Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 31 страница



大元帅 [dàyuánshuài] генералиссимус

大公无私 [dàgōng wúsī] обр. бескорыстный; бескорыстие и справедливость

大关 [dàguān] перен. рубеж; предел ∆ 过大关 [guò dàguān] — преодолеть [взять] рубеж

大写字母 [dàxiě zìmǔ] заглавная [прописная] буква

大刀阔斧 [dàdāo kuòfǔ] обр. смело и решительно; радикально

大副 [dàfù] старший помощник капитана судна, старпом

大力 [dàlì] всеми силами; всемерно

大力士 [dàlìshì] силач

大功告成 [dàgōng gàochéng] обр. завершиться блестящей победой; успешно завершить (дело)

大势所趋 [dàshì suǒqū] обр. общая тенденция; веление времени

大半 [dàbàn] 1) большая часть; в большинстве, по большей части 2) вероятнее [скорее] всего ∆ 他大半不来了 [tā dàbàn bùláile] — он скорее всего не придёт

大厦 [dàshà] высотное здание

大发雷霆 [dàfā léitíng] обр. метать громы и молнии; прийти в бешенство

大叫大喊 [dàjiào dàhǎn] обр. поднять шумиху; кричать на всех перекрёстках

大号 [dàhào] 1) муз. туба 2) большой размер (напр., обуви)

大吃一惊 [dàchī yījīng] обр. сильно испугаться; перепугаться; прийти в ужас

大吃大喝 [dàchī dàhē] обр. обжорство и пьянство; устраивать пирушки

大合唱 [dàhéchàng] 1) муз. кантата 2) хор

大同小异 [dàtóng xiǎoyì] обр. разница невелика; почти одно и то же

大名鼎鼎 [dàmíng dǐngdǐng] обр. пользоваться громкой известностью; прославленный; знаменитый

大后方 [dàhòufāng] глубокий тыл

大吹大雷 [dàchuī dàlèi] обр. трубить во все трубы; устраивать хвастливую шумиху

大地 [dàdì] земля; земная поверхность; (родная) страна

大型 [dàxíng] крупный; большой; крупноразмерный

大声 [dàshēng] громко; во весь голос ∆ 大声说 [dàshēng shuō] — сказать громким голосом

大声疾呼 [dàshēng jíhū] обр. взывать; ратовать; кликнуть клич

大多数 [dàduōshù] большинство; большая часть

大大 [dàdà] сильно; значительно; в больших размерах

大夫 [dàifu] доктор; врач

大失所望 [dàshī suǒwàng] обр. глубоко разочароваться; потерять всякую надежду

大好 [dàhǎo] прекрасный; замечательный; весьма благоприятный ∆ 大好形势 [dàhǎo xíngshì] — очень благоприятная обстановка



大姆指 [dàmuzhǐ] большой палец руки

大姐 [dàjiě] 1) старшая сестра 2) сестрица (обращение)

大娘 [dàniáng] 1) старшая тётка (по отцу) 2) тётушка; мамаша (обращение к пожилым женщинам)

大嫂 [dàsǎo] 1) жена старшего брата; невестка 2) сестрица; тётушка (обращение к замужней женщине)

大学 [dàxué] высшее учебное заведение; университет

大学生 [dàxuéshēng] студент

大宗 [dàzōng] 1) см. 大批 2) основной продукт (напр., производства); основная масса; главная статья (напр., импорта)

大家 [dàjiā] все; все вместе

大将 [dàjiàng] воен. генерал армии

大尉 [dàwèi] капитан (воинское звание)

大小 [dàxiǎo] 1) размер; величина 2) взрослые и дети; и стар и млад ∆ 全家大小 [quánjiā dàxiǎo] — вся семья

大小便 [dàxiǎobiàn] естественные отправления; большая и малая нужда

大局 [dàjú] общая ситуация, положение в целом

大展宏图 [dàzhǎn hóngtú] обр. энергично проводить в жизнь великие планы

大师傅 [dàshīfu] повар

大庭广众 [dàtíng guǎngzhòng] обр. перед широкой публикой; при всём народе; публично

大张旗鼓 [dàzhāng qígǔ] обр. широким фронтом; в больших масштабах

大快人心 [dàkuài rénxīn] обр. вызвать всеобщее чувство радости [удовлетворения]

大惊小怪 [dàjīng xiǎoguài] обр. поражаться обыденными вещами

大惑不解 [dàhuò bùjiě] обр. быть в (полном) недоумении; не в состоянии ничего понять

大意 I [dàyì] суть; общий смысл II [dàyi] невнимательный; небрежный

大手大脚 [dàshǒu dàjiǎo] обр. не стеснять себя ни в чём; транжирить; жить на широкую ногу

大打出手 [dà dǎchū shǒu] обр. пустить в ход кулаки; устроить побоище [драку]

大扫除 [dàsǎochú] генеральная уборка

大批 [dàpī] большое количество; большая партия (напр., товара)

大抵 [dàdǐ] в общем, вообще; в общем и целом

大指 [dàzhǐ] большой палец руки

大摇大摆 [dàyáo dàbǎi] обр. самоуверенно; самодовольно; чванно; важно

大摸大样 [dàmó dàyàng] обр. важно, напыщенно; с гонором; с важным видом

大放厥词 [dàfàng juécí] обр. заниматься пустой болтовнёй; разводить демагогию

大方 [dàfang] 1) щедрый; широкий (о натуре) 2) непринуждённый; свободный 3) изысканный; со вкусом

大无畏 [dàwúwèi] бесстрашие; отвага; бесстрашный

大旨 [dàzhǐ] основная идея; главная мысль; суть

大是大非 [dàshì dàfēi] обр. правда и неправда; истинное положение вещей; принципиальный вопрос

大显身手 [dàxiǎn shēnshǒu] обр. показать всё своё мастерство; продемонстрировать все свои способности; показать себя

大有可为 [dàyǒu kěwéi] обр. имеются широкие возможности; открывается широкое поле деятельности; многообещающий

大本营 [dàběnyíng] штаб-квартира; ставка

大权 [dàquán] вся полнота власти; власть

大材小用 [dàcái xiǎoyòng] обр. растрачивать большие таланты по пустякам

大棒 [dàbàng] прям., перен. дубинка ∆ 大棒和胡萝卜政策 [dàbàng hé húluóbo zhèngcè] — политика кнута и пряника

大楼 [dàlóu] многоэтажное [большое] здание

大概 [dàgài] 1) вероятно; наверное 2) в общих чертах; приблизительно

大款 [dàkuǎn] разг. денежный мешок

大氅 [dàchǎng] см. 大衣

大气 [dàqì] = 大气层 атмосфера

大气压 [dàqìyā] 1) атмосфера (единица измерения давления) 2) атмосферное давление

大气压力 [dàqì yālì] атмосферное давление

大气层 [dàqì céng] = 大气

大水 [dàshuǐ] паводок; наводнение

大汉 [dàhàn] см. 大个子

大洋 [dàyáng] океан ∆ 大洋洲 [dàyángzhōu] — Океания

大洋洲 [dàyángzhōu] Океания

大洲 [dàzhōu] материк; континент

大海 [dàhǎi] открытое море ∆ 大海捞针 [dàhǎi lāozhēn] обр. — искать иголку в стоге сена

大炮 [dàpào] пушка; орудие

大烟 [dàyān] опиум

大爷 [dàye] разг. 1) старший брат отца 2) дядя; отец, папаша (в обращении)

大王 [dàwáng] 1) магнат; король (напр., нефтяной) 2) перен. мастер; специалист 3) козырь; козырная карта

大理石 [dàlǐshí] мрамор

大略 [dàlüè] см. 大概

大白 [dàbái] проясниться; всплыть наружу ∆ 真相大白 [zhēnxiàng dàbái] — вся правда [реальная картина] всплыла наружу

大白菜 [dàbáicài] капуста пекинская

大礼堂 [dàlǐtáng] актовый зал; конференц-зал

大米 [dàmǐ] рис (крупа)

大粪 [dàfèn] экскременты; фекалии, кал

大约 [dàyuē] 1) приблизительно; около 2) вероятно; пожалуй; по-видимому

大纲 [dàgāng] 1) основные положения; общие принципы; программа (обучения) 2) тезисы; проспект; набросок

大肆 [dàsì] безудержно; всячески; разнуздано

大胆 [dàdǎn] смело; храбро; смелый; храбрый

大脑 [dànǎo] анат. большой мозг

大腕 [dàwàn] разг. авторитет; воротила

大腹便便 [dàfù piánpián] толстопузый

大腿 [dàtuǐ] бедро; разг. ляжка

大臣 [dàchén] министр (в странах с монархическим строем)

大自燃 [dàzìrán] природа

大致 [dàzhì] в общем и целом; примерно; приблизительно

大葱 [dàcōng] бот. лук дудчатый, лук-батун

大蒜 [dàsuàn] чеснок

大街 [dàjiē] проспект; улица (городская)

大衣 [dàyī] пальто

大西洋 [dàxīyáng] Атлантический океан; атлантический

大言不惭 [dàyán bùcán] обр. хвастаться без зазрения совести, бесстыдно хвастать; завираться

大计 [dàjì] (большие) планы; программа

大话 [dàhuà] громкие слова; хвастовство, бахвальство ∆ 说大话 [shuō dàhuà] — бахвалиться, хвастаться

大豆 [dàdòu] 1) бот. соя 2) соевые бобы

大赦 [dàshè] общая амнистия

大跃进 [dàyuèjìn] полит. большой скачок

大路 [dàlù] см. 大道 ∆ 大路菜 [dàlùcài] — грубые овощи ∆ 大路货 [dàlùhuò] — ходкий [ходовой] товар

大路架 [dàlùjià] континентальный шельф

大踏步 [dàtàbù] семимильными шагами; стремительно ∆ 大踏步前进 [dàtàbù qiánjìn] — стремительно двигаться вперёд

大车 [dàchē] телега; арба

大过 [dàguò] строгий выговор ∆ 记大过 [jì dàguò] — вынести строгий выговор

大选 [dàxuǎn] всеобщие выборы

大道 [dàdào] широкий путь; столбовая дорога

大都 [dàdū] большая часть; большинство

大量 [dàliàng] большое количество; многочисленный; массовый ∆ 大量生产 [dàliàng shēngchǎn] — массовое производство

大锅饭 [dàguōfàn] ∆ 吃大锅饭 [chī dàguōfàn] обр. — есть из общего котла; уравниловка

大错特错 [dàcuò tècuò] глубоко ошибаться; грубейшая ошибка

大队 [dàduì] 1) ав. эскадрилья 2) ист. большая производственная бригада (в коммуне)

大陆 [dàlù] континент; материк; континентальный; материковый

大雁 [dàyàn] дикий гусь

大韩民国 [dàhán mínguó] Республика Корея

大麦 [dàmài] ячмень

大麻 [dàmá] 1) конопля 2) пенька

大麻哈鱼 [dàmáhǎyú] кета

天 [tiān] 1) небо; небесный ∆ 青天 [qīngtiān] — синее [голубое] небо 2) день; сутки ∆ 两天 [liǎng tiān] — два дня 3) время ∆ 天还早呢 [tiān hái zǎone] — время ещё раннее; ещё рано 4) сезон, пора ∆ 冷天 [lěngtiān] — холодная пора 5) погода; климат ∆ 天冷 [tiān lěng] — погода холодная 6) природа; природный; естественный 7) рел. небо; небесный

天下 [tiānxià] мир; поднебесная; перен. Китай; вся страна ∆ 打天下 [dǎ tiānxià] — захватить власть в стране

天主教 [tiānzhǔjiào] католичество, католицизм

天之娇子 [tiānzhī jiāozǐ] баловень судьбы; счастливчик

天井 [tiānjǐng] внутренний дворик

天亮 [tiānliàng] светать; рассвет

天体 [tiāntǐ] астр. небесное тело

天使 [tiānshǐ] ангел

天公地道 [tiāngōng dìdào] обр. чрезвычайно справедливый

天分 [tiānfèn] дарование, талант

天命 [tiānmìng] судьба, фатум, рок; веление неба

天地 [tiāndì] 1) небо и земля 2) перен. сфера, область (напр., научных исследований)

天堂 [tiāntáng] прям., перен. рай

天壤之别 [tiānrǎngzhī bié] обр. отличаться как небо от земли; небо и земля

天天 [tiāntiān] каждый день; ежедневно

天字第一号 [tiānzǐ dìyī hào] обр. не иметь себе равных; лучший из лучших

天安门 [tiān’ānmén] Тяньаньмынь

天山 [tiānshān] Тянь-Шань

天干 [tiāngān] кит. астр. знаки десятеричного цикла

天平 [tiānpíng] (чашечные) весы

天府之国 [tiān fǔ zhī guó] обр. благословенный край; райский уголок

天性 [tiānxìng] натура, естество (человека)

天意 [tiānyì] рел. божья воля

天才 [tiāncái] талант; талантливый; гениальный

天文台 [tiānwéntái] обсерватория

天文学 [tiānwénxué] астрономия

天方夜谭 [tiānfāng yètán] название "Тысяча и одна ночь"

天晓得 [tiān xiǎode] бог знает; кто знает

天有不测风云 [tiān yǒu bùcè fēngyún] обр. в жизни может всякое случиться; все мы под богом ходим

天桥 [tiānqiáo] виадук

天棚 [tiānpéng] навес; тент

天气 [tiānqì] погода; климат ∆ 天气预报 [tiānqì yùbào] — прогноз погоды

天河 [tiānhé] астр. Млечный путь

天津 [tiānjīn] Тяньцзинь (город)

天涯海角 [tiānyá hǎijiǎo] обр. край света; на краю земли; за тридевять земель

天灾 [tiānzāi] стихийные бедствия

天然 [tiānrán] природный; естественный

天然气 [tiānránqì] природный газ

天生 [tiānshēng] врождённый, данный от природы

天皇 [tiānhuáng] 1) император 2) японский император, Микадо

天真 [tiānzhēn] наивный; непосредственный

天知道 [tiān zhīdao] см. 天晓得

天空 [tiānkōng] небосвод, небо

天线 [tiānxiǎn] радио антенна

天经地义 [tiānjīng dìyì] обр. непреложная истина; абсолютно закономерно

天罗地网 [tiānluó dìwǎng] обр. надёжная ловушка; прочные сети

天翻地覆 [tiānfān dìfù] обр. 1) вверх дном, тарарам 2) коренной; колоссальный (напр., об изменениях)

天职 [tiānzhí] священный долг

天花 [tiānhuā] мед. (натуральная) оспа

天花乱坠 [tiānhuā luànzhuì] обр. превозносить до небес; приукрашивать

天花板 [tiānhuābǎn] потолок

天资 [tiānzī] см. 天分

天赋 [tiānfù] 1) природный, врождённый; естественный 2) см. 天分

天车 [tiānchē] тех. мостовой кран

天边 [tiānbiān] 1) на краю света; очень далеко 2) см. 天际

天长地久 [tiāncháng dìjiǔ] обр. извечный; во веки веков; вечный

天长日久 [tiāncháng rìjiǔ] обр. долгие-долгие годы спустя

天际 [tiānjì] 1) небосклон, небосвод 2) горизонт ∆ 天际线 [tiānjìxiàn] — линия горизонта; горизонт

天险 [tiānxiǎn] естественные преграды [рубежи]

天鹅 [tiān’é] лебедь

天鹅绒 [tiān’é róng] бархат

太 [tài] 1) слишком, чересчур; чрезвычайно ∆ 太晚 [tài wǎn] — слишком поздно 2) тк. в соч. великий; высочайший

太原 [tàiyuán] Тайюань (город)

太太 [tàitai] 1) госпожа; мадам 2) супруга, жена

太子 [tàizǐ] наследник престола

太子港 [tàizǐgǎng] Порт-о-Пренс (город)

太平 [tàipíng] спокойствие; мир; спокойный ∆ 太平无事 [tàipíng wúshì] обр. — тишь да гладь; полное благополучие

太平天国 [tàipíng tiānguó] ист. государство тайпинов

太平洋 [tàipíngyáng] Тихий океан

太平门 [tàipíngmén] запасной выход

太平间 [tàipíngjiān] покойницкая; морг

太极拳 [tàijíquán] тайцзицюань (вид китайской спортивной борьбы)

太监 [tàijiàn] ист. евнух

太空 [tàikōng] небо; космос; космический ∆ 太空人 [tàikōngrén] — инопланетянин ∆ 太空站 [tàikōngzhàn] — космическая станция

太阳 [tàiyáng] солнце; солнечный ∆ 太阳能 [tàiyángnéng] — солнечная энергия

太阳穴 [tàiyángxué] висок

太阳系 [tàiyángxì] астр. солнечная система

夫 [fū] тк. в соч. 1) взрослый мужчина 2) муж

夫人 [fūrén] 1) госпожа; леди; мадам; миссис 2) супруга

夫妇 [fūfù] муж и жена; супруги

夫妻 [fūqī] см. 夫妇

夭 [yāo] 1) тк. в соч. умереть молодым 2) книжн. цветущий; расцветать

夭折 [yāozhé] 1) см. 夭 1) 2) потерпеть неудачу

央 [yāng] тк. в соч. 1) просить; упрашивать 2) центр; середина

央求 [yāngqiú] упрашивать; умолять

夯 [hāng] 1) трамбовка ∆ 木夯 [mùhāng] — деревянная трамбовка 2) трамбовать ∆ 把土夯实 [bǎ tǔ hāngshí] — утрамбовать землю

夯土机 [hāngtǔjī] трамбовочная машина, трамбовка

失 [shī] 1) терять; лишиться; утратить 2) упустить ∆ 他失了唯一的机会 [tā shīle wéiyīde jīhuì] — он упустил единственную возможность 3) тк. в соч. ошибка; промах 4) нарушить (напр., договор)

失业 [shīyè] потерять работу; безработица; безработный ∆ 失业率 [shīyèlǜ] — процент безработных; уровень безработицы

失主 [shīzhǔ] владелец утерянного; потерявший

失事 [shīshì] потерпеть крушение; авария; катастрофа

失信 [shīxìn] нарушить слово [обещание]; выйти из доверия ∆ 失信于人民 [shīxìn yú rénmín] — потерять доверие народа

失修 [shīxiū] требовать ремонта; в заброшенном состоянии

失利 [shīlì] неудача; поражение

失却 [shīquè] см. 失掉

失去 [shīqù] утратить; лишиться; потерять (напр., сознание); упустить (напр., случай)

失地 [shīdì] 1) потерять часть территории (в результате агрессии) 2) захваченные противником земли

失学 [shīxué] не иметь возможности учиться; уйти из школы

失守 [shīshǒu] пасть (напр., о крепости)

失宠 [shīchǒng] впасть в немилость; потерять расположение кого-либо

失常 [shīcháng] ненормальный; странный ∆ 举动失常 [jǔdòng shīcháng] — странно себя вести

失当 [shīdàng] нецелесообразный; нерациональный; неподходящий

失态 [shītài] утратить над собой контроль; вести себя недостойно

失慎 [shīshèn] 1) потерять осторожность; неосторожный; неосмотрительный 2) книжн. см. 失火

失手 [shīshǒu] 1) случайно [по неосторожности] задеть кого-либо/что-либо 2) выпустить [выронить] из рук

失掉 [shīdiào] потерять; утратить; упустить (напр., случай)

失控 [shīkòng] утратить контроль; выйти из-под контроля

失效 [shīxiào] потерять [утратить] силу (напр., о документе); перестать действовать (напр., о лекарстве)

失明 [shīmíng] потерять зрение; ослепнуть

失望 [shīwàng] 1) потерять надежду 2) разочароваться; разочарование

失机 [shījī] упустить шанс [случай]

失火 [shīhuǒ] загореться; случился [вспыхнул] пожар

失灵 [shīlíng] перестать действовать; выйти из строя (напр., о технике)

失物 [shīwù] утерянная вещь; пропажа

失眠 [shīmián] потерять сон; бессонница

失礼 [shīlǐ] нарушить этикет; неучтивый; невежливый

失神 [shīshén] 1) невнимательный; рассеянный 2) потерянный; подавленный (напр., вид)

失策 [shīcè] просчитаться; допустить просчёт; просчёт

失算 [shīsuàn] просчитаться; допустить ошибку (в расчётах)

失约 [shīyuē] нарушить договор; не сдержать слово

失职 [shīzhí] упущение по службе; нарушить служебный долг

失脚 [shījiǎo] оступиться

失色 [shīsè] 1) выцвести; полинять 2) побледнеть; измениться в лице

失节 [shījié] 1) изменить своему долгу; забыть о чести 2) нарушить супружескую верность; изменить (мужу)

失落 [shīluò] обронить; потерять; потеря; утрата

失衡 [shīhéng] дисбаланс

失言 [shīyán] проговориться; сказать лишнее; обмолвиться

失误 [shīwù] промах; ошибка

失调 [shītiáo] диспропорция; нарушение баланса; расстройство (напр., функций организма)

失败 [shībài] поражение; неудача; потерпеть поражение [неудачу]

失足 [shīzú] 1) см. 失脚 2) перен. сбиться с правильного пути; оступиться; вступить на преступный путь

失踪 [shīzōng] пропасть без вести; исчезнуть бесследно

失重 [shīzhòng] физ. невесомость

失陪 [shīpéi] вежл. простите, что не могу Вас проводить; извините, что я должен Вас оставить

失魂落魄 [shīhún luòpò] обр. насмерть перепугаться; душа ушла в пятки

头 I [tóu] = 頭 1) голова ∆ 点头 [diǎn tóu] — кивнуть головой (в знак согласия) ∆ 抬头 [tái tóu] прям., перен. — поднять голову 2) вершина, верхушка; начало; конец ∆ 山头 [shāntóu] — вершина горы ∆ 两头 [liǎngtóu] — два конца (напр., палки); с двух концов ∆ 街头 [jiētóu] — начало [конец] улицы 3) причёска ∆ 梳头 [shū tóu] — делать причёску 4) головка; кончик; остриё ∆ 葱头 [cōngtóu] — головка лука ∆ 笔头 [bǐtóu] — кончик кисти; остриё карандаша; перо 5) остаток; огрызок ∆ 烟头 [yāntóu] — окурок ∆ 蜡头儿 [làtóur] — огарок свечи 6) первый; головной ∆ 头一次 [tóu yī cì] — первый раз ∆ 头车 [tóuchē] — головной вагон; головная автомашина [в колонне] 7) сторона; аспект 8) шеф; начальник; глава; главарь ∆ 他是我们的头儿 [tā shì wǒmende tóur] — он наш шеф [начальник] ∆ 强盗头 [qiángdàotóu] — главарь бандитской шайки 9) сч. сл. ∆ а) для скота 头牛 [yī tóu niú] — одна корова ∆ б) для головок чеснока и т.п. 头蒜 [yī tóu suàn] — (одна) головка чеснока II [tou] суффикс некоторых существительных; = 頭 石头 [shítou] — камень ∆ 骨头 [gútou] — кость

头发 [tóufa] волосы

头号 [tóuhào] первый, главный

头头是道 [tóutóu shì dào] обр. очень толково [складно]


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.04 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>