|
入不敷出 [rù bù fū chū] обр. доходы не покрывают расходы; не сводить концы с концами
入伍 [rùwǔ] поступить на военную службу
入伙 [rùhuǒ] 1) вступить в тайное общество 2) присоединиться к чьей-либо компании 3) питаться артелью
入侵 [rùqīn] вторгаться; вторжение; интервенция
入口 [rùkǒu] 1) принимать внутрь (напр., лекарство) 2) ввозить; импортировать; ввоз; импорт 3) вход; подъезд (дома); въезд
入味 [rùwèi] 1) по вкусу; вкусный 2) входить во вкус; с интересом
入国问禁 [rùguó wènjìn] обр. в чужой монастырь со своим уставом не ходят
入场券 [rùchǎngquàn] входной билет
入境 [rùjìng] въезд (в страну); въездной ∆ 入境签证 [rùjìng qiānzhèng] — въездная виза
入境问俗 [rùjìng wènsú] см. 入国问禁
入学 [rùxué] поступить в школу [в учебное заведение] ∆ 入学考试 [rùxué kǎoshì] — вступительные экзамены
入席 [rùxí] занять место; сесть
入座 [rùzuò] занять места ∆ 宾主入座 [bīnzhǔ rùzuò] — гости и хозяин заняли свои места
入情入理 [rùqíng rùlǐ] обр. вполне логично и закономерно
入手 [rùshǒu] начинать; приниматься за что-либо; браться за что-либо
入托 [rùtuō] устроить ребёнка в детские ясли
入狱 [rùyù] попасть в тюрьму; быть заключённым в тюрьму
入眼 [rùyǎn] понравиться; прийтись по душе
入睡 [rùshuì] погрузиться в сон; заснуть
入神 [rùshén] 1) сосредоточиться; сосредоточенно; внимательно 2) живо; увлекательно
入籍 [rùjí] принять [получить] гражданство; натурализоваться
入耳 [rù’ěr] приятно слышать; прийтись по сердцу
入股 [rùgǔ] войти в пай; стать пайщиком
入超 [rùchāo] эк. пассивный внешнеторговый баланс
入迷 [rùmí] увлечься чем-либо; помешаться на чём-либо
入门 [rùmén] 1) овладеть элементарными знаниями 2) элементарный курс; вводный курс
入院 [rùyuàn] лечь в больницу; госпитализироваться
全 [quán] 1) весь, целый; все-; обще- ∆ 全家 [quánjiā] — вся семья ∆ 全世界人民 [quán shìjiè rénmín] — народы всего мира 2) полностью; целиком; все; всё ∆ 全对了 [quán duìle] — всё правильно; совершенно правильно ∆ 我全同意 [wǒ quán tóngyì] — я полностью согласен 3) тк. в соч. сохранить в целости
全会 [quánhuì] пленум; пленарное заседание
全体 [quántǐ] 1) все; в полном составе; полностью 2) пленарный
全副 [quánfù] полностью; весь ∆ 全副武装 [quánfù wǔzhuāng] — в полном снаряжении; во всеоружии
全力 [quánlì] все силы; всеми силами ∆ 全力以赴 [quánlì yǐ fù] обр. — приложить все силы; не пожалеть сил
全劳动力 [quán láodònglì] полностью трудоспособный
全国 [quánguó] вся страна; по всей стране; общенациональный ∆ 全国一盘棋 [quánguó yīpánqí] обр. — рассматривать всю страну как единое целое; действовать согласованно в интересах всей страны
全天侯 [quántiānhòu] всепогодный ∆ 全天侯飞机 [quántiānhòu fēijī] — всепогодный самолёт
全套 [quántào] (полный) комплект; набор; комплектный
全家福 [quánjiāfú] 1) фотография всей семьи 2) сборная солянка
全局 [quánjú] общая обстановка; ситуация в целом
全心全意 [quánxīn quányì] всей душой и сердцем; всеми помыслами; целиком и полностью; всецело
全文 [quánwén] полный текст (напр., статьи) ∆ 全文如下 [quánwén rùxià] — ниже следует полный текст (напр., статьи)
全方位 [quánfāngwèi] по всем направлениям; всеохватывающий; всесторонний
全日 [quánrì] полный [целый] день ∆ 全日制学校 [quánrìzhì xuéxiào] — школа с продлённым днём
全景 [quánjǐng] общий вид; панорама; панорамный
全权 [quánquán] все полномочия; полномочный ∆ 特命全权大使 [tèmìng quánquán dàshǐ] — чрезвычайный и полномочный посол
全民 [quánmín] всенародный; общенародный; весь народ ∆ 全民公决 [quánmín gōngjué] — референдум
全然 [quánrán] совсем; полностью
全球 [quánqiú] весь земной шар; весь мир; глобальный ∆ 全球化 [quánqiúhuà] — глобализация
全盘 [quánpán] сплошной; всеобщий; полный
全神贯注 [quánshén guànzhù] обр. сосредоточить всё своё внимание; сосредоточиться; сосредоточенный
全称 [quánchēng] полное наименование [название]
全能 [quánnéng] 1) всесильный; всемогущий 2) универсальный
全身 [quánshēn] всё тело; весь (о человеке)
全速 [quánsù] на полной [максимальной] скорости
全部 [quánbù] целиком; полностью; сполна; весь; полный, целый
全都 [quándōu] все; всё; полностью
全集 [quánjí] полное собрание сочинений
全面 [quánmiàn] всесторонний; всеобщий; полный
全食 [quánshí] полное затмение
八 [bā] восемь; восьмой ∆ - 八百
八九不离十 [bājiǔ bùlí shí] обр. недалеко от истины; почти что так
八十 [bāshí] восемьдесят
八卦 [bāguà] восемь триграмм (для гадания)
八成 [bāchéng] 1) восемьдесят процентов; на восемьдесят процентов 2) вероятнее всего ∆ 他八成不会来了 [tā bāchéng bùhuì láile] — вероятнее всего, он не придёт
八折 [bāzhé] скидка на 20%; двадцатипроцентная скидка ∆ 打八折 [dǎ bāzhé] — сделать двадцатипроцентную скидку; со скидкой в 20%
八月 [bāyuè] август
八百 [bābǎi] восемьсот
八股 [bāgǔ] догмы; шаблоны
八路军 [bālùjūn] ист. Восьмая армия
八面玲珑 [bāmiàn línglóng] обр. ловкий; изворотливый
公 [gōng] 1) общественный; общий; государственный ∆ 公款 [gōngkuǎn] — общественные [государственные] средства ∆ 公方 [gōngfāng] — государственная сторона (напр., в споре) ∆ 公厕 [gōngcè] — общественная уборная ∆ 公派 [gōngpài] — послать за границу за государственный счёт 2) служебные дела; служба ∆ 因公出差 [yīn gōng chūchāi] — выехать в командировку по служебным делам ∆ 公余 [gōngyú] — во внеслужебное время 3) справедливый; беспристрастный ∆ 秉公办理 [bǐnggōng bànlǐ] — поступать по справедливости 4) опубликовать; обнародовать ∆ 公之于众 [gōng zhī yú zhòng] — довести (это) до широкой общественности 5) самец ∆ 公鸡 [gōngjī] — петух 6) князь; герцог 7) господин (при обращении) ∆ 张公 [zhāng gōng] — (уважаемый) господин Чжан
公主 [gōngzhǔ] принцесса
公事 [gōngshì] служебные дела ∆ 公事公办 [gōngshì gōngbàn] обр. — работа есть работа; дружба дружбой, а служба службой
公仆 [gōngpú] слуга народа
公众 [gōngzhòng] общественность; публика
公使 [gōngshǐ] дипл. посланник ∆ 公使衔参赞 [gōngshǐxián cānzàn] дипл. — советник-посланник
公债 [gōngzhài] государственный заём ∆ 公债券 [gōngzhàiquàn] — облигация государственного займа
公允 [gōngyǔn] беспристрастный; справедливый
公元 [gōngyuán] новая [наша] эра ∆ 公元前十三世纪 [gōngyuán qián shísān shìjì] — 13 столетие до нашей эры
公公 [gōnggong] 1) свёкор 2) дедушка (при обращении)
公共 [gōnggòng] общий; общественный ∆ 公共财产 [gōnggòng cáichǎn] — общественная собственность ∆ 公共交通 [gōnggòng jiāotōng] — общественный транспорт ∆ 公共关系 [gōnggòng guānxi] — связи с общественностью ∆ 公共物品 [gōnggòng wùpǐn] — товары социального назначения
公共汽车 [gōnggòng qìchē] автобус
公关 [gōngguān] сокр. связи с общественностью
公函 [gōnghán] деловое письмо; официальная бумага
公分 [gōngfēn] 1) сантиметр 2) грамм
公制 [gōngzhì] метрическая система мер
公务 [gōngwù] служебные дела; государственная служба; служебный ∆ 公务护照 [gōngwù hùzhào] дипл. — служебный паспорт
公务员 [gōngwùyuán] государственный служащий
公升 [gōngshēng] литр
公历 [gōnglì] новый [григорианский] календарь
公司 [gōngsī] компания; фирма
公告 [gōnggào] сообщение; декларация; манифест
公园 [gōngyuán] парк
公墓 [gōngmù] кладбище
公安 [gōng’ān] общественная безопасность ∆ 公安局 [gōng’ānjú] — управление общественной безопасности
公安部 [gōng’ānbù] министерство общественной безопасности
公审 [gōngshěn] открытое слушание судебного дела; открытое заседание суда
公害 [gōnghài] 1) социальные последствия технического прогресса 2) общественное зло
公家 [gōngjia] разг. общественный; казённый
公寓 [gōngyù] 1) пансион; пансионат 2) многоквартирный дом гостиничного типа
公尺 [gōngchǐ] метр
公布 [gōngbù] опубликовать; обнародовать
公平 [gōngpíng] справедливый; беспристрастный ∆ 公平秤 [gōngpíngchèng] — контрольные весы
公开 [gōngkāi] 1) открытый, гласный; публичный ∆ 公开信 [gōngkāixìn] — открытое письмо 2) рассекретить, предать гласности; легальный
公式 [gōngshì] формула
公式化 [gōngshìhuà] 1) схематизм; формализм (напр., в искусстве) 2) схематизация; шаблонный; стереотипный
公愤 [gōngfèn] всеобщее возмущение
公报 [gōngbào] коммюнике; заявление ∆ 联合公报 [liánhé gōngbào] — совместное коммюнике
公担 [gōngdàn] центнер
公敌 [gōngdí] общий враг
公文 [gōngwén] официальные бумаги ∆ 公文体裁 [gōngwén tǐcái] — канцелярский стиль (в языке)
公斤 [gōngjīn] килограмм
公有 [gōngyǒu] общественный; общий ∆ 公有财产 [gōngyǒu cáichǎn] — общественное имущество; общественная собственность
公有制 [gōngyǒuzhì] государственная и коллективная собственность (на средства производства)
公款 [gōngkuǎn] государственные средства; казённые деньги
公正 [gōngzhèng] справедливый; беспристрастный
公民 [gōngmín] гражданин ∆ 公民权 [gōngmínquán] — права гражданина; гражданские права
公法 [gōngfǎ] юр. публичное право
公海 [gōnghǎi] юр. открытое море
公然 [gōngrán] открыто; явно; откровенно
公爵 [gōngjué] князь; герцог
公牛 [gōngniú] бык
公物 [gōngwù] государственное [казённое] имущество
公理 [gōnglǐ] 1) общепризнанная истина; (высшая) справедливость 2) мат. аксиома
公用 [gōngyòng] коммунальный; для общего пользования ∆ 公用电话 [gōngyòng diànhuà] — телефон общего пользования; телефон-автомат
公益金 [gōngyìjīn] эк. фонд потребления
公社 [gōngshè] коммуна; община ∆ 人民公社 [rénmín gōngshè] ист. — народная коммуна
公私合营 [gōngsī héyíng] совместное управление предприятиями с участием государственного и частного капитала ∆ 公私合营企业 [gōngsī héyíng qǐyè] — смешанные государственно-частные предприятия
公积金 [gōngjījīn] эк. фонд накопления
公粮 [gōngliáng] продналог; сельхозналог (вносимый зерном)
公约 [gōngyuē] 1) пакт; конвенция 2) (общественный) договор; обязательства
公署 [gōngshǔ] управление (напр., префектуры)
公认 [gōngrèn] общепризнанный; получить всеобщее признание
公论 [gōnglùn] общественное мнение ∆ 社会公论 [shèhuì gōnglùn] — см. 公论
公证人 [gōngzhèngrén] нотариус
公证员 [gōngzhèngyuán] нотариус
公证处 [gōngzhèngchù] нотариальная контора
公诉 [gōngsù] юр. обвинение ∆ 公诉人 [gōngsùrén] — общественный обвинитель
公费 [gōngfèi] за счёт государства, за казённый счёт
公路 [gōnglù] шоссейная дорога
公道 I [gōngdào] справедливость; правда II [gōngdao] 1) справедливый; беспристрастный ∆ 公道正派 [gōngdào zhèngpài] — честный и порядочный 2) умеренный (о ценах)
公里 [gōnglǐ] километр
公顷 [gōngqǐng] гектар
公馆 [gōngguǎn] особняк; резиденция
六 [liù] шесть; шестой ∆ - 六亲不认
六亲不认 [liùqīn bùrèn] обр. не помнящий родства
六十 [liùshí] шестьдесят; шестидесятый
六弦琴 [liùxiánqín] гитара
六月 [liùyuè] июнь
兰 [lán] бот.; = 蘭 орхидея ∆ - 兰花
兰州 [lánzhōu] Ланьчжоу (город)
兰花 [lánhuā] 1) бот. орхидея 2) цветы орхидеи
共 [gòng] 1) совместно; сообща ∆ 共事 [gòngshì] — работать вместе; быть коллегами 2) вместе пользоваться; разделять ∆ 共患难 [gòng huànnàn] — делить невзгоды ∆ 共进午餐 [gòngjìn wǔcān] — вместе отобедать 3) в итоге; всего; итого ∆ 共十元 [gòng shí yuán] — всего - 10 юаней 4) сокр. компартия ∆ 中共 [zhōnggòng] — КПК 5) сокр. коммунизм; коммунистический ∆ 共青团 [gòngqīngtuán] сокр. — коммунистический союз молодёжи, комсомол
共产主义 [gòngchǎnzhǔyì] коммунизм; коммунистический
共产党 [gòngchǎndǎng] коммунистическая партия ∆ 共产党员 [gòngchǎndǎngyuán] — член коммунистической партии
共产国际 [gòngchǎn guójì] ист. Коммунистический Интернационал, Коминтерн
共同 [gòngtóng] совместный, общий; совместно, сообща ∆ 共同市场 [gòngtóng shìcháng] полит. — общий рынок
共同体 [gòngtóngtǐ] полит. сообщество
共同性 [gòngtóngxìng] общность
共同点 [gòngtóngdiǎn] общие положения; общее
共和党 [gònghédǎng] республиканская партия
共和国 [gònghéguó] республика
共处 [gòngchǔ] сосуществовать; сосуществование ∆ 和平共处 [hépíng gòngchǔ] — мирное сосуществование
共存 [gòngcún] см. 共处
共振 [gòngzhèn] физ. резонанс
共管 [gòngguǎn] дипл. кондоминиум
共计 [gòngjì] итого; всего (насчитывается)
共识 [gòngshí] общее понимание; единство мнений
共谋 [gòngmóu] сокр. совместно замышлять; соучастие
共鸣 [gòngmíng] резонанс; отклик
关 [guān] = 関, = 關 1) закрывать, затворять ∆ 关门 [guānmén] — закрыть дверь 2) выключать ∆ 关电灯 [guān diàndēng] — выключить свет 3) заключить; посадить ∆ 关进监狱 [guānjìn jiānyù] — посадить в тюрьму 4) горный проход; перевал 5) застава; таможня 6) решающий рубеж; критический момент ∆ 过关 [guòguān] — преодолеть решающий рубеж 7) касаться, иметь отношение; связь, отношение ∆ 这与他无关 [zhè yǔ tā wúguān] — это его не касается; это не имеет к нему никакого отношения
关于 [guānyú] относительно, в отношении, что касается; об, о
关内 [guānnèi] район к югу и востоку от Великой китайской стены
关切 [guānqiè] заботиться, проявлять внимание; заботливый, внимательный; забота, внимание
关卡 [guānqiǎ] (таможенная) застава
关口 [guānkǒu] 1) (стратегический) проход; перевал 2) см. 关头
关外 [guānwài] район к северу и западу от Великой китайской стены
关头 [guāntóu] решающий [переломный] момент
关心 [guānxīn] заботиться; принимать участие в ком-либо; уделять внимание; интересоваться
关怀 [guānhuái] заботиться о ком-либо; забота
关押 [guānyā] взять под стражу, задержать
关注 [guānzhù] уделять внимание; проявлять интерес
关照 [guānzhào] 1) присматривать за; заботиться 2) передать, известить (устно)
关税 [guānshuì] таможенный сбор, пошлина
关系 [guānxi] 1) связь; отношение ∆ 生产关系 [shēngchǎn guānxi] — производственные отношения ∆ 国际关系 [guójì guānxi] — международные отношения 2) касаться; иметь отношение к; затрагивать ∆ 这事关系到大家的利益 [zhè shì guānxidào dàjiāde lìyì] — это дело затрагивает интересы всех ∆ 这与你有什么关系? [zhè yǔ nǐ yǒu shénme guānxi] — какое отношение имеет это к вам? 3) значение ∆ 没有关系 [méiyǒu guānxi] — не имеет значения; ничего особенного, неважно [в ответ на извинения] ∆ 此事关系不大 [cǐ shì guānxi bùdà] — это (дело) большого значения не имеет 4) связь; блат
关联 [guānlián] быть взаимно связанными; касаться, затрагивать
关节 [guānjié] 1) анат. сустав; сочленение 2) перен. (основное) звено
关键 [guānjiàn] решающий фактор; ключ; ключевой; решающий ∆ 关键问题 [guānjiàn wèntí] — ключевой вопрос
关门 [guānmén] 1) запирать дверь; закрывать 2) перен. за закрытыми дверями
关门主义 [guānménzhǔyì] 1) сектантство 2) самоизоляция
关闭 [guānbì] закрывать(ся); запирать
兴 I [xīng] = 興 1) тк. в соч. создавать; учреждать 2) подъём; расцвет ∆ 兴衰 [xīngshuāi] — подъём [расцвет] и упадок [падение] 3) быть в моде ∆ 现在正兴这种围巾 [xiànzài zhèng xīng zhèzhǒng wéijīn] — такой шарф сейчас в моде II [xìng] тк. в соч.; = 興 1) интерес; настроение 2) радоваться
兴亡 [xīngwáng] расцвет и гибель
兴修 [xīngxiū] сооружать; строить
兴冲冲 [xìngchōngchōng] преисполненный радости; радостно
兴办 [xīngbàn] учредить; создать; основать
兴味 [xìngwèi] см. 兴趣
兴奋 [xīngfèn] возбуждение; возбуждённый; приподнятый
兴奋剂 [xīngfènjī] мед. возбуждающее средство; допинг
兴工 [xīnggōng] приступить к работам; начать строительство
兴建 [xīngjiàn] сооружать; строить
兴旺 [xīngwàng] рост; подъём; процветание
兴盛 [xīngshèng] расцвет; подъём; расцветать
兴致勃勃 [xìngzhì bóbó] в приподнятом настроении; с огромным интересом
兴起 [xīngqǐ] подниматься; идти на подъём; развёртываться
兴趣 [xìngqù] интерес ∆ 不感兴趣 [bùgǎn xìngqù] — не испытывать интереса
兴隆 [xīnglóng] расцветать; расцвет; процветать
兴风作浪 [xīngfēng zuòlàng] обр. будоражить; возмущать спокойствие; раздувать пламя раздора
兴高采烈 [xìnggāo cǎiliè] в приподнятом настроении; с упоением; восторженно ликовать
兵 [bīng] 1) солдат; солдаты; бойцы ∆ 老兵 [lǎobīng] — старый солдат; ветеран 2) военный ∆ 兵舰 [bīngjiàn] — военный корабль 3) тк. в соч. оружие 4) тк. в соч. войска; армия
兵力 [bīnglì] военные [вооружённые] силы
兵变 [bīngbiàn] 1) бунт в войсках 2) военный мятеж
兵器 [bīngqì] оружие
兵团 [bīngtuán] 1) армия (воинское соединение) 2) войска; военные силы
兵士 [bīngshì] солдат; рядовой
兵工厂 [bīnggōngchǎng] оружейный завод; арсенал
兵役 [bīngyì] воинская обязанность; военная служба ∆ 服兵役 [fú bīngyì] — нести воинскую службу
兵法 [bīngfǎ] книжн. военное искусство
兵种 [bīngzhǒng] воен. род войск
兵荒马乱 [bīnghuāng mǎluàn] обр. время войн и смут; смутные времена
兵营 [bīngyíng] казарма; военный лагерь
其 [qí] книжн. 1) его; её; их; свой ∆ 人人应各尽其责 [rénrén yīng gè jìn qí zé] — каждый обязан выполнить свой долг 2) он; она; оно; они 3) это; этот; те; эти ∆ 其后 [qíhòu] — после этого; затем ∆ 不乏其人 [bù fá qí rén] — таких людей немало 4) словообразовательный элемент некоторых наречий ∆ 尤其 [yóuqí] — особенно ∆ 极其 [jíqí] — крайне; чрезвычайно
其中 [qízhōng] среди них; в том числе
其他 [qítā] прочие; другие; остальные
其余 [qíyú] остальные
其实 [qíshí] по сути же дела; на самом же деле; фактически же
其次 [qícì] затем; потом; далее; следующий; во-вторых
具 [jù] 1) орудие; инструмент; принадлежность; утварь; посуда ∆ 农具 [nóngjù] — сельскохозяйственные орудия ∆ 文具 [wénjù] — письменные принадлежности ∆ 茶具 [chájù] — чайная посуда 2) иметь, обладать ∆ 初具规模 [chūjù guīmǒ] обр. — наметиться [проявиться] в общих чертах 3) штука; также сч. сл.
具体 [jùtǐ] конкретный ∆ 具体化 [jùtǐhuà] — конкретизация; конкретизировать
具备 [jùbèi] иметь (в наличии); обладать
具文 [jùwén] пустая формальность; клочок бумаги
具有 [jùyǒu] обладать; иметь ∆ 具有开创意义的 [jùyǒu kāichuàng yìyìde] — основополагающий
典 [diǎn] тк. в соч. 1) закон, кодекс 2) классика; классический; образцовый 3) ритуал; церемония 4) закладывать; залог
典型 [diǎnxíng] 1) пример, образец; образцовый 2) типичный; классический (пример и т.п.)
典当 [diǎndàng] заложить, отдать в залог
典押 [diǎnyā] см. 典当
Дата добавления: 2015-09-29; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая лекция | | | следующая лекция ==> |