Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 23 страница



9 Τότε Тогда παραδώσουσιν будут вручать (вручат), передавать (передадут), отдавать (отдадут) ὑμᾶς вас εἰς в, на θλῖψιν беду, несчастье, тяготы, горе, скорбь, муку, мучение, угнетение (Вс.) καὶ и ἀποκτενοῦσιν будут убивать (убьют), уничтожать (уничтожат), губить (погубят) ὑμᾶς вас, καὶ и ἔσεσθε будете μισούμενοι ненавидясь; ненавидимые, не любясь; не любимые, презираясь; презираемые ὑπὸ от; (кем) πάντων всех, всяких τῶν ἐθνῶν племён, народов, язычников διὰ из-за τὸ ὄνομά имя μου мой. 10 καὶ и τότε тогда σκανδαλισθήσονται будут введены в грех, лишены веры, сбиты с пути, пасс. лишатся веры πολλοὶ многие καὶ и ἀλλήλους друг друга παραδώσουσιν будут вручать (вручат), передавать (передадут), отдавать (отдадут), предавать (предадут) καὶ и μισήσουσιν будут ненавидеть (возненавидят), не любить (не полюбят), презирать (презрят) ἀλλήλους друг друга; 11 καὶ и πολλοὶ многие ψευδοπροφῆται лжепророки ἐγερθήσονται будут подняты, пасс. встанут, поднимутся, появятся (о пророках), восстанут καὶ и πλανήσουσιν будут заставлять (заставят) блуждать, сбивать (собьют) с пути, вводить (введут) в заблуждение, обманывать (обманут) πολλούς многих; 12 καὶ и διὰ из-за τὸ πληθυνθῆναι быть увеличенной; из-за увеличения; из-за того, что была увеличена, быть умноженной; из-за умножения; из-за того, что была умножена τὴν ἀνομίαν беззаконие, порок, зло, порочность, грех ψυγήσεται будет охладевать (охладеет), остывать (остынет), умирать (умрёт) (о любви) ἡ ἀγάπη любовь (главным образом христианская)(то же далее) τῶν πολλῶν многих. 13 ὁ δὲ же ὑπομείνας твёрдо ставший, подержавшийся, выдержавший, побывший стойким (мужественным) <εἰς в τέλος конец> до конца οὗτος этот; он σωθήσεται будет спасён (о хр. спасении), избавлен, освобождён, сохранён. 14 καὶ и κηρυχθήσεται будет громко объявлено, возвещено, провозглашено, проповедано τοῦτο это τὸ εὐαγγέλιον добрая (благая) весть, евангелие, благовесть(Вс.) τῆς βασιλείας царства ἐν в, по ὅλῃ всей, целой τῇ οἰκουμένῃ миру, (обитаемой) вселенной, обитаемой земле(Кл.) εἰς в, для μαρτύριον свидетельство, подтверждение, доказательство, довод πᾶσιν всем, всяким τοῖς ἔθνεσιν племенам, народам, язычникам, καὶ и τότε тогда ἥξει будет приходить (придёт), наступать (наступит), наставать (настанет), являться (явится) τὸ τέλος конец.



15 Ὅταν Когда οὖν итак, же ἴδητε увидели бы (увидите) <τὸ βδέλυγμα мерзость, нечто мерзкое (омерзительное), срам(Вс.) τῆς ἐρημώσεως опустошения, запустения, разрушения> мерзость, ставшую причиной запустения (Храма) τὸ ῥηθὲν сказанное διὰ через, посредством Δανιὴλ Даниил(а) (евр. Даниэль) τοῦ προφήτου пророка ἑστὸς перф. став, остановившись ἐν в, на τόπῳ месту ἁγίῳ святому, ὁ ἀναγινώσκων читающий (обычно вслух за богослужением) νοείτω пусть понимает, различает, познаёт, 16 τότε тогда οἱ те (которые); (находящиеся)(Уч.) ἐν в τῇ Ἰουδαίᾳ Иудее φευγέτωσαν пусть бегут, убегают, обращаются в бегство εἰς в τὰ ὄρη горы, возвышенности, холмы, 17 ὁ тот (который) ἐπὶ на τοῦ δώματος крыши μὴ не καταβάτω пусть спустится, сойдёт, низойдёт ἆραι взять, поднять, взять с собой τὰ тех (которых); то (которое) ἐκ из, от, с τῆς οἰκίας дома αὐτοῦ его; своей, 18 καὶ и ὁ тот (который); (находящийся)(Уч.) ἐν в, на τῷ ἀγρῷ полю μὴ не ἐπιστρεψάτω пусть возвратится ὀπίσω сзади, позади ἆραι взять, поднять, взять с собой τὸ ἱμάτιον одежду, плащ, верхнюю одежду αὐτοῦ его; своё. 19 οὐαὶ увы!, горе! δὲ же ταῖς тем (которым) <ἐν в γαστρὶ животу, утробе, матке ἐχούσαις имея> зачиная, забеременевая, будучи беременными καὶ и ταῖς θηλαζούσαις кормящим грудью ἐν в ἐκείναις тем ταῖς ἡμέραις дням.

20 προσεύχεσθε молитесь δὲ же ἵνα чтобы μὴ не γένηται сделалась бы (сделалась), стала бы (стала), случилась бы (случилась), произошла бы (произошла) ἡ φυγὴ бегство ὑμῶν ваш χειμῶνος зимы, непогоды, ненастья; зимой… μηδὲ и не, а также не σαββάτῳ субботе; в субботу(Уч.) 21 ἔσται будет γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) τότε тогда θλῖψις беда, несчастье, тяготы, горе, скорбь, мука, мучение, угнетение (Вс.) μεγάλη большая, великая οἵα какая, такая (какая, которая, как) οὐ не γέγονεν перф. сделалась, стала, побыла ἀπ᾽ от, из, с ἀρχῆς начала κόσμου мира <ἕως до, вплоть до τοῦ того (которого) νῦν теперь, ныне; нынешнего> доныне οὐδ᾽ и не, также не, даже не <οὐ не μὴ не> нет не, ни в коем случае не γένηται сделалась бы (сделается), стала бы (станет), побыла бы (побудет). 22 καὶ и εἰ если, если бы μὴ не ἐκολοβώθησαν были сокращены (их сократили), уменьшены (их уменьшили)(Вс.) αἱ ἡμέραι дни ἐκεῖναι те, οὐκ не ἂν бы ἐσώθη была спасена (её спасли) (о хр. спасении), сбережена (сберегли), сохранена (сохранили) πᾶσα вся, всякая σάρξ плоть; διὰ из-за, ради δὲ же τοὺς ἐκλεκτοὺς избранных κολοβωθήσονται будут сокращены, уменьшены(Вс.) αἱ ἡμέραι дни ἐκεῖναι те.

23 Τότε Тогда ἐάν если, хотя бы τις кто-либо, кто-нибудь ὑμῖν вам εἴπῃ сказал бы (скажет): ἰδοὺ вот ὧδε здесь ὁ χριστός христос, ἤ или: ὧδε здесь, μὴ не πιστεύσητε поверили бы (верьте); 24 ἐγερθήσονται будут подняты, пасс. встанут, поднимутся, появятся (о пророках), восстанут γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ψευδόχριστοι лжехристы, лжемессии, лжепомазанники; выдающие себя за Христа καὶ и ψευδοπροφῆται лжепророки καὶ и δώσουσιν будут давать (дадут) σημεῖα знаки, знамения, чудесные знаки, чудеса μεγάλα больших, великих καὶ и τέρατα чудеса, дива, знаки, знамения ὥστε чтобы, с целью чтобы πλανῆσαι заставить блуждать, сбить с пути, ввести в заблуждение, обмануть, εἰ если, если бы δυνατόν возможное, καὶ и τοὺς ἐκλεκτούς избранных. 25 ἰδοὺ вот προείρηκα перф. сказал или предупредил раньше (давно), предрёк, предостерёг ὑμῖν вам. 26 ἐὰν если, хотя бы οὖν итак, же εἴπωσιν сказали бы (скажут) ὑμῖν вам: ἰδοὺ вот ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне, пустынному месту, необитаемой (дикой) местности ἐστίν есть, μὴ не ἐξέλθητε вышли бы (выходите), ушли бы (уходите), покинули бы (покидайте), отправились бы (отправляйтесь); ἰδοὺ вот ἐν в τοῖς ταμείοις кладовым, внутренним комнатам, укромным местам, μὴ не πιστεύσητε поверили бы (верьте); 27 ὥσπερ как, точто так как, подобно тому как γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἡ ἀστραπὴ молния, сияние ἐξέρχεται выходит, уходит, покидает, отправляется, исходит (от кого-чего-л.) ἀπὸ от, из, с ἀνατολῶν восходов; востоков καὶ и φαίνεται мед. светит, сияет, светится; пасс. является, появляется, показывается, становится видной ἕως до, вплоть до δυσμῶν западов, οὕτως так, таким образом, точно так ἔσται будет ἡ παρουσία приход, прибытие, пришествие, возвращение τοῦ υἱοῦ сына τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий; 28 ὅπου где, куда, когда ἐὰν если, хотя бы ᾖ было бы (будет) τὸ πτῶμα труп, мёртвое тело, ἐκεῖ там, в том месте συναχθήσονται будут собраны, собраны вместе, созваны, пасс. соберутся, сойдутся οἱ ἀετοί орлы, стервятники.

29 Εὐθέως Сразу, немедленно, тотчас же δὲ же μετὰ после τὴν θλῖψιν беду, несчастье, тяготы, горе, скорбь, муку, мучение, угнетение (Вс.) τῶν ἡμερῶν дней ἐκείνων тех ὁ ἥλιος солнце σκοτισθήσεται будет становиться (станет) тёмным, покрываться (покроется) тьмой (мраком), меркнуть (померкнет) (о солнце), καὶ и ἡ σελήνη луна οὐ не δώσει будет давать (даст) τὸ φέγγος свет αὐτῆς её; своё, καὶ и οἱ ἀστέρες звёзды πεσοῦνται акт. в Слов. будут падать (упадут) ἀπὸ от, из, с τοῦ οὐρανοῦ неба, καὶ и αἱ δυνάμεις силы, мощи, сверхъестественные силы τῶν οὐρανῶν неба σαλευθήσονται будут потрясены, кокачены, разрушены, поколеблены. 30 καὶ и τότε тогда φανήσεται пасс. будет являться (явится), появляться (появится), показываться (покажется), становиться (станет) видным τὸ σημεῖον знак, знамение, чудесный знак, чудо τοῦ υἱοῦ сына τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий ἐν в, на οὐρανῷ небу, καὶ и τότε тогда κόψονται мед. будут бить (побьют) себя в грудь (в знак скорби); плакать (заплачут), оплакивать (оплачут) πᾶσαι все, всякие αἱ φυλαὶ племена, народы, колена(Кл.) τῆς γῆς земли καὶ и ὄψονται акт. в Слов. будут видеть (увидят), замечать (заметят) τὸν υἱὸν сына τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий ἐρχόμενον приходя <ἐπὶ на τῶν νεφελῶν облаков, туч> на облаках τοῦ οὐρανοῦ неба μετὰ с δυνάμεως силы, мощи, сверхъестественной силы καὶ и δόξης славы πολλῆς многой; 31 καὶ и ἀποστελεῖ будет посылать (пошлёт) τοὺς ἀγγέλους ангелов, вестников αὐτοῦ его; своих μετὰ с σάλπιγγος трубы; звука трубы, трубного звука μεγάλης большой, великой, καὶ и ἐπισυνάξουσιν будут собирать (соберут) (вместе), собирать (соберут) в одно место(Вс.) τοὺς ἐκλεκτοὺς избранных αὐτοῦ его <ἐκ из, от, с τῶν τεσσάρων четырёх ἀνέμων ветров> с четырёх концов света, отовсюду ἀπ᾽ от, из, с ἄκρων краёв, крайних пределов, границ οὐρανῶν небес ἕως до, вплоть до [τῶν] ἄκρων краёв, крайних пределов, границ αὐτῶν их.

32 Ἀπὸ От, из, с δὲ же τῆς συκῆς смоковницы, фигового дерева, инжира μάθετε научитесь, усвойте, выучите τὴν παραβολήν притчу, иносказание, образ: ὅταν когда ἤδη уже ὁ κλάδος ветвь, ветка αὐτῆς её γένηται сделался бы (сделается), стал бы (станет) ἁπαλὸς мягкий, набухший, распустившийся καὶ и τὰ φύλλα листья, листва ἐκφύῃ выпускал бы (выпускает) (листья), γινώσκετε знаете, узнаёте, понимаете, постигаете, осознаёте ὅτι что, потому что ἐγγὺς близко, рядом τὸ θέρος лето; 33 οὕτως так, таким образом, точно так καὶ и ὑμεῖς вы, ὅταν когда ἴδητε увидели бы (увидите) πάντα всех, всяких; всё… ταῦτα этих; это, γινώσκετε знайте, понимайте, постигайте, осознавайте ὅτι что, потому что ἐγγύς близко, рядом, у ἐστιν есть <ἐπὶ на, у θύραις дверям> у двери, у самых дверей. 34 ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что, потому что <οὐ не μὴ не> нет не, ни в коем случае не παρέλθῃ пошла бы (пойдёт) (вдоль), прошла бы (пройдёт) мимо, исчезла бы (исчезнет), подошла бы (подойдёт) к концу ἡ γενεὰ поколение, род, потомство αὕτη эта ἕως пока не, до тех пор пока ἂν бы πάντα все, всякие; всё… ταῦτα эти; это γένηται сделалось бы (сделается), стало бы (станет), случилось бы (случится), произошло бы (произойдёт). 35 ὁ οὐρανὸς небо καὶ и ἡ γῆ земля παρελεύσεται будет идти (пойдёт) (вдоль), проходить (пройдёт) мимо, исчезать (исчезнет), подходить (подойдёт) к концу, οἱ δὲ же λόγοι слова μου мой <οὐ не μὴ не> нет не, ни в коем случае не παρέλθωσιν пошли бы (пойдут) (вдоль), прошли бы (пройдут) мимо, исчезли бы (исчезнут), подошли бы (подойдут) к концу.

36 Περὶ О, относительно δὲ же τῆς ἡμέρας дня ἐκείνης той καὶ и ὥρας времени дня, часа οὐδεὶς ни один, никто οἶδεν перф. со знач. наст. вр. знает, οὐδὲ и не, также не, даже не; ни… οἱ ἄγγελοι ангелы, вестники τῶν οὐρανῶν небес οὐδὲ и не, также не, даже не; ни… ὁ υἱός сын, <εἰ если μὴ не> кроме(Уч.) ὁ πατὴρ отец μόνος один, единственный, только один.

37 Ὥσπερ Как, точно так как, подобно тому как γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) αἱ ἡμέραι дни τοῦ Νῶε Ноя (евр. Ноаха),(то же далее) οὕτως так, таким образом, точно так ἔσται будет ἡ παρουσία приход, прибытие, пришествие, возвращение τοῦ υἱοῦ сына τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий. 38 ὡς как, словно, подобно γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἦσαν были ἐν в ταῖς ἡμέραις дням [ἐκείναις] тем ταῖς тем (которым) πρὸ до, перед, ранее τοῦ κατακλυσμοῦ потопа τρώγοντες едя καὶ и πίνοντες пия, γαμοῦντες женясь, выходя замуж καὶ и γαμίζοντες выдавая замуж, возм. женясь, ἄχρι до, вплоть до ἧς которой, (той) кого ἡμέρας дня εἰσῆλθεν вошёл, вступил, пришёл Νῶε Ной εἰς в τὴν κιβωτόν ковчег, корабль (Ноя), 39 καὶ и οὐκ не ἔγνωσαν узнали, поняли, постигли, осознали, заметили ἕως пока не, до тех пор пока ἦλθεν пришёл ὁ κατακλυσμὸς потоп καὶ и ἦρεν взял, поднял, смёл, смыл (о потопе), уничтожил ἅπαντας всех, целых, οὕτως так, таким образом, точно так ἔσται будет [καὶ] и ἡ παρουσία приход, прибытие, пришествие, возвращение τοῦ υἱοῦ сына τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий. 40 τότε тогда δύο два ἔσονται будут ἐν в, на τῷ ἀγρῷ полю, εἷς один παραλαμβάνεται берётся; браем (его берут) (с собой), захватывается; захватываем (его захватывают) καὶ и εἷς один ἀφίεται оставляется; оставляем (его оставляют), покидается; покидаем (его покидают); 41 δύο два ἀλήθουσαι меля (зерно) ἐν в, на τῷ μύλῳ мельнице, мельничному жернову, жернову,(Вс.) μία одна παραλαμβάνεται берётся; браема (её берут) (с собой), захватывается; захватываема (захватывают) καὶ и μία одна ἀφίεται оставляется; оставляема (её оставляют), покидается; покидаема (покидают).

42 Γρηγορεῖτε Не спите, бодрствуйте, будьте настороже, будьте на страже, не дремите οὖν итак, же, ὅτι что, потому что οὐκ не οἴδατε перф. со знач. наст. вр. знаете ποίᾳ какой; что за ἡμέρᾳ дню ὁ κύριος господь, господин ὑμῶν ваш ἔρχεται приходит. 43 Ἐκεῖνο То δὲ же γινώσκετε знаете, понимаете, постигаете, осознаёте ὅτι что, потому что εἰ если, если бы ᾔδει плквпф. со знач. наст. вр. знал ὁ οἰκοδεσπότης хозяин дома, домовладелец, хозяин, господин, глава дома (Вс.) <ποίᾳ какой; что за φυλακῇ страже, ночной смене> в какую стражу(Уч.) ὁ κλέπτης вор ἔρχεται приходит, ἐγρηγόρησεν не поспал, пободрствовал, побыл настороже, побыл на страже, не подремал ἂν бы καὶ и οὐκ не ἂν бы εἴασεν позволил, разрешил, допустил διορυχθῆναι быть прокопанной, сделанной подкоп τὴν οἰκίαν дом αὐτοῦ его; свою. 44 <διὰ из-за τοῦτο это> поэтому καὶ и ὑμεῖς вы γίνεσθε делайтесь, становитесь, будьте ἕτοιμοι готовые, подготовленные, приготовленные, ὅτι что, потому что ᾗ которой, (той) кому οὐ не δοκεῖτε думаете, полагаете, считаете ὥρᾳ времени дня, часу; во время дня, в час (Уч.) ὁ υἱὸς сын τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий ἔρχεται приходит.

45 Τίς Кто, какой, который ἄρα итак, таким образом, стало быть, следовательно, же(Кл.) ἐστὶν есть ὁ πιστὸς верный, преданный δοῦλος слуга, раб καὶ и φρόνιμος разумный, благоразумный, мудрый, умный ὃν которого, (того) кого κατέστησεν назначил, поставил (над кем-чем-л.), поручил, возложил ὁ κύριος господин, хозяин, владелец ἐπὶ на, над τῆς οἰκετείας домашней прислуги, домочадцев αὐτοῦ его; своей τοῦ (для того) чтобы, так что; с тем, чтобы δοῦναι дать αὐτοῖς им τὴν τροφὴν пищу, средства к жизни ἐν в καιρῷ времени, (назначенному) сроку, поре? 46 μακάριος счастливый, блаженный ὁ δοῦλος слуга, раб ἐκεῖνος тот ὃν которого, (того) кого ἐλθὼν придя ὁ κύριος господин, хозяин, владелец αὐτοῦ его εὑρήσει будет находить (найдёт), обнаруживать (обнаружит) οὕτως так, таким образом, точно так ποιοῦντα делая; 47 ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что, потому что ἐπὶ на, над πᾶσιν всем, всяким; всему… τοῖς ὑπάρχουσιν имеющимся (в наличии); имуществу, собственности, владению, средствам αὐτοῦ его; своим καταστήσει будет назначать (назначит), ставить (поставит) (над кем-чем-л.), поручать (поручит), возлагать (возложит) αὐτόν его. 48 ἐὰν если, хотя бы δὲ же εἴπῃ сказал бы (скажет) ὁ κακὸς плохой, дурной, злой, негодный δοῦλος слуга, раб ἐκεῖνος тот ἐν в τῇ καρδίᾳ сердцу αὐτοῦ его; своей: χρονίζει задерживается, медлит, долго находится μου мой ὁ κύριος господин, хозяин, владелец, 49 καὶ и ἄρξηται мед. начал бы (начнёт) τύπτειν бить, ударять τοὺς συνδούλους товарищей по рабству, таких же рабов (слуг, служителей), как (кто-то другой) αὐτοῦ его; своих, ἐσθίῃ ел бы (будет есть) δὲ же καὶ и πίνῃ пил бы (будет пить) μετὰ с τῶν μεθυόντων пьянствующих, являющихся пьяными, 50 ἥξει будет приходить (придёт), являться (явится), идти (пойдёт) (на кого-л.) ὁ κύριος господин, хозяин, владелец τοῦ δούλου слуги, раба ἐκείνου того ἐν в ἡμέρᾳ дню ᾗ которой, (той) кого οὐ не προσδοκᾷ ждёт, ожидает καὶ и ἐν в ὥρᾳ времени дня, часу ᾗ которой, (той) кого οὐ не γινώσκει знает, узнаёт, понимает, постигает, осознаёт, 51 καὶ и διχοτομήσει будет рассекать (рассечёт) на куски, сурово карать (… покарает), избивать (изобьёт) αὐτὸν его καὶ и <τὸ μέρος часть, долю, удел αὐτοῦ его μετὰ с τῶν ὑποκριτῶν лицемеров, двуличных людей, ханжей, святош θήσει будет ставить (поставит), класть (покладёт), давать (даст), устанавливать (установит), назначать (назначит)> определит ему место среди лицемеров, обратится с ним как с лицемерами; ἐκεῖ там, в том месте ἔσται будет ὁ κλαυθμὸς (горький) плач, рыдание, стенание καὶ и ὁ βρυγμὸς скрежет τῶν ὀδόντων зубов.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 92 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>