Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然的话话 [(yào) 1 страница



的话 [de huà] если (часто употребляется в паре с 要, 要是, 如果) ∆ (要)不然...的话话 [(yào) bùránde huà] — в противном случае ∆ 如果你有事...的话话, 就不要来了 [rúguǒ nǐ yǒushì de huà, jiù bùyào láile] — если ты будешь занят, то не приходи

一 [yī] 1) один; единица; первый ∆ 一次 [yī cì] — один раз ∆ 一年 [yī nián] — один год ∆ 一月一日 [yīyuè yīrì] — первое января 2) целый; весь ∆ 一桌子菜 [yī zhuōzi cài] — полный стол кушаний 3) как только ∆ 你一来, 我就走 [nǐ yī lái, wǒ jiù zǒu] — как только ты придёшь, я (сразу же) уйду 4) одинаковый ∆ 大小不一 [dàxiǎo bù yī] — не одинаковые по размеру 5) служит для выражения кратковременности действия ∆ 请你看一看 [qǐng nǐ kàn yī kàn] — взгляните [посмотрите], пожалуйста

一...就... [yījīng... jiù] как только..., сразу...

一一 [yīyī] один за другим; по порядку

一下 [yīxià] 1) вдруг; сразу, разом 2) после глагола служит для выражения однократности или кратковременности действия ∆ 看一下 [kànyīxià] — взглянуть; поглядеть ∆ 打听一下 [dǎtīng yīxià] — (по)разузнать

一下子 [yīxiàzi] см. 一下 1)

一不作, 二不休 [yī bù zuò, èr bù xiū] обр. взявшись за гуж, не говори, что не дюж; назвался груздем - полезай в кузов

一丘之貉 [yīqiūzhī hé] обр. одного поля ягоды; одним миром мазаны

一丝一毫 [yīsī yīháo] обр. самую малость; чуточку; крупица; волосок

一丝不挂 [yī sī bù guà] обр. абсолютно голый; в чём мать родила

一丝不苟 [yī sī bù gǒu] обр. скрупулёзно; не упускать ни одной мелочи

一个劲儿 [yīgejìnr] без передышки; не переставая

一举两得 [yījǔ liǎngdé] обр. одним выстрелом убить двух зайцев; одним махом сделать два дела

一了百了 [yīliǎo bǎiliǎo] обр. разрешится главное - разрешится и всё остальное; конец - всему делу венец

一事无成 [yī shì wú chéng] обр. ничего не добиться; не добиться никакого результата

一二 [yī’èr] немного; кое-что

一五一十 [yīwǔ yīshí] обр. подробнейшим образом; детально

一些 [yīxiē] 1) немного; несколько 2) некоторый

一会儿 [yīhuìr] 1) минутка; на минуту; немного; немножко (о времени) 2) скоро; тотчас 3) в удвоении то..., то... ∆ 一会儿冷一会儿热 [yīhuìr lěng yīhuìr rè] — то холодно, то жарко



一体化 [yītǐhuà] интеграция

一元化 [yīyuáhuà] 1) унификация; единообразие 2) централизация ∆ 一元化领导 [yīyuánhuà lǐngdǎo] — централизованное руководство

一共 [yīgòng] всего; итого

一再 [yīzài] неоднократно; не раз

一准 [yīzhǔn] непременно, обязательно

一刀两断 [yī dāo liǎng duàn] обр. решительно порвать с кем-либо/чем-либо; отмежеваться от кого-либо/чего-либо

一刀切 [yīdāo qiē] обр. стричь под одну гребёнку; подходить с одной меркой

一分为二 [yī fēn wéi èr] филос. раздвоение единого

一切 [yīqiè] 1) все; весь 2) всё

一劳永逸 [yī láo yǒng yì] обр. как следует потрудиться и весь век не знать забот; раз и навсегда (решить)

一半 [yībàn] половина

一半天 [yībàntiān] (через) денёк-другой

一去不复返 [yī qù bù fù fǎn] обр. навсегда уйти в прошлое; безвозвратно исчезнуть

一发千钧 [yīfà qiānjūn] обр. висеть [держаться] на волоске; критический (напр., момент)

一口气 [yīkǒuqì] 1) одним махом; в один присест 2) (один) вздох

一同 [yītóng] совместно, вместе; сообща

一向 [yīxiàng] 1) издавна; всегда 2) последнее время

一味 [yīwèi] только и знать, что; без конца; постоянно

一呼百应 [yīhū bǎiyìng] обр. найти всеобщий отклик; встретить горячую поддержку

一哄而散 [yī hōng ér sàn] обр. броситься врассыпную; как ветром сдуло

一唱一和 [yī chàng yī hé] обр. подпевать друг другу; действовать в унисон

一团和气 [yītuán héqì] обр. доброжелательность

一团糟 [yītuánzāo] полная неразбериха; кавардак; хаос

一场空 [yīchǎng kōng] обр. 1) остаться ни с чем 2) впустую; напрасно

一块儿 [yīkuàir] вместе; совместно

一塌糊涂 [yītā hútú] обр. полная неразбериха; хаос; мешанина

一天 [yītiān] 1) один день 2) сутки 3) однажды; в один прекрасный день ∆ 一天夜里 [yītiān yèlǐ] — однажды ночью

一天到晚 [yītiān dào wǎn] с утра до вечера; весь день; целыми днями

一如既往 [yī rú jì wǎng] как и прежде; и впредь; неизменно; последовательно

一孔之见 [yīkōngzhī jiàn] обр. не видеть дальше своего носа

一字一板 [yīzì yībǎn] чётко и ясно; отчётливо (произносить слова)

一定 [yīdìng] 1) непременно, обязательно; обязательный 2) установленный; определённый 3) некоторый, относительный; определённый

一寸光阴一寸金 [yīcùn guāngyīn yīcùn jīn] обр. время - деньги; время дороже золота

一小撮 [yī xiǎocuō] перен. горстка; небольшая кучка

一尘不染 [yī chén bù rǎn] обр. 1) очень чисто; ни пылинки 2) кристально чистый (о человеке)

一差二错 [yīchā èrcuò] обр. на всякий случай; в случае чего

一帆风顺 [yī fān fēng shùn] обр. идти как по маслу; без сучка, без задоринки

一带 [yīdài] район; в районе

一干二净 [yīgān èrjìng] обр. подчистую; без остатка

一年到头 [yīnián dàotóu] круглый [весь] год

一年半载 [yīnián bànzǎi] обр. год-другой; год-два

一年四季 [yīnián sìjì] круглый год

一并 [yībìng] одновременно; заодно; вместе

一应俱全 [yīyīng jùquān] обр. имеется абсолютно всё

一度 [yīdù] 1) (один) раз 2) когда-то; как-то раз; в своё время

一律 [yīlǜ] 1) все без исключения; все 2) одинаково; в равной степени

一心 [yīxīn] 1) всей душой; всем сердцем; всецело ∆ 一心为公 [yīxīn wèi gòng] — всецело отдать себя общему делу ∆ 一心一意 [yīxīn yīyī] — всеми помыслами души; всей душой; всем сердцем 2) единодушие; единодушный

一总 [yīzǒng] 1) в общей сложности; всё вместе; всего 2) всё; целиком

一意孤行 [yī yì gū xíng] обр. действовать наперекор всему; своевольничать

一成不变 [yī chéng bù biàn] обр. раз навсегда данный; неизменный; закоренелый; косный

一手 [yīshǒu] единолично ∆ 一手包办 [yīshǒu bāobàn] — единолично распоряжаться всем

一扫而光 [yī sǎo ér guāng] обр. полностью уничтожить; смести с лица земли

一技之长 [yījìzhī cháng] быть узким специалистом в какой-либо области

一把手 [yībǎshǒu] 1) партнёр; участник одного коллектива 2) хороший работник; мастер 3) первое лицо; главный начальник (обычно 第一把手)

一担 [yīdàn] когда; в случае, (если); в один прекрасный момент [день]; вдруг

一拍即合 [yī pāi jí hé] обр. сразу же найти общий язык; моментально сойтись [стакнуться]

一揽子 [yīlǎnzi] комплекс; комплексный ∆ 一揽子计划 [yīlǎnzi jìhuà] — комплексный план ∆ 一揽子建议 [yīlǎnzi jiànyì] — комплекс предложений

一文不值 [yī wén bù zhí] см. 一钱不值

一方面..., 一方面... [yī fāngmiàn..., yī fāngmiàn...] с одной стороны..., с другой стороны; и... и...

一无所有 [yī wú suǒyǒu] обр. абсолютно ничего не иметь; хоть шаром покати

一无是处 [yī wú shì chù] обр. быть лишённым каких-либо достоинств; никчёмный

一日千里 [yīrì qiānlǐ] обр. (идти вперёд) семимильными шагами

一早 [yīzǎo] с самого утра; рано утром

一时 [yīshí] 1) одно время 2) ненадолго; на какое-то время

一星半点 [yīxīng bàndiǎn] обр. чуть-чуть; самая малость; очень немного

一月 [yīyuè] январь

一望无际 [yī wàng wú jì] обр. бескрайний; необозримый

一朝一夕 [yīzhāo yīxī] обр. в один прекрасный день; за короткое время

一本正经 [yī běn zhèngjīng] обр. с серьёзным видом

一条心 [yītiáoxīn] полное единодушие [единство]

一条龙 [yītiáolóng] 1) единая цель; непрерывная цепочка 2) длинный ряд; очередь

一样 [yīyàng] 1) одинаковый; такой же, как 2) всё равно

一概 [yīgài] абсолютно всё; всё без исключения

一概而论 [yīgài ér lùn] обр. стричь всех под одну гребёнку; подходить (ко всему) с одной меркой

一模一样 [yīmú yīyàng] обр. как две капли воды

一次性 [yīcìxìng] одноразовый; одноразового использования ∆ 一次性注射器 [yīcìxìng zhùshèqì] — одноразовый шприц

一次用 [yīcìyòng] см. 一次性

一步登天 [yībù dēngtiān] обр. сделать головокружительную карьеру

一毛不拔 [yī mào bù bá] обр. быть крайне скупым

一气 [yīqì] одним духом; в один присест

一流 [yīliú] первоклассный

一清早 [yīqīngzǎo] с (самого) раннего утра

一溜烟 [yīliùyān] в одно мгновение; мгновенно; быстро

一点儿 [yīdiǎnr] немного; чуть-чуть; слегка; чуточку

一片 [yīpiàn] всё; целиком; повсюду; ломтик; листик

一生 [yīshēng] вся жизнь; всю жизнь

一盘散沙 [yīpán sǎnshā] обр. разобщённость; полный разброд

一盘棋 [yīpánqí] одно (неразрывное) целое

一目了然 [yī mù liǎorán] обр. понятно с первого взгляда; совершенно очевидно

一直 [yīzhí] 1) прямо, напрямик 2) всё время, всегда 3) вплоть до; и даже

一眼 [yīyǎn] с первого взгляда; одним взглядом

一瞥 [yīpiē] 1) бросить взгляд; взглянуть 2) обозрение; обзор

一瞬 [yīshùn] 1) мгновение 2) в одно мгновение, в один миг

一知半解 [yīzhī bànjiě] обр. нахвататься верхов; знать кое-что и кое-как

一穷二白 [yī qióng èr bái] обр. бедный и отсталый [тёмный]; нищета и безграмотность

一空 [yīkōng] подчистую; без остатка

一窍不通 [yī qiào bù tōng] обр. не понимать ни бельмеса; быть полным профаном

一窝蜂 [yīwōfēng] скопом; гурьбой

一笑置之 [yī xiào zhì zhī] обр. оставить без внимания

一笔勾销 [yī bǐ gōuxiāo] обр. перечеркнуть одним росчерком пера; одним махом покончить с чем-либо

一笔抹杀 [yī bǐ mǒshā] обр. поставить крест на чём-либо

一筹莫展 [yī chóu mò zhǎn] обр. не знать, как быть; не в состоянии что-либо придумать

一箭双雕 [yījiàn shuāngdiāo] обр. одним выстрелом убить двух зайцев

一系列 [yīxìliè] (целый) ряд

一纸空文 [yīzhǐ kōngwén] обр. оставаться на бумаге; пустая бумажка

一线 [yīxiàn] 1) передовая линия фронта 2) первый эшелон 3) луч; перен. проблеск (напр., надежды)

一经 [yī jīng] стоит только; как только

一网打尽 [yīwǎng dǎjìn] обр. выловить [арестовать] всех сразу

一股劲儿 [yīgǔjìnr] энергично; с подъёмом

一脉相传 [yī mài xiāng chuán] = 一脉相承 иметь общие корни; продолжать традицию; унаследовать

一脉相承 [yī mài xiāng chéng] = 一脉相传

一致 [yīzhì] единодушный; единогласный; единый; единство

一般 [yībān] 1) одинаковый; такой же 2) рядовой, обычный

一色 [yīsè] 1) одного цвета 2) абсолютно одинаковый

一落千丈 [yī luò qiānzhàng] обр. резко упасть; обрушиться

一行 [yīxíng] 1) компания; в компании 2) сопровождающие лица

一衣带水 [yī yī dài shuǐ] обр. находиться очень близко [по соседству]

一见如故 [yī jiàn rú gù] обр. подружиться с первой встречи

一见钟情 [yī jiàn zhōngqíng] полюбить с первого взгляда

一视同仁 [yīshì tóngrén] обр. одинаково относиться ко всем

一览表 [yīlǎnbiǎo] табель; ведомость; таблица; перечень; расписание; график

一触即发 [yī chù jí fā] обр. вспыхнуть в любой момент (напр., о конфликте); моментально вспыхнуть

一言为定 [yī yán wéi dìng] обр. сказано - сделано; держать слово

一言堂 [yīyántáng] обр. не допускать возражений, зажимать рот другим

一言难尽 [yī yán nán jìn] обр. в двух словах не скажешь

一败涂地 [yībài túdì] обр. потерпеть полное поражение; потерпеть полный крах [фиаско]

一贫如洗 [yī pín rú xǐ] обр. гол как сокол; ни гроша за душой нет

一贯 [yīguàn] последовательно; неизменно; последовательный; постоянный

一起 [yīqǐ] вместе; совместно; сообща

一路 [yīlù] 1) всю дорогу; весь путь 2) одного рода; того же сорта 3) вместе

一路平安! [yīlù píng’ān] счастливого пути

一路货 [yīlùhuò] обр. одного поля ягоды

一路顺风 [yīlù shùnfēng] попутного ветра!; счастливого пути!

一蹴而就 [yī cù ér jiù] обр. в один момент; одним махом; по мановению волшебной палочки

一辈子 [yībèizi] разг. всю жизнь; за всю жизнь

一边 [yībiān] 1) одна сторона; с одной стороны 2) в удвоении (и)... и... ∆ 他一边走一边想他的话 [tā yībiān zǒu yībiān xiǎng tāde huà] — он шёл и думал о том, что он сказал

一边倒 [yībiāndǎo] придерживаться одной из сторон (напр., в споре); тенденциозность

一连 [yīlián] непрерывно; подряд

一连串 [yīliánchuàn] целый ряд (напр., проблем)

一道 [yīdào] вместе; совместно

一针见血 [yīzhēn jiànxuě] обр. не в бровь, а в глаз; попасть в самую точку

一钱不值 [yī qián bù zhí] обр. ломаного гроша не стоит

一长制 [yīzhǎngzhì] единоначалие

一阵 [yīzhèn] порыв (напр., ветра); взрыв (напр., хохота); приступ (напр., боли)

一面 [yīmiàn] см. 一边

一面之交 [yīmiànzhī jiāo] обр. шапочное знакомство

一马当先 [yī mǎ dāngxiān] обр. идти в авангарде; быть впереди

一鳞半爪 [yīlín bànzhǎo] обр. отрывочные сведения [данные]; отрывочный; разрозненный

一鸣惊人 [yīmíng jīngrén] обр. с первых же шагов потрясти своими успехами; изумить всех

一鼓作气 [yī gǔ zuò qì] обр. одним духом; одним разом [махом]

一齐 [yīqí] одновременно; дружно; разом

丁 [dīng] 1) четвёртый циклический знак (из десяти); в перечислении четвёртый 2) взрослый мужчина; совершеннолетний ∆ 成丁 [chéngdīng] — стать взрослым мужчиной; стать совершеннолетним 3) едок; человек 4) мелко нарезанные кусочки мяса (в китайской кухне) ∆ 鸡丁 [jīdīng] — блюдо из мелко нарезанного куриного мяса

丁字 [dīngzì] Т-образный [в форме буквы Т]; тавровый ∆ 丁字铁 [dīngzìtiě] — тавровое железо

丁字梁 [dīngzìliáng] однотавровая балка

丁字街 [dīngzìjiē] см. 丁字路口

丁字路口 [dīngzì lùkǒu] Т-образный перекрёсток

丁字镐 [dīngzìgǎo] кирка

丁宁 [dīngníng] давать наставления; втолковывать

丁当 [dīngdāng] звукоподр. звяканью, бряканью, лязганью

丁是丁, 卯是卯 [dīng shì dīng, mǎo shì mǎo] обр. строго следовать установленным правилам; быть строго пунктуальным

丁零当啷 [dīngling dānglāng] звукоподр. см. 丁当

丁香 [dīngxiāng] 1) сирень 2) гвоздика (пряность)

七 [qī] 1) семь; седьмой ∆ 七天 [qī tiān] — семь дней ∆ 七号 [qīhào] — седьмой номер; номер семь 2) сокр. июль

七上八下 [qīshàng bāxià] обр. (быть) в смятении

七十 [qīshí] семьдесят; семидесятый

七嘴八舌 [qīzuǐ bāshé] наперебой; перебивая друг друга (говорить)

七手八脚 [qīshǒu bājiǎo] обр. суматошно; поспешно; торопливо

七拼八凑 [qīpīn bācòu] обр. кое-как наскрести [собрать]

七月 [qīyuè] июль

七零八落 [qīlíng bāluò] обр. беспорядочный; разрозненный

万 [wàn] = 萬 1) десять тысяч ∆ 万 [yī wàn] — десять тысяч ∆ 二十五万 [èrshí wǔ wàn] — двести пятьдесят тысяч 2) тысячи; множество ∆ 万难 [wànnán] — множество трудностей 3) тк. в соч. во что бы то ни стало; непременно

万一 [wànyī] 1) если паче чаяния; если 2) крайний случай; случайность ∆ 以防万一 [yǐ fáng wànyī] — на всякий непредвиденный случай

万万 [wànwàn] во что бы то ни стало; обязательно ∆ 万万不可 [wànwàn bù kě] — ни в коем случае нельзя

万不得已 [wànbùdéyǐ] в случае крайней необходимости; в крайнем случае

万事大吉 [wànshì dàjí] всё в полном порядке

万事起头难 [wànshì qǐtóu nán] обр. лиха беда начало

万事通 [wànshìtōng] всезнайка

万众一心 [wànzhòng yīxīn] обр. все как один; в едином порыве

万全 [wànquán] совершенный; всесторонний

万分 [wànfēn] в высшей степени; крайне; чрезвычайно

万变不离其宗 [wàn biàn bù lí qí zōng] обр. оставаться тем же самым несмотря на множество перемен, оставаться верным самому себе

万古长青 [wàngǔ chángqīng] обр. жить вечно [в веках]

万寿无疆 [wànshòu wújiāng] обр. долгих лет жизни

万岁 [wànsuì] да здравствует!; ура!

万恶 [wàn’è] ненавистный; заклятый

万无一失 [wàn wú yī shī] всё будет в полном порядке; ничего не случится

万有引力 [wànyǒu yǐnlì] физ. всемирное тяготение; гравитация

万水千山 [wànshuǐ qiānshān] обр. множество препятствий

万物 [wànwù] всё сущее на земле; все существа

万紫千红 [wànzǐ qiānhóng] обр. расцвести всеми красками; море цветов и красок; многоцветие

万能 [wànnéng] 1) всесильный, всемогущий 2) универсальный

万象 [wànxiàng] Вьентьян (город)

万里长城 [wànlǐ chángchéng] Великая Китайская Стена

万金油 [wànjīnyóu] 1) ментоловая мазь 2) обр. всезнайка

万马奔腾 [wànmǎ bēnténg] обр. неудержимо стремиться вперёд; в неудержимом порыве

丈 [zhàng] 1) чжан (мера длины, равная 3,33 м) 2) мерить; обмерять (напр., землю) 3) тк. в соч. муж

丈人 [zhàngren] тесть

丈夫 I [zhàngfū] муж; настоящий мужчина II [zhàngfu] муж; супруг

丈母 [zhàngmu] тёща

丈量 [zhàngliáng] мерить; обмерять (землю)

三 [sān] 1) три; третий ∆ 三个人 [sānge rén] — три человека 2) сокр. март ∆ 三八 [sānbā] — 8 Марта

三 K党 [sānkèidǎng] ку-клукс-клан

三三两两 [sānsān liǎngliǎng] небольшими группами; по два, по три человека

三个臭皮匠, 合成一个诸葛亮 [sānge chòu píjiàng héchéng yīge zhūgé liàng] обр. ум хорошо, а два лучше

三九 [sānjiǔ] третья девятидневка после начала зимы (наиболее холодный зимний период)

三人行, 必有我师 [sānrén xíng, bìyǒu wǒ shī] обр. всегда есть, у кого поучиться

三令五申 [sānlìng wǔshēn] обр. многократные распоряжения и указания; неоднократно приказывать и давать указания

三位一体 [sānwèi yītǐ] 1) рел. троица 2) триединство; выступать в трёх ролях

三军 [sānjūn] три рода войск ∆ 三军仪仗队 [sānjūn yízhàngduì] — почётный караул из представителей трёх родов войск

三分 [sānfēn] тройка (оценка) ∆ 得三分 [dé sānfēn] — получить тройку

三十 [sānshí] тридцать; тридцатый

三合土 [sānhétǔ] бетон

三合板 [sānhébǎn] (трёхслойная) фанера

三头六臂 [sāntóu liùbì] обр. мастер на все руки; семи пядей во лбу

三宝 [sānbǎo] три сокровищницы буддизма (Будда, его учение и его ученики)

三岔路口 [sānchà lǔkǒu] развилка дорог

三废 [sānfèi] три вида отходов (вредные газы, сточные воды, твёрдые отбросы)

三心二意 [sānxīn èr’yì] обр. семь пятниц на неделе; проявлять нерешительность

三思而后行 [sānsī érhòu xíng] обр. семь раз отмерь, один раз отрежь

三明治 [sānmíngzhì] сэндвич

三月 [sānyuè] март

三民主义 [sānmínzhǔyì] три народных принципа (основа учения Сунь Ятсена)

三番五次 [sānfān wǔcì] много раз, многократно

三百 [sānbǎi] триста

三秋 [sānqiū] осенняя уборка урожая, осенняя вспашка и осенний сев

三线 [sānxiàn] прям., перен. третья линия (обороны); тыл ∆ 退居三线 [tuìjū sānxiàn] — 1) уйти в запас; перейти на вторые роли 2) уйти на пенсию


Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 22 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.04 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>