|
大元帅 [dàyuánshuài] генералиссимус
大公无私 [dàgōng wúsī] обр. бескорыстный; бескорыстие и справедливость
大关 [dàguān] перен. рубеж; предел ∆ 过大关 [guò dàguān] — преодолеть [взять] рубеж
大写字母 [dàxiě zìmǔ] заглавная [прописная] буква
大刀阔斧 [dàdāo kuòfǔ] обр. смело и решительно; радикально
大副 [dàfù] старший помощник капитана судна, старпом
大力 [dàlì] всеми силами; всемерно
大力士 [dàlìshì] силач
大功告成 [dàgōng gàochéng] обр. завершиться блестящей победой; успешно завершить (дело)
大势所趋 [dàshì suǒqū] обр. общая тенденция; веление времени
大半 [dàbàn] 1) большая часть; в большинстве, по большей части 2) вероятнее [скорее] всего ∆ 他大半不来了 [tā dàbàn bùláile] — он скорее всего не придёт
大厦 [dàshà] высотное здание
大发雷霆 [dàfā léitíng] обр. метать громы и молнии; прийти в бешенство
大叫大喊 [dàjiào dàhǎn] обр. поднять шумиху; кричать на всех перекрёстках
大号 [dàhào] 1) муз. туба 2) большой размер (напр., обуви)
大吃一惊 [dàchī yījīng] обр. сильно испугаться; перепугаться; прийти в ужас
大吃大喝 [dàchī dàhē] обр. обжорство и пьянство; устраивать пирушки
大合唱 [dàhéchàng] 1) муз. кантата 2) хор
大同小异 [dàtóng xiǎoyì] обр. разница невелика; почти одно и то же
大名鼎鼎 [dàmíng dǐngdǐng] обр. пользоваться громкой известностью; прославленный; знаменитый
大后方 [dàhòufāng] глубокий тыл
大吹大雷 [dàchuī dàlèi] обр. трубить во все трубы; устраивать хвастливую шумиху
大地 [dàdì] земля; земная поверхность; (родная) страна
大型 [dàxíng] крупный; большой; крупноразмерный
大声 [dàshēng] громко; во весь голос ∆ 大声说 [dàshēng shuō] — сказать громким голосом
大声疾呼 [dàshēng jíhū] обр. взывать; ратовать; кликнуть клич
大多数 [dàduōshù] большинство; большая часть
大大 [dàdà] сильно; значительно; в больших размерах
大夫 [dàifu] доктор; врач
大失所望 [dàshī suǒwàng] обр. глубоко разочароваться; потерять всякую надежду
大好 [dàhǎo] прекрасный; замечательный; весьма благоприятный ∆ 大好形势 [dàhǎo xíngshì] — очень благоприятная обстановка
大姆指 [dàmuzhǐ] большой палец руки
大姐 [dàjiě] 1) старшая сестра 2) сестрица (обращение)
大娘 [dàniáng] 1) старшая тётка (по отцу) 2) тётушка; мамаша (обращение к пожилым женщинам)
大嫂 [dàsǎo] 1) жена старшего брата; невестка 2) сестрица; тётушка (обращение к замужней женщине)
大学 [dàxué] высшее учебное заведение; университет
大学生 [dàxuéshēng] студент
大宗 [dàzōng] 1) см. 大批 2) основной продукт (напр., производства); основная масса; главная статья (напр., импорта)
大家 [dàjiā] все; все вместе
大将 [dàjiàng] воен. генерал армии
大尉 [dàwèi] капитан (воинское звание)
大小 [dàxiǎo] 1) размер; величина 2) взрослые и дети; и стар и млад ∆ 全家大小 [quánjiā dàxiǎo] — вся семья
大小便 [dàxiǎobiàn] естественные отправления; большая и малая нужда
大局 [dàjú] общая ситуация, положение в целом
大展宏图 [dàzhǎn hóngtú] обр. энергично проводить в жизнь великие планы
大师傅 [dàshīfu] повар
大庭广众 [dàtíng guǎngzhòng] обр. перед широкой публикой; при всём народе; публично
大张旗鼓 [dàzhāng qígǔ] обр. широким фронтом; в больших масштабах
大快人心 [dàkuài rénxīn] обр. вызвать всеобщее чувство радости [удовлетворения]
大惊小怪 [dàjīng xiǎoguài] обр. поражаться обыденными вещами
大惑不解 [dàhuò bùjiě] обр. быть в (полном) недоумении; не в состоянии ничего понять
大意 I [dàyì] суть; общий смысл II [dàyi] невнимательный; небрежный
大手大脚 [dàshǒu dàjiǎo] обр. не стеснять себя ни в чём; транжирить; жить на широкую ногу
大打出手 [dà dǎchū shǒu] обр. пустить в ход кулаки; устроить побоище [драку]
大扫除 [dàsǎochú] генеральная уборка
大批 [dàpī] большое количество; большая партия (напр., товара)
大抵 [dàdǐ] в общем, вообще; в общем и целом
大指 [dàzhǐ] большой палец руки
大摇大摆 [dàyáo dàbǎi] обр. самоуверенно; самодовольно; чванно; важно
大摸大样 [dàmó dàyàng] обр. важно, напыщенно; с гонором; с важным видом
大放厥词 [dàfàng juécí] обр. заниматься пустой болтовнёй; разводить демагогию
大方 [dàfang] 1) щедрый; широкий (о натуре) 2) непринуждённый; свободный 3) изысканный; со вкусом
大无畏 [dàwúwèi] бесстрашие; отвага; бесстрашный
大旨 [dàzhǐ] основная идея; главная мысль; суть
大是大非 [dàshì dàfēi] обр. правда и неправда; истинное положение вещей; принципиальный вопрос
大显身手 [dàxiǎn shēnshǒu] обр. показать всё своё мастерство; продемонстрировать все свои способности; показать себя
大有可为 [dàyǒu kěwéi] обр. имеются широкие возможности; открывается широкое поле деятельности; многообещающий
大本营 [dàběnyíng] штаб-квартира; ставка
大权 [dàquán] вся полнота власти; власть
大材小用 [dàcái xiǎoyòng] обр. растрачивать большие таланты по пустякам
大棒 [dàbàng] прям., перен. дубинка ∆ 大棒和胡萝卜政策 [dàbàng hé húluóbo zhèngcè] — политика кнута и пряника
大楼 [dàlóu] многоэтажное [большое] здание
大概 [dàgài] 1) вероятно; наверное 2) в общих чертах; приблизительно
大款 [dàkuǎn] разг. денежный мешок
大氅 [dàchǎng] см. 大衣
大气 [dàqì] = 大气层 атмосфера
大气压 [dàqìyā] 1) атмосфера (единица измерения давления) 2) атмосферное давление
大气压力 [dàqì yālì] атмосферное давление
大气层 [dàqì céng] = 大气
大水 [dàshuǐ] паводок; наводнение
大汉 [dàhàn] см. 大个子
大洋 [dàyáng] океан ∆ 大洋洲 [dàyángzhōu] — Океания
大洋洲 [dàyángzhōu] Океания
大洲 [dàzhōu] материк; континент
大海 [dàhǎi] открытое море ∆ 大海捞针 [dàhǎi lāozhēn] обр. — искать иголку в стоге сена
大炮 [dàpào] пушка; орудие
大烟 [dàyān] опиум
大爷 [dàye] разг. 1) старший брат отца 2) дядя; отец, папаша (в обращении)
大王 [dàwáng] 1) магнат; король (напр., нефтяной) 2) перен. мастер; специалист 3) козырь; козырная карта
大理石 [dàlǐshí] мрамор
大略 [dàlüè] см. 大概
大白 [dàbái] проясниться; всплыть наружу ∆ 真相大白 [zhēnxiàng dàbái] — вся правда [реальная картина] всплыла наружу
大白菜 [dàbáicài] капуста пекинская
大礼堂 [dàlǐtáng] актовый зал; конференц-зал
大米 [dàmǐ] рис (крупа)
大粪 [dàfèn] экскременты; фекалии, кал
大约 [dàyuē] 1) приблизительно; около 2) вероятно; пожалуй; по-видимому
大纲 [dàgāng] 1) основные положения; общие принципы; программа (обучения) 2) тезисы; проспект; набросок
大肆 [dàsì] безудержно; всячески; разнуздано
大胆 [dàdǎn] смело; храбро; смелый; храбрый
大脑 [dànǎo] анат. большой мозг
大腕 [dàwàn] разг. авторитет; воротила
大腹便便 [dàfù piánpián] толстопузый
大腿 [dàtuǐ] бедро; разг. ляжка
大臣 [dàchén] министр (в странах с монархическим строем)
大自燃 [dàzìrán] природа
大致 [dàzhì] в общем и целом; примерно; приблизительно
大葱 [dàcōng] бот. лук дудчатый, лук-батун
大蒜 [dàsuàn] чеснок
大街 [dàjiē] проспект; улица (городская)
大衣 [dàyī] пальто
大西洋 [dàxīyáng] Атлантический океан; атлантический
大言不惭 [dàyán bùcán] обр. хвастаться без зазрения совести, бесстыдно хвастать; завираться
大计 [dàjì] (большие) планы; программа
大话 [dàhuà] громкие слова; хвастовство, бахвальство ∆ 说大话 [shuō dàhuà] — бахвалиться, хвастаться
大豆 [dàdòu] 1) бот. соя 2) соевые бобы
大赦 [dàshè] общая амнистия
大跃进 [dàyuèjìn] полит. большой скачок
大路 [dàlù] см. 大道 ∆ 大路菜 [dàlùcài] — грубые овощи ∆ 大路货 [dàlùhuò] — ходкий [ходовой] товар
大路架 [dàlùjià] континентальный шельф
大踏步 [dàtàbù] семимильными шагами; стремительно ∆ 大踏步前进 [dàtàbù qiánjìn] — стремительно двигаться вперёд
大车 [dàchē] телега; арба
大过 [dàguò] строгий выговор ∆ 记大过 [jì dàguò] — вынести строгий выговор
大选 [dàxuǎn] всеобщие выборы
大道 [dàdào] широкий путь; столбовая дорога
大都 [dàdū] большая часть; большинство
大量 [dàliàng] большое количество; многочисленный; массовый ∆ 大量生产 [dàliàng shēngchǎn] — массовое производство
大锅饭 [dàguōfàn] ∆ 吃大锅饭 [chī dàguōfàn] обр. — есть из общего котла; уравниловка
大错特错 [dàcuò tècuò] глубоко ошибаться; грубейшая ошибка
大队 [dàduì] 1) ав. эскадрилья 2) ист. большая производственная бригада (в коммуне)
大陆 [dàlù] континент; материк; континентальный; материковый
大雁 [dàyàn] дикий гусь
大韩民国 [dàhán mínguó] Республика Корея
大麦 [dàmài] ячмень
大麻 [dàmá] 1) конопля 2) пенька
大麻哈鱼 [dàmáhǎyú] кета
天 [tiān] 1) небо; небесный ∆ 青天 [qīngtiān] — синее [голубое] небо 2) день; сутки ∆ 两天 [liǎng tiān] — два дня 3) время ∆ 天还早呢 [tiān hái zǎone] — время ещё раннее; ещё рано 4) сезон, пора ∆ 冷天 [lěngtiān] — холодная пора 5) погода; климат ∆ 天冷 [tiān lěng] — погода холодная 6) природа; природный; естественный 7) рел. небо; небесный
天下 [tiānxià] мир; поднебесная; перен. Китай; вся страна ∆ 打天下 [dǎ tiānxià] — захватить власть в стране
天主教 [tiānzhǔjiào] католичество, католицизм
天之娇子 [tiānzhī jiāozǐ] баловень судьбы; счастливчик
天井 [tiānjǐng] внутренний дворик
天亮 [tiānliàng] светать; рассвет
天体 [tiāntǐ] астр. небесное тело
天使 [tiānshǐ] ангел
天公地道 [tiāngōng dìdào] обр. чрезвычайно справедливый
天分 [tiānfèn] дарование, талант
天命 [tiānmìng] судьба, фатум, рок; веление неба
天地 [tiāndì] 1) небо и земля 2) перен. сфера, область (напр., научных исследований)
天堂 [tiāntáng] прям., перен. рай
天壤之别 [tiānrǎngzhī bié] обр. отличаться как небо от земли; небо и земля
天天 [tiāntiān] каждый день; ежедневно
天字第一号 [tiānzǐ dìyī hào] обр. не иметь себе равных; лучший из лучших
天安门 [tiān’ānmén] Тяньаньмынь
天山 [tiānshān] Тянь-Шань
天干 [tiāngān] кит. астр. знаки десятеричного цикла
天平 [tiānpíng] (чашечные) весы
天府之国 [tiān fǔ zhī guó] обр. благословенный край; райский уголок
天性 [tiānxìng] натура, естество (человека)
天意 [tiānyì] рел. божья воля
天才 [tiāncái] талант; талантливый; гениальный
天文台 [tiānwéntái] обсерватория
天文学 [tiānwénxué] астрономия
天方夜谭 [tiānfāng yètán] название "Тысяча и одна ночь"
天晓得 [tiān xiǎode] бог знает; кто знает
天有不测风云 [tiān yǒu bùcè fēngyún] обр. в жизни может всякое случиться; все мы под богом ходим
天桥 [tiānqiáo] виадук
天棚 [tiānpéng] навес; тент
天气 [tiānqì] погода; климат ∆ 天气预报 [tiānqì yùbào] — прогноз погоды
天河 [tiānhé] астр. Млечный путь
天津 [tiānjīn] Тяньцзинь (город)
天涯海角 [tiānyá hǎijiǎo] обр. край света; на краю земли; за тридевять земель
天灾 [tiānzāi] стихийные бедствия
天然 [tiānrán] природный; естественный
天然气 [tiānránqì] природный газ
天生 [tiānshēng] врождённый, данный от природы
天皇 [tiānhuáng] 1) император 2) японский император, Микадо
天真 [tiānzhēn] наивный; непосредственный
天知道 [tiān zhīdao] см. 天晓得
天空 [tiānkōng] небосвод, небо
天线 [tiānxiǎn] радио антенна
天经地义 [tiānjīng dìyì] обр. непреложная истина; абсолютно закономерно
天罗地网 [tiānluó dìwǎng] обр. надёжная ловушка; прочные сети
天翻地覆 [tiānfān dìfù] обр. 1) вверх дном, тарарам 2) коренной; колоссальный (напр., об изменениях)
天职 [tiānzhí] священный долг
天花 [tiānhuā] мед. (натуральная) оспа
天花乱坠 [tiānhuā luànzhuì] обр. превозносить до небес; приукрашивать
天花板 [tiānhuābǎn] потолок
天资 [tiānzī] см. 天分
天赋 [tiānfù] 1) природный, врождённый; естественный 2) см. 天分
天车 [tiānchē] тех. мостовой кран
天边 [tiānbiān] 1) на краю света; очень далеко 2) см. 天际
天长地久 [tiāncháng dìjiǔ] обр. извечный; во веки веков; вечный
天长日久 [tiāncháng rìjiǔ] обр. долгие-долгие годы спустя
天际 [tiānjì] 1) небосклон, небосвод 2) горизонт ∆ 天际线 [tiānjìxiàn] — линия горизонта; горизонт
天险 [tiānxiǎn] естественные преграды [рубежи]
天鹅 [tiān’é] лебедь
天鹅绒 [tiān’é róng] бархат
太 [tài] 1) слишком, чересчур; чрезвычайно ∆ 太晚 [tài wǎn] — слишком поздно 2) тк. в соч. великий; высочайший
太原 [tàiyuán] Тайюань (город)
太太 [tàitai] 1) госпожа; мадам 2) супруга, жена
太子 [tàizǐ] наследник престола
太子港 [tàizǐgǎng] Порт-о-Пренс (город)
太平 [tàipíng] спокойствие; мир; спокойный ∆ 太平无事 [tàipíng wúshì] обр. — тишь да гладь; полное благополучие
太平天国 [tàipíng tiānguó] ист. государство тайпинов
太平洋 [tàipíngyáng] Тихий океан
太平门 [tàipíngmén] запасной выход
太平间 [tàipíngjiān] покойницкая; морг
太极拳 [tàijíquán] тайцзицюань (вид китайской спортивной борьбы)
太监 [tàijiàn] ист. евнух
太空 [tàikōng] небо; космос; космический ∆ 太空人 [tàikōngrén] — инопланетянин ∆ 太空站 [tàikōngzhàn] — космическая станция
太阳 [tàiyáng] солнце; солнечный ∆ 太阳能 [tàiyángnéng] — солнечная энергия
太阳穴 [tàiyángxué] висок
太阳系 [tàiyángxì] астр. солнечная система
夫 [fū] тк. в соч. 1) взрослый мужчина 2) муж
夫人 [fūrén] 1) госпожа; леди; мадам; миссис 2) супруга
夫妇 [fūfù] муж и жена; супруги
夫妻 [fūqī] см. 夫妇
夭 [yāo] 1) тк. в соч. умереть молодым 2) книжн. цветущий; расцветать
夭折 [yāozhé] 1) см. 夭 1) 2) потерпеть неудачу
央 [yāng] тк. в соч. 1) просить; упрашивать 2) центр; середина
央求 [yāngqiú] упрашивать; умолять
夯 [hāng] 1) трамбовка ∆ 木夯 [mùhāng] — деревянная трамбовка 2) трамбовать ∆ 把土夯实 [bǎ tǔ hāngshí] — утрамбовать землю
夯土机 [hāngtǔjī] трамбовочная машина, трамбовка
失 [shī] 1) терять; лишиться; утратить 2) упустить ∆ 他失了唯一的机会 [tā shīle wéiyīde jīhuì] — он упустил единственную возможность 3) тк. в соч. ошибка; промах 4) нарушить (напр., договор)
失业 [shīyè] потерять работу; безработица; безработный ∆ 失业率 [shīyèlǜ] — процент безработных; уровень безработицы
失主 [shīzhǔ] владелец утерянного; потерявший
失事 [shīshì] потерпеть крушение; авария; катастрофа
失信 [shīxìn] нарушить слово [обещание]; выйти из доверия ∆ 失信于人民 [shīxìn yú rénmín] — потерять доверие народа
失修 [shīxiū] требовать ремонта; в заброшенном состоянии
失利 [shīlì] неудача; поражение
失却 [shīquè] см. 失掉
失去 [shīqù] утратить; лишиться; потерять (напр., сознание); упустить (напр., случай)
失地 [shīdì] 1) потерять часть территории (в результате агрессии) 2) захваченные противником земли
失学 [shīxué] не иметь возможности учиться; уйти из школы
失守 [shīshǒu] пасть (напр., о крепости)
失宠 [shīchǒng] впасть в немилость; потерять расположение кого-либо
失常 [shīcháng] ненормальный; странный ∆ 举动失常 [jǔdòng shīcháng] — странно себя вести
失当 [shīdàng] нецелесообразный; нерациональный; неподходящий
失态 [shītài] утратить над собой контроль; вести себя недостойно
失慎 [shīshèn] 1) потерять осторожность; неосторожный; неосмотрительный 2) книжн. см. 失火
失手 [shīshǒu] 1) случайно [по неосторожности] задеть кого-либо/что-либо 2) выпустить [выронить] из рук
失掉 [shīdiào] потерять; утратить; упустить (напр., случай)
失控 [shīkòng] утратить контроль; выйти из-под контроля
失效 [shīxiào] потерять [утратить] силу (напр., о документе); перестать действовать (напр., о лекарстве)
失明 [shīmíng] потерять зрение; ослепнуть
失望 [shīwàng] 1) потерять надежду 2) разочароваться; разочарование
失机 [shījī] упустить шанс [случай]
失火 [shīhuǒ] загореться; случился [вспыхнул] пожар
失灵 [shīlíng] перестать действовать; выйти из строя (напр., о технике)
失物 [shīwù] утерянная вещь; пропажа
失眠 [shīmián] потерять сон; бессонница
失礼 [shīlǐ] нарушить этикет; неучтивый; невежливый
失神 [shīshén] 1) невнимательный; рассеянный 2) потерянный; подавленный (напр., вид)
失策 [shīcè] просчитаться; допустить просчёт; просчёт
失算 [shīsuàn] просчитаться; допустить ошибку (в расчётах)
失约 [shīyuē] нарушить договор; не сдержать слово
失职 [shīzhí] упущение по службе; нарушить служебный долг
失脚 [shījiǎo] оступиться
失色 [shīsè] 1) выцвести; полинять 2) побледнеть; измениться в лице
失节 [shījié] 1) изменить своему долгу; забыть о чести 2) нарушить супружескую верность; изменить (мужу)
失落 [shīluò] обронить; потерять; потеря; утрата
失衡 [shīhéng] дисбаланс
失言 [shīyán] проговориться; сказать лишнее; обмолвиться
失误 [shīwù] промах; ошибка
失调 [shītiáo] диспропорция; нарушение баланса; расстройство (напр., функций организма)
失败 [shībài] поражение; неудача; потерпеть поражение [неудачу]
失足 [shīzú] 1) см. 失脚 2) перен. сбиться с правильного пути; оступиться; вступить на преступный путь
失踪 [shīzōng] пропасть без вести; исчезнуть бесследно
失重 [shīzhòng] физ. невесомость
失陪 [shīpéi] вежл. простите, что не могу Вас проводить; извините, что я должен Вас оставить
失魂落魄 [shīhún luòpò] обр. насмерть перепугаться; душа ушла в пятки
头 I [tóu] = 頭 1) голова ∆ 点头 [diǎn tóu] — кивнуть головой (в знак согласия) ∆ 抬头 [tái tóu] прям., перен. — поднять голову 2) вершина, верхушка; начало; конец ∆ 山头 [shāntóu] — вершина горы ∆ 两头 [liǎngtóu] — два конца (напр., палки); с двух концов ∆ 街头 [jiētóu] — начало [конец] улицы 3) причёска ∆ 梳头 [shū tóu] — делать причёску 4) головка; кончик; остриё ∆ 葱头 [cōngtóu] — головка лука ∆ 笔头 [bǐtóu] — кончик кисти; остриё карандаша; перо 5) остаток; огрызок ∆ 烟头 [yāntóu] — окурок ∆ 蜡头儿 [làtóur] — огарок свечи 6) первый; головной ∆ 头一次 [tóu yī cì] — первый раз ∆ 头车 [tóuchē] — головной вагон; головная автомашина [в колонне] 7) сторона; аспект 8) шеф; начальник; глава; главарь ∆ 他是我们的头儿 [tā shì wǒmende tóur] — он наш шеф [начальник] ∆ 强盗头 [qiángdàotóu] — главарь бандитской шайки 9) сч. сл. ∆ а) для скота 头牛 [yī tóu niú] — одна корова ∆ б) для головок чеснока и т.п. 头蒜 [yī tóu suàn] — (одна) головка чеснока II [tou] суффикс некоторых существительных; = 頭 石头 [shítou] — камень ∆ 骨头 [gútou] — кость
头发 [tóufa] волосы
头号 [tóuhào] первый, главный
头头是道 [tóutóu shì dào] обр. очень толково [складно]
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |