

搏 [bó] 1) тк. в соч. драться; вступать в схватку 2) колебания; удары; биение ∆ 脉搏 [màibó] — биение сердца; пульс

搏动 [bódòng] пульсация, биение

搏斗 [bódòu] схватка; вступить в схватку ∆ 生死搏斗 [shēngsǐ bódòu] — схватка не на жизнь, а на смерть

搐 [chù] тк. в соч. судороги; конвульсии

搓 [cuō] 1) вить, крутить; сучить ∆ 搓绳子 [cuō shéngzi] — вить верёвку 2) тереть; потирать; растирать ∆ 搓手 [cuōshǒu] — потирать руки ∆ 搓碎 [cuōsuì] — растереть в порошок

搓板 [cuōbǎn] стиральная доска

搔 [sāo] чесать(ся) ∆ 搔背 [sāo bèi] — чесать спину ∆ - 搔痒

搔痒 [sāoyǎng] чесать(ся)

搜 [sōu] 1) обыскивать 搜出 [sōuchū] — обнаружить при обыске 2) тк. в соч. разыскивать; добывать (напр., данные)

搜刮 [sōuguā] обдирать; обирать; грабить (напр., народ)

搜捕 [sōubù] устроить облаву; поймать (напр., преступника)

搜查 [sōuchá] обыскивать, делать обыск; обыск

搜索 [sōusuò] разыскивать; вести поиск; поиск

搜罗 [sōuluó] раздобыть; собрать (напр., данные, материалы)

搜身 [sōushēn] подвергать личному обыску; личный обыск

搜集 [sōují] собирать; коллеционировать

搞 [gǎo] 1) делать; заниматься; работать (в какой-либо области) ∆ 搞科学工作 [gǎo kēxué gōngzuò] — заниматься научной работой ∆ 搞破坏活动 [gǎo pòhuài huódòng] — заниматься подрывной деятельностью 2) проводить, осуществлять ∆ 搞改革 [gǎo gǎigé] — проводить [осуществлять] реформы 3) достать, раздобыть ∆ 搞两张戏票 [gǎo liǎngzhāng xìpiào] — достать два билета в театр 4) разработать; создать ∆ 搞计划 [gǎo jìhuà] — разработать план 5) глагол, значение которого обычно определяется следующим за ним дополнением или дополнительным элементом результата ∆ 搞对象 [gǎo duìxiàng] — найти себе жениха [невесту] ∆ 搞关系 [gǎo guānxì] — налаживать связи (с целью личной выгоды) ∆ 搞清楚 [gǎo qīngchu] — выяснить; уяснить ∆ 搞活 [gǎohuó] — оживить (напр., производство)

搞乱 [gǎoluàn] перепутать

搞坏 [gǎohuài] испортить

搞好 [gǎohǎo] наладить (напр., работу)

搞掉 [gǎodiào] ликвидировать; прям., перен. убрать

搞臭 [gǎochòu] дискредитировать; развенчать

搞错 [gǎocuò] совершить [допустить] ошибку; перепутать

搞鬼 [gǎoguǐ] строить козни [каверзы]

搪 [táng] 1) заслонить, преградить ∆ 搪风 [tángfēng] — заслонить от ветра 2) обмазывать; покрывать (напр., эмалью) ∆ 用泥搪 [yòng ní táng] — обмазать глиной 3) мех. растачивать; расточный 4) тк. в соч. делать что-либо для проформы

搪塞 [tángsè] 1) делать что-либо для проформы; халатный 2) отделаться; разг. отвертеться

搪床 [tángchuáng] расточный станок

搪瓷 [tángcí] эмаль; эмалированный

搬 [bān] 1) передвигать; переносить; перетаскивать ∆ 搬行李 [bān xíngli] — переносить багаж ∆ 搬桌子 [bān zhuōzi] — передвигать стол 2) перемещать; переселять; переселяться [переезжать] на другую квартиру [в другое место] ∆ 他早就搬走了 [tā zǎojiù bānzǒule] — он давно переехал на другую квартиру; он давно съехал 3) автоматически перенимать; (догматически) копировать ∆ 搬老经验 [bān lǎo jīngyàn] — копировать старый опыт

搬家 [bānjiā] переехать на другую квартиру; переселиться

搬弄是非 [bānnòng shìfēi] обр. сплетничать; сеять раздор

搬用 [bānyòng] перенимать; заимствовать ∆ 搬用经验 [bānyòng jīnyàn] — перенимать опыт

搬起石头打自己的脚 [bānqǐ shítou dǎ zìjǐde jiǎo] обр. поднявший против кого-либо камень себе же отшибёт ногу; самому угодить в вырытую для кого-либо яму

搬迁 [bānqiān] переехать на новое место; переселиться

搬运 [bānyùn] перевозить; транспортировать; переносить ∆ 搬运工人 [bānyùn gōngrén] — грузчик

搬进 [bānjìn] 1) внести; втащить (вещи) 2) вселиться ∆ 搬进新居 [bānjìn xīnjū] — переехать на новую квартиру; справить новоселье

搭 [dā] 1) построить; соорудить; возвести (напр., мост) ∆ 搭帐篷 [dā zhàngpeng] — поставить палатку ∆ 搭窝 [dāwō] — свить гнездо 2) повесить (напр., бельё); накинуть (на плечи) 3) соединить(ся); присоединить(ся); составить компанию ∆ 搭伙 [dāhuǒ] — составить компанию; в компании с кем-либо 4) поднимать (тяжёлые вещи) 5) ехать; садиться (на какой-либо вид транспорта) ∆ 搭顺车 [dā shùnchē] — ехать на попутной машине ∆ 搭飞机 [dā fēijī] — лететь самолётом 6) добавить; прибавить ∆ 搭上十块钱就够了 [dāshang shíkuài qián jiù gòule] — добавьте ещё 10 юаней и будет достаточно


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>