Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 27 страница



嘹 [liáo] - 嘹亮

嘹亮 [liáoliàng] звонкий, звучный

嘻 [xī] звукоподр. хихиканью; хихикать ∆ 嘻嘻哈哈 [xīxī hāhā] — хи-хи да ха-ха

嘿 [hēi] 1) межд. эй ∆ 嘿, 谁在那儿? [hēi, shuí zài nàr] — эй, кто там? 2) межд. удивления ой; ох; ах; ух ∆ 嘿, 下雪了! [hēi, xiàxuěle] — ой, снег пошёл!

噎 [yē] подавиться

噗 [pū] звукоподр. хлоп; пух ∆ - 噗嗤

噗嗤 [pūchī] звукоподр. шипению; шипеть ∆ 噗嗤一笑 [pūchī yīxiào] — прыснуть (со смеху)

器 [qì] тк. в соч. 1) утварь; посуда 2) изделие 3) прибор; аппарат 4) орган; органы (напр., чувств) 5) талант (о человеке)

器具 [qìjù] принадлежности; утварь

器官 [qìguān] физиол. орган; органы ∆ 发音器官 [fāyīn qìguān] — органы речи ∆ 人体器官 [réntǐ qìguān] — человеческие органы

器材 [qìcái] инвентарь; принадлежности; аппаратура

器械 [qìxiè] 1) аппаратура; инструмент ∆ 医疗器械 [yīliáo qìxiè] — медицинская аппаратура; медицинские инструменты 2) оружие

器皿 [qìmǐn] посуда

器重 [qìzhòng] ценить; быть высокого мнения о ком-либо

器量 [qìliàng] см. 气量

噩 [è] страшный; ужасный ∆ 噩梦 [èmèng] — кошмарный сон ∆ - 噩耗

噩耗 [èhào] печальная весть о кончине

噪 [zào] тк. в соч. гомон; шум; шуметь; галдеть ∆ - 噪声

噪声 [zàoshēng] шумовые помехи; шум; шумы

噪音 [zàoyīn] шум; какофония

嚎 [háo] 1) вопить; выть; вой ∆ 狼嚎 [lángháo] — волчий вой 2) громко плакать, рыдать, выть

嚎叫 [háojiào] вопить; выть

嚏 [tì] см. 喷嚏

嚓 I [cā] звукоподр. свисту, скрипу; свист; скрип ∆ 子弹嚓的一声飞过去了 [zǐdàn cāde yīshēng fēiguoqule] — просвистела пуля II [chā] звукоподр. удару, шлепку, хрусту, треску

嚣 [xiāo] тк. в соч.; = 囂 кричать; вопить; бесноваться ∆ - 嚣张

嚣张 [xiāozhāng] неистовствовать; бесноваться; распоясаться; разгул

嚷 I [rāng] - 嚷嚷 II [rǎng] 1) кричать; орать 2) ссориться; ругаться; спорить

嚷嚷 [rāngrāng] 1) шуметь; галдеть 2) разболтать; разгласить

嚼 [jiáo] жевать; разжёвывать ∆ 细嚼慢咽 [xìjiáo mànyàn] — тщательно разжёвывать и медленно глотать ∆ 嚼碎 [jiáosuì] — разжевать; пережевать ∆ - 嚼舌



嚼子 [jiáozi] удила, мундштук

嚼舌 [jiáoshé] 1) трепать языком, молоть чепуху; пересуды 2) препираться

囂 [xiāo] тк. в соч.; = 嚣

囉 I [luō] = 啰 II [luo] = 罗 II

囊 [náng] 1) тк. в соч. мешок; сумка 2) капсула; пузырь ∆ 胆囊 [dǎnnáng] анат. — желчный пузырь

囊中物 [nángzhōwù] обр. дело верное

囊括 [náng kuò] включать в себя; охватывать

囊空如洗 [náng kōng rú xǐ] обр. в кармане нет ни гроша

囑 [zhǔ] тк. в соч.; = 嘱

囔 [nāng] - 囔囔

囔囔 [nāngnāng] ворчать; бормотать

囚 [qiú] тк. в соч. 1) заключить [посадить] в тюрьму 2) арестант; заключённый •

囚犯 [qiúfàn] заключённый; арестант

囚禁 [qiújìn] см. 囚 1)

囚车 [qiúchē] автомашина для перевозки заключённых

四 [sì] четыре; четвёртый ∆ 四个人 [sìge rén] — четыре человека ∆ - 四边形

四下里 [sìxiàli] со всех сторон; вокруг

四不像 [sìbùxiàng] 1) ни то ни сё; ни рыба ни мясо 2) зоол. милу, олень Давида

四分 [sìfēn] четвёрка, хорошо (оценка)

四分五裂 [sìfēn wǔliè] обр. полный развал; трещать по всем швам

四则 [sìzé] мат. четыре арифметических действия

四化 [sìhuà] сокр. полит. четыре модернизации

四十 [sìshí] сорок

四周 [sìzhōu] вокруг, кругом, со всех сторон; окрестности

四声 [sìshēng] кит. фон. четыре тона

四季 [sìjì] четыре времени года; четыре сезона

四川 [sìchuān] провинция Сычуань

四川省 [sìchuānshěng] Сычуань (провинция)

四平八稳 [sìpíng bāwěn] обр. тишь да гладь; полный порядок

四散 [sìsàn] 1) рассредоточиться 2) броситься врассыпную; разбежаться

四方 [sìfāng] 1) везде; повсюду; со всех сторон 2) квадратный

四月 [sìyuè] апрель

四海 [sìhǎi] весь мир; весь свет ∆ 四海为家 [sìhǎi wéijiā] — не иметь постоянного пристанища; жить между небом и землёй

四肢 [sìzhī] конечности (руки и ноги)

四边形 [sìbiānxíng] четырёхугольник

四通八达 [sìtōng bādá] обр. идущий во всех направлениях; разветвлённый (о путях сообщения)

四郊 [sìjiāo] окрестности города; пригороды; предместья

四重奏 [sìchóngzòu] муз. (инструментальный) квартет

四面 [sìmiàn] со всех сторон; вокруг

四面八方 [sìmiàn bāfāng] повсюду; со всех сторон

四面楚歌 [sìmiàn chǔgē] обр. быть окружённым со всех сторон; оказаться в неприятельском кольце

回 [huí] = 迴 1) возвращаться; обратный (путь) ∆ 回国 [huíguó] — вернуться на родину ∆ 回家 [huíjiā] — вернуться домой 2) повернуться; обернуться ∆ 回过头来 [huíguotóulai] — повернуть голову назад; обернуться 3) отвечать; ответный 4) тк. в соч. извиваться; петлять; перен. вилять; увиливать; уклоняться 5) раз ∆ 他来了三回 [tā láile sān huí] — он приходил три раза 6) тк. в соч. мусульманство, ислам; мусульманин; мусульманский 7) глагольный суффикс; обычно указывает на обратное направление действия ∆ 带回(来) [dàihuí(lai)] — принести обратно 8) хуэй (народность в Китае)

回乡 [huíxiāng] 1) вернуться на родину [в родные края] 2) возвратиться в деревню

回信 [huíxìn] 1) послать ответное письмо 2) ответное письмо

回击 [huíjī] нанести ответный удар; дать отпор; ответный удар; контрудар; отпор

回升 [huíshēng] вновь подняться [возрасти]

回去 [huíqu] 1) возвращаться (в направлении от говорящего) 2) глагольный суффикс; указывает на обратное направление действия ∆ 送回去 [sònghuíqu] — отослать назад

回合 [huíhé] 1) тур; раунд 2) спорт схватка

回味 [huíwèi] 1) вкус (съеденной пищи) 2) предаваться (приятным) воспоминаниям; приятные воспоминания

回嘴 [huízuǐ] перечить; возражать

回声 [huíshēng] эхо; отзвук

回头 [huítóu] 1) повернуть голову назад; обернуться; оглянуться назад 2) раскаяться; образумиться 3) потом; немного погодя

回应 [huíyìng] ответить на что-либо; отозваться

回归 [huíguì] возвращать; возвращаться; возвращение

回归线 [huíguīxiàn] геогр. тропик ∆ 北回归线 [běi huíguīxiàn] — тропик Рака ∆ 南回归线 [nán huíguīxiàn] — тропик Козерога

回形针 [huíxíngzhēn] канцелярская скрепка

回心转意 [huíxīn zhuǎngyì] обр. передумать; одуматься; изменить своё мнение

回忆 [huíyì] вспоминать; воспоминание ∆ 回忆录 [huíyìlù] — мемуары; воспоминания

回想 [huíxiǎng] вспомнить; восстановить в памяти

回扣 [huíkòu] дополнительная плата за услуги; комиссионные

回报 [huíbào] 1) предоставить отчёт; отчитаться 2) отблагодарить 3) отомстить; отплатить

回拜 [huíbài] нанести ответный визит

回收 [huíshōu] 1) собирать; закупать (утильсырьё) 2) возвращать назад

回教 [huíjiào] мусульманство ∆ 回教徒 [huíjiàotú] — мусульманин

回敬 [huíjìng] ответить на приветствие [комплимент, тост]

回旋 [huíxuán] 1) кружиться; вращаться ∆ 回旋加速器 [huíxuán jiāsùqì] тех. — циклотрон 2) перен. маневрировать ∆ 回旋余地 [huíxuán yúdì] — возможность маневрирования

回族 [huízú] хуэй (народность в Китае)

回春 [huíchūn] 1) наступление весны 2) чудодейственный (о лекарстве)

回来 [huílai] 1) вернуться; возвратиться 2) глагольный суффикс; указывает на обратное направление действия ∆ 跑回来 [pǎohuílai] — прибежать назад; вернуться

回潮 [huícháo] 1) отсыреть 2) возврат к старому

回炉 [huílú] 1) переплавлять (напр., металлолом) 2) разогревать пищу (в духовке) 3) перен. закалять(ся)

回生 [huíshēng] 1) вернуться к жизни; воскреснуть 2) утратить (приобретённые навыки); забыть (напр., иностранный язык)

回电 [huídiàn] 1) дать ответ телеграммой; послать ответную телеграмму 2) ответная телеграмма

回礼 [huílǐ] 1) ответить на приветствие 2) сделать ответный подарок; отдарить

回程 [huíchéng] обратный рейс; обратный путь

回笼 [huílóng] 1) разогреть (еду) на пару 2) возврат денежных знаков в казну; изъятие денежных знаков из обращения

回答 [huídá] отвечать; ответ

回绝 [huíjué] ответить отказом; отказать; отклонить

回老家 [huí lǎojiā] перен. отправиться к праотцам; умереть

回落 [huíluò] снижаться (напр., о ценах); спадать (напр., об уровне воды)

回见 [huíjiàn] увидимся позже; до встречи; пока

回访 [huífǎng] 1) ответный визит 2) нанести ответный визит

回话 [huíhuà] ответ

回转 [huízhuǎn] повернуть(ся); обернуться

回辟 [huíbì] 1) уклоняться; избегать 2) юр. давать отвод

回音 [huíyīn] 1) ответ; ответная весточка 2) отзвук; эхо

回顾 [huígù] прям., перен. оглянуться назад; бросать ретроспективный взгляд

回首 [huíshǒu] 1) см. 回头 2) вспоминать (прошлое)

因 [yīn] 1) причина; основание; повод 2) из-за, по причине; так как ∆ 因病请假 [yīnbìng qǐngjià] — взять отпуск по болезни 3) книжн. в соответствии с; следовать чему-либо

因为 [yīnwèi] так как, потому что; вследствие того, что; ибо ∆ 因为...关系 [yīnwèi... guānxi] — по... обстоятельствам; принимая во внимание... ∆ 因为家庭关系 [yīnwèi jiātíng guānxi] — по семейным обстоятельствам

因公 [yīngōng] по служебным делам, по службе

因势利导 [yīnshì lìdǎo] обр. следовать естественному ходу событий; действовать в соответствии с обстоятельствами

因噎废食 [yīnyē fèishí] обр. бездействовать из страха совершить ошибку

因地制宜 [yīndì zhìyí] действовать с учётом местных условий

因子 [yīnzǐ] мат. 1) делитель 2) множитель

因循守旧 [yīnxún shǒujiù] обр. упрямо цепляться за старое; рутина и косность

因材施教 [yīncái shījiào] обр. обучать учащихся в соответствии с их индивидуальными особенностями; индивидуализация обучения

因果 [yīnguǒ] причина и следствие; причинно-следственный

因此 [yīncǐ] в связи с этим, поэтому

因特网 [yīntèwǎng] интернет

因素 [yīnsù] фактор

因而 [yīn’ér] в связи с этим, поэтому

因袭 [yīnxí] следовать чему-либо; перенимать (напр., традиции)

因陋就简 [yīnlòu jiùjiǎn] обр. использовать подручные средства; использовать то, что есть в наличии

团 [tuán] = 團 1) группа; труппа; союз; организация 2) воен. полк ∆ 步兵团 [bùbīngtuán] — походный полк 3) сокр. комсомол ∆ 入团 [rù tuán] — вступить в комсомол 4) тк. в соч. сплачиваться; объединяться 5) комок; клубок; также сч. сл. ∆ 团毛线 [yī tuán máoxiàn] — клубок шерсти 6) скатать (шарик); смять (в комок) 7) круглый

团伙 [tuánhuǒ] банда; шайка (преступников) ∆ 团伙犯罪 [tuánhuǒ fànzuì] — организованная преступность; бандитизм

团体 [tuántǐ] коллектив; группа; организация ∆ 团体赛 [tuántǐsài] спорт — командные состязания [соревнования]

团员 [tuányuán] 1) член (делегации и т.п.) 2) комсомолец

团团 [tuántuán] 1) круглый; округый 2) кругом; вокруг (напр., кружиться)

团圆 [tuányuán] 1) собраться всей семьёй (после разлуки) 2) круглый

团子 [tuánzi] галушки

团拜会 [tuánbàihuì] праздничная встреча (напр., по случаю Нового года)

团结 [tuánjié] сплачивать(ся); сплочение; сплочённость; солидарность

团聚 [tuánjù] 1) собраться вместе 2) сплотить воедино; собрать вместе

团长 [tuánzhǎng] 1) глава (напр., делегации) 2) командир полка

囤 I [dùn] хранилище для зерна; ларь (в виде целиндра) II [tún] запасать; заготавливать ∆ 囤货 [túnhuò] — делать запасы товаров; запасать товар ∆ - 囤积

囤积 [túnjī] придерживать товар (с целью спекуляции)

囤积居奇 [túnjī jùqí] см. 囤积

囫 [hú] - 囫囵

囫囵 [húlún] целиком; в целом виде (напр., проглотить) ∆ 囫囵吞枣 [húlún túnzǎo] обр. — всё без разбора

园 [yuán] тк. в соч.; = 園 1) сад; огород 2) парк

园丁 [yuándīng] садовник

园地 [yuándì] 1) сад; огород 2) обр. поле деятельности; поприще

园子 [yuánzi] 1) огород 2) парк; сад

园林 [yuánlín] парк; сад

园田 [yuántián] огород

园艺 [yuányì] садоводство

困 [kùn] 4), 5) = 睏 1) книжн. оказаться в затруднительном положении 2) окружить ∆ 把敌人困住 [bǎ dírén kùnzhù] — окружить противника 3) тк. в соч. трудный; затруднительный 4) утомиться, устать ∆ 孩子困了 [háizi kùnle] — ребёнок устал 5) клонит ко сну, хочется спать

困乏 [kùnfá] устать; утомиться

困倦 [kùnjuǎn] сонливость; усталость

困境 [kùnjìng] трудное [затруднительное] положение

困惑 [kùnhuò] недоумение; испытывать недоумение; стать в тупик

困扰 [kùnrǎo] создавать помехи [трудности]; затруднять; помехи

困苦 [kùnkǔ] лишения; терпеть лишения; нужда ∆ 生活困苦 [shēnghuó kùnkǔ] — жизнь в нужде; влачить жалкое существование

困难 [kùnnan] 1) трудность; трудный, тяжёлый 2) нужда; трудности

囱 [cōng] тк. в соч. дымоход; труба

围 [wéi] = 圍 1) огородить 2) окружить; окружение ∆ 突围 [tūwéi] — прорвать окружение 3) вокруг ∆ 围着炉子坐 [wéizhe lúzi zuò] — сидеть вокруг печки 4) обернуть; повязать (напр., голову полотенцем)

围剿 [wéijiǎo] карательный поход

围嘴儿 [wéizuǐr] детский нагрудник

围困 [wéikùn] обложить со всех сторон; окружить

围墙 [wéiqiáng] ограда; забор

围子 [wéizi] вал; ограда

围屏 [wéipíng] ширма

围巾 [wéijīn] шарф; кашне

围拢 [wéilǒng] обступить; окружить (напр., рассказчика)

围捕 [wéibǔ] устроить облаву; обложить (напр., зверя)

围攻 [wéigōng] осадить (напр., город); осада

围棋 [wéiqí] облавные [китайские] шашки

围绕 [wéirào] 1) окружать; опоясывать 2) вокруг чего-либо

围裙 [wéiqún] передник, фартук

围观 [wéiguān] обступить со всех сторон и смотреть

囵 [lún] = 圇 см. 囫囵

固 [gù] 1) прочный; крепкий ∆ 固守阵地 [gùshǒu zhèndì] — прочно удерживать позиции 2) твёрдый 3) настойчиво; твёрдо ∆ 固请 [gùqǐng] — настойчиво просить 4) книжн. правда; несомненно, безусловно 5) хотя

固体 [gùtǐ] физ. твёрдое тело; твёрдый ∆ 固体燃料 [gùtǐ ránliào] — твёрдое топливо

固守 [gùshǒu] 1) прочно [крепко] удерживать 2) настойчиво придерживаться (напр., какой-либо позиции) ∆ 固守僵化 [gùshǒu jiānghuà] — косность; быть косным

固定 [gùdìng] 1) постоянный; основной ∆ 固定资本 [gùdìng zìběn] — основной капитал ∆ 固定资产 [gùdìng zìchǎn] эк. — основные фонды 2) установить; стабилизировать; зафиксировать

固执 [gùzhí] упрямый; несговорчивый; упрямиться; упрямство ∆ 固执己见 [gùzhí jǐjiàn] — упорно стоять на своём

固有 [gùyǒu] присущий; свойственный

固然 [gùrán] 1) конечно; правда 2) хотя

固陋 [gùlòu] ограниченный; невежественный

国 [guó] = 國 1) государство; страна; государственный; национальный ∆ 独立国 [dúlìguó] — независимое государство ∆ 国界 [guójiè] — государственная граница ∆ 国宝 [guóbǎo] — национальное сокровище 2) родина, отечество; отечественный ∆ 回国 [huíguó] — вернуться на родину

国书 [guóshū] дипл. верительная грамота ∆ 递交国书 [dìjiāo guóshū] — вручить верительную грамоту

国事 [guóshì] государственные дела; дело государственной важности ∆ 国事访问 [guóshì fǎngwèn] дипл. — государственынй визит

国产 [guóchǎn] отечественного производства, отечественный ∆ 国产化 [guóchǎnhuà] — освоение внутри страны производства иностранной продукции

国会 [guóhuì] парламент; конгресс

国体 [guótǐ] 1) сокр. государственный строй 2) национальный престиж

国债 [guózhài] государственный долг

国内 [guónèi] внутри страны; внутренний ∆ 国内战争 [guónèi zhànzhēng] — гражданская война

国力 [guólì] мощь страны

国务卿 [guówùqīng] государственный секретарь, госсекретарь (США)

国务院 [guówùyuàn] 1) Государственный совет, Госсовет (КНР) 2) государственный департамент, госдепартамент (США)

国土 [guótǔ] территория страны

国境 [guójìng] 1) территория страны 2) государственная граница ∆ 国境线 [guójìngxiàn] — линия границы; пограничная линия

国外 [guówài] 1) заграница; зарубежный; внешний 2) за границей, за рубежом

国宴 [guóyàn] дипл. государственный приём

国家 [guójiā] государство; страна; государственный ∆ 国家制度 [guójiā zhìdù] — государственный строй

国家法 [guójiāfǎ] юр. государственное право

国庆 [guóqìng] см. 国庆节

国庆节 [guóqìngjié] национальный праздник

国库 [guókù] государственная казна ∆ 国库券 [guókùquàn] — казначейский билет

国度 [guódù] государство; страна

国微 [guóhuī] государственный герб

国情 [guóqíng] 1) общеполитическая обстановка в стране 2) характерные особенности страны

国旗 [guóqí] государственный флаг

国有 [guóyǒu] государственный ∆ 国有财产 [guóyǒu cáichǎn] — государственная собственность; государственное имущество

国有化 [guóyǒuhuà] национализация; национализировать

国格 [guógé] национальный престиж; достоинство страны

国歌 [guógē] государственный гимн

国民 [guómín] народ; нация; народный; национальный ∆ 国民经济 [guómín jīngjì] — национальная экономика; народное хозяйство ∆ 国民生产总值 [guómín shēngchǎn zǒngzhí] эк. — валовой национальный продукт; ВНП

国民党 [guómíndǎng] гоминьдан; гоминьдановский

国法 [guófǎ] законы страны; государственное законодательство

国王 [guówáng] король

国画 [guóhuà] гохуа (китайская национальная живопись)

国界 [guójiè] государственная граница

国立 [guólì] государственный ∆ 国立大学 [guólì dàxué] — государственный университет

国策 [guócè] государственная [национальная] политика

国籍 [guójí] гражданство; подданство ∆ 双重国籍 [shuāngchóng guójí] — двойное гражданство

国粹 [guócuì] национальный дух; национальная культура

国营 [guóyíng] государственный ∆ 国营企业 [guóyíng qǐyè] — государственное предприятие ∆ 国营农场 [guóyíng nóngchǎng] — госхоз

国计民生 [guójì mínshēng] национальная экономика и благосостояние народа; экономика страны и жизнь народа

国语 [guóyǔ] гоюй (китайский общенациональный язык)

国货 [guóhuò] товары отечественного производства

国防 [guófáng] оборона страны; национальная оборона ∆ 国防部 [guófángbù] — министерство (национальной) обороны

国际 [guójì] 1) международный; интернациональный ∆ 国际形势 [guójì xíngshì] — международное положение; международная обстановка 2) интернационал ∆ 共产国际 [gòngchǎn guójì] ист. — Коминтерн

国际主义 [guójìzhǔyì] интернационализм

国际互联网络 [guójì hùlián wǎngluò] интернет

国际刑警 [guójì xíngjǐng] = 国际刑警组织 интерпол

国际刑警组织 [guójì xíngjǐng zǔzhī] = 国际刑警

国际法 [guójìfǎ] международное право

国际社会 [guójì shèhuì] международное сообщество

国际笔会 [guójì bǐhuì] международный пен-клуб

国难 [guónàn] национальное бедствие; национальный кризис

图 [tú] = 圖 1) чертёж; план; карта ∆ 机器图 [jīqìtú] — чертёж машины ∆ 地图 [dìtú] — (географическая) карта 2) рисунок (напр., в книге); иллюстрация 3) тк. в соч. замышлять; планировать; замысел 4) стремиться к чему-либо; гнаться за чем-либо ∆ 不图名利 [bù tú míng lì] — не гнаться за славой и выгодой

图书 [túshū] книги

图书馆 [túshūguǎn] библиотека

图例 [túlì] условные обозначения (напр., на карте)

图像 [túxiàng] изображение ∆ 清晰的图像 [qīngxīde túxiàng] — чёткое изображение

图景 [tújǐng] картина; вид; перспектива


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 22 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.037 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>