Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 22 страница

15 Οὐαὶ Увы!, горе! ὑμῖν вам, γραμματεῖς учителя Закона (Моисея), знатоки Закона, книжники(Вс.) καὶ и Φαρισαῖοι Фарисеи ὑποκριταί лицемеры, двуличные люди, ханжи, святоши, ὅτι что, потому что περιάγετε неперех. обходите, поворачиваетесь (в разные стороны), мечетесь; ходите кругом, обходите что-л.(Вс.) τὴν θάλασσαν море, озеро καὶ и τὴν ξηρὰν сушу ποιῆσαι сделать, приобрести ἕνα одного προσήλυτον прозелита, новообращённого (в иудаизм), καὶ и ὅταν когда γένηται сделалось бы (сделается), стало бы (станет), случилось бы (случится), произошло бы (произойдёт) ποιεῖτε делаете αὐτὸν его υἱὸν сына γεέννης геенны, ада, места вечного мучения, пер. муки(Вс.) διπλότερον более двойного; больше, много больше, коварнее(Вс.) ὑμῶν ваш.

16 Οὐαὶ Увы!, горе! ὑμῖν вам, ὁδηγοὶ поводыри, проводники τυφλοὶ слепые οἱ λέγοντες говорящие: ὃς который, (тот) кто ἂν бы ὀμόσῃ поклялся бы (поклянётся), дал бы (даст) клятву, побожился бы (побожится) <ἐν в τῷ ναῷ храму, святилищу (храма)> храмом… , οὐδέν ни одно, ничто ἐστιν есть; ὃς который, (тот) кто δ᾽ же ἂν бы ὀμόσῃ поклялся бы (поклянётся), дал бы (даст) клятву, побожился бы (побожится) <ἐν в τῷ χρυσῷ золоту, изображению из золота> золотом… τοῦ ναοῦ храма, святилища (храма), ὀφείλει является должным, задолжает, является обязанным; он связан клятвой. 17 μωροὶ глупые καὶ и τυφλοί слепые, τίς кто, какой, который γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) μείζων больший ἐστίν есть ὁ χρυσὸς золото, изображение из золота ἢ или ὁ ναὸς храм, святилище (храма) ὁ ἁγιάσας освятивший τὸν χρυσόν золото, изображение из золота? 18 καί и: ὃς который, (тот) кто ἂν бы ὀμόσῃ поклялся бы (поклянётся), дал бы (даст) клятву, побожился бы (побожится) <ἐν в τῷ θυσιαστηρίῳ жертвеннику, алтарю> жертвенником… , οὐδέν ни одно, ничто ἐστιν есть; ὃς который, (тот) кто δ᾽ же ἂν бы ὀμόσῃ поклялся бы (поклянётся), дал бы (даст) клятву, побожился бы (побожится) <ἐν в τῷ δώρῳ дару, подарку> даром… τῷ тому (которому) ἐπάνω на, над αὐτοῦ его, ὀφείλει является должным, задолжает, является обязанным; он связан клятвой. 19 τυφλοί слепые, τί что, какое, которое; что за γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) μεῖζον большее, τὸ δῶρον дар, подарок ἢ или τὸ θυσιαστήριον жертвенник, алтарь τὸ ἁγιάζον освящающее τὸ δῶρον дар, подарок?20 ὁ οὖν итак, же ὀμόσας поклявшийся, давший клятву, побожившийся <ἐν в τῷ θυσιαστηρίῳ жертвеннику, алтарю> жертвенником… ὀμνύει клянётся, даёт клятву, божится <ἐν в αὐτῷ ему καὶ и πᾶσι всем, всяким τοῖς тем (которым)> им и всем… тем (которым) ἐπάνω на, над αὐτοῦ его;21 καὶ и ὁ ὀμόσας поклявшийся, давший клятву, побожившийся <ἐν в τῷ ναῷ храму, святилищу (храма)> храмом… ὀμνύει клянётся, даёт клятву, божится <ἐν в αὐτῷ ему> им καὶ и <ἐν в τῷ κατοικοῦντι населяющему> населяющим αὐτόν его,22 καὶ и ὁ ὀμόσας поклявшийся, давший клятву, побожившийся <ἐν в τῷ οὐρανῷ небу> небом ὀμνύει клянётся, даёт клятву, божится <ἐν в τῷ θρόνῳ трону, престолу> троном… τοῦ θεοῦ бога; божий καὶ и <ἐν в τῷ καθημένῳ сидящему, восседающему, находящемуся> сидящим ἐπάνω на, над αὐτοῦ его.

Загрузка...


23 Οὐαὶ Увы!, горе! ὑμῖν вам, γραμματεῖς учителя Закона (Моисея), знатоки Закона, книжники(Вс.) καὶ и Φαρισαῖοι Фарисеи ὑποκριταί лицемеры, двуличные люди, ханжи, святоши, ὅτι что, потому что ἀποδεκατοῦτε платите (отдаёте) десятину, даёте, платите десятину с чего-л.(Вс.) τὸ ἡδύοσμον мяту καὶ и τὸ ἄνηθον укроп καὶ и τὸ κύμινον тмин καὶ и ἀφήκατε оставили, покинули τὰ βαρύτερα более важных, более веских, более серьёзных τοῦ νόμου закона, Моисеева Закона, τὴν κρίσιν суд, осуждение, справедливость καὶ и τὸ ἔλεος милость, милосердие, жалость, сострадание καὶ и τὴν πίστιν веру, верность; ταῦτα этих; это [δὲ] же ἔδει следовало, надлежало ποιῆσαι сделать, исполнить (приговор) κἀκεῖνα и тех, и их; и то… μὴ не ἀφιέναι оставлять, покидать.24 ὁδηγοὶ поводыри, проводники τυφλοί слепые, οἱ διϋλίζοντες отцеживающие τὸν κώνωπα комара, τὴν δὲ же κάμηλον верблюда καταπίνοντες выпивая, проглатывая, поглащая, пожирая.

25 Οὐαὶ Увы!, горе! ὑμῖν вам, γραμματεῖς учителя Закона (Моисея), знатоки Закона, книжники(Вс.) καὶ и Φαρισαῖοι Фарисеи ὑποκριταί лицемеры, двуличные люди, ханжи, святоши, ὅτι что, потому что καθαρίζετε чистите, очищаете, объявляете (ритуально) чистым <τὸ то (которое) ἔξωθεν снаружи, вне> наружную (внешнюю) сторону (часть) τοῦ ποτηρίου сосуда, чаши, кружки καὶ и τῆς παροψίδος блюда, небольшого блюда, сосуда,(Вс.) ἔσωθεν внутрь, внутри, изнутри δὲ же γέμουσιν являются полными (наполненными) ἐξ из, от, с ἁρπαγῆς жадности, алчности; добычи, награбленного καὶ и ἀκρασίας распущенности, неумеренности, неумения владеть собой.26 Φαρισαῖε Фарисей! τυφλέ слепой!, καθάρισον почисти, очисти, объяви (ритуально) чистым πρῶτον сначала, сперва, прежде <τὸ то (которое) ἐντὸς внутри> внутренность, содержимое τοῦ ποτηρίου сосуда, чаши, кружки, ἵνα чтобы γένηται сделалось бы (сделалось), стало бы (стало), побыло бы (побыло) καὶ и <τὸ то (которое) ἐκτὸς вне, снаружи> внешнее, наружная сторона αὐτοῦ его καθαρόν чистое, ритуально чистое.

27 Οὐαὶ Увы!, горе! ὑμῖν вам, γραμματεῖς учителя Закона (Моисея), знатоки Закона, книжники(Вс.) καὶ и Φαρισαῖοι Фарисеи ὑποκριταί лицемеры, двуличные люди, ханжи, святоши, ὅτι что, потому что παρομοιάζετε являетесь похожими, являетесь почти похожими(Вс.) τάφοις гробницам, гробам, могилам, склепам(Кл.) κεκονιαμένοις перф. побелившись; побелённым, покрывшись побелкой (штукатуркой); покрытым побелкой (штукатуркой), οἵτινες какие, которые ἔξωθεν извне, вовне, снаружи μὲν φαίνονται пасс. являются, появляются, становятся видными, предстают, кажутся (кем-чем-л.) ὡραῖοι красивые, прекрасные, ἔσωθεν внутрь, внутри, изнутри δὲ же γέμουσιν являются полными (наполненными) ὀστέων костей νεκρῶν мёртвых, умерших καὶ и πάσης всей, всякой ἀκαθαρσίας нечистоты, безнравственности, порочности; грязи, мерзости.28 οὕτως так, таким образом, точно так καὶ и ὑμεῖς вы ἔξωθεν извне, вовне, снаружи μὲν φαίνεσθε пасс. являетесь, появляетесь, становитесь видными, предстаёте, кажетесь (кем-чем-л.) τοῖς ἀνθρώποις людям δίκαιοι справедливые, праведные, благочестивые, ἔσωθεν внутрь, внутри, изнутри δέ же ἐστε (вы) есть μεστοὶ полные, наполненные, преисполненные ὑποκρίσεως лицемерия, двуличия, неискренности, притворства καὶ и ἀνομίας беззакония, порока, зла, порочности, греха.

29 Οὐαὶ Увы!, горе! ὑμῖν вам, γραμματεῖς учителя Закона (Моисея), знатоки Закона, книжники(Вс.) καὶ и Φαρισαῖοι Фарисеи ὑποκριταί лицемеры, двуличные люди, ханжи, святоши, ὅτι что, потому что οἰκοδομεῖτε строите, воздвигаете, сооружаете τοὺς τάφους гробницы, гробы, могилы, склепы(Кл.) τῶν προφητῶν пророков καὶ и κοσμεῖτε украшаете, наряжаете, прибираете, наводите порядок τὰ μνημεῖα могилы, гробницы, надгробия, надгробные памятники τῶν δικαίων справедливых, праведных, благочестивых,30 καὶ и λέγετε говорите: εἰ если, если бы ἤμεθα (мы) былись ἐν в ταῖς ἡμέραις дням τῶν πατέρων отцов ἡμῶν наш, οὐκ не ἂν бы ἤμεθα былись αὐτῶν их κοινωνοὶ участники, соучастники, сообщники; те, кто (со)причастен (чему-л.) ἐν в τῷ αἵματι крови τῶν προφητῶν пророков.31 ὥστε так что, поэтому μαρτυρεῖτε свидетельствуете, утверждаете, заявляете, подтверждаете ἑαυτοῖς себе (самим) ὅτι что, потому что υἱοί сыновья ἐστε (вы) есть τῶν φονευσάντων убивших τοὺς προφήτας пророков.32 καὶ и ὑμεῖς вы πληρώσατε наполните, заполните, исполните, преисполните, завершите, доведите до конца τὸ μέτρον меру, степень, количество, размер τῶν πατέρων отцов ὑμῶν ваш.33 ὄφεις змеи, <γεννήματα мн.ч. порождение, потомство ἐχιδνῶν змей, гадюк> змеиное отродье, πῶς как, каким образом φύγητε побежали бы (побежите), убежали бы (убежите), побежали бы (побежите) (от чего-л.), избежали бы (избежите) ἀπὸ от, из, с τῆς κρίσεως суда, осуждения τῆς γεέννης геенны, ада, места вечного мучения, пер. муки(Вс.)?

34 <Διὰ Из-за τοῦτο это> поэтому ἰδοὺ вот ἐγὼ я ἀποστέλλω посылаю πρὸς к ὑμᾶς вас προφήτας пророков καὶ и σοφοὺς мудрых καὶ и γραμματεῖς учителей Закона (Моисея), знатоков Закона, книжников(Вс.); ἐξ из, от, с αὐτῶν их ἀποκτενεῖτε будете убивать (убьёте), уничтожать (уничтожите), губить (погубите) καὶ и σταυρώσετε будете казнить (казните) на кресте, распинать (распнёте), распинать (распнёте) на кресте(Вс.) καὶ и ἐξ из, от, с αὐτῶν их μαστιγώσετε будете бичевать (избичуете), сечь (высечете), наказывать (накажете) ἐν в ταῖς συναγωγαῖς синагогам ὑμῶν ваш καὶ и διώξετε будете преследовать (попреследуете), гнать (погоните) ἀπὸ от, из, с πόλεως города εἰς в πόλιν город;35 ὅπως чтобы, для того чтобы ἔλθῃ пришло бы (пришло) ἐφ᾽ на ὑμᾶς вас πᾶν всё, всякое αἷμα кровь δίκαιον справедливое, праведное, благочестивое ἐκχυννόμενον выливаясь; выливаемое, проливаясь; проливаемое ἐπὶ на τῆς γῆς земли ἀπὸ от, из, с τοῦ αἵματος крови Ἅβελ Авель(я) (евр. Хевель)(то же далее) τοῦ δικαίου справедливого, праведного, благочестивого ἕως до, вплоть до τοῦ αἵματος крови Ζαχαρίου Захарии (евр. Зехарьи, Зехарьяху)(то же далее) υἱοῦ сына Βαραχίου Варахии (евр. Берехьяху); Варахиин, ὃν которого, (того) кого ἐφονεύσατε (вы) убили μεταξὺ между, посреди τοῦ ναοῦ храма, святилища (храма) καὶ и τοῦ θυσιαστηρίου жертвенника, алтаря.36 ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам, ἥξει будет приходить (придёт), наступать (наступит), являться (явится), идти (пойдёт) (на кого-л.) ταῦτα эти; это πάντα все, всякие; всё… ἐπὶ на τὴν γενεὰν поколение, род, потомство ταύτην эту.

37 Ἰερουσαλὴμ Иерусалим Ἰερουσαλήμ Иерусалим, ἡ ἀποκτείνουσα убивающая, уничтожающая, губящая τοὺς προφήτας пророков καὶ и λιθοβολοῦσα побивая камнями, бросая камни (в кого-л.) τοὺς ἀπεσταλμένους перф. пославшись; посланных πρὸς к αὐτήν её, ποσάκις как часто ἠθέλησα захотел, пожелал ἐπισυναγαγεῖν собрать (вместе), собрать в одно место(Вс.) τὰ τέκνα детей, ребёнков σου твой, <ὃν которого, (того) кого τρόπον способ, образ> точно так же, как; подобно тому, как ὄρνις курица, птица ἐπισυνάγει собирает (вместе), собирает в одно место(Вс.) τὰ νοσσία птенцов, цыплят; выводок (цыплят) αὐτῆς её; своих ὑπὸ под τὰς πτέρυγας крылья, καὶ и οὐκ не ἠθελήσατε (вы) захотели, пожелали.38 ἰδοὺ вот ἀφίεται оставляется; оставляем (его оставляют), покидается; покидаем (его покидают) ὑμῖν вам ὁ οἶκος дом ὑμῶν ваш ἔρημος пустынный, необитаемый, покинутый, оставленный, брошенный.39 λέγω говорю γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ὑμῖν вам, <οὐ не μή не> нет не, ни в коем случае не με меня ἴδητε увидели бы (увидите) <ἀπ᾽ от, из, с ἄρτι теперь, сейчас> отныне, с этих пор ἕως пока не, до тех пор пока ἂν бы εἴπητε сказали бы (скажете): εὐλογημένος перф. благословившись; благословлённый, восхвалившись; восхвалённый, прославившись (о Боге и Христе); прославленный (о Боге и Христе), благословенный(Вс.) ὁ ἐρχόμενος приходящий ἐν в ὀνόματι имени κυρίου господа, господина; господнее.

24 Καὶ И ἐξελθὼν выйдя, уйдя, покинув, отправившись ὁ Ἰησοῦς Иисус ἀπὸ от, из, с τοῦ ἱεροῦ храма, святилища, храмового двора ἐπορεύετο шёл, отправлялся, уходил, καὶ и προσῆλθον пошли, направились, приблизились, подошли οἱ μαθηταὶ ученики, последователи αὐτοῦ его ἐπιδεῖξαι показать, указать αὐτῷ ему τὰς οἰκοδομὰς здания, строения τοῦ ἱεροῦ храма, святилища, храмового двора.2 ὁ тот (который); он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ εἶπεν сказал αὐτοῖς им: οὐ не βλέπετε видите ταῦτα этих; это πάντα всех, всяких; всё… ? ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам, <οὐ не μὴ не> нет не, ни в коем случае не ἀφεθῇ был бы (будет) оставлен, покинут ὧδε здесь λίθος камень ἐπὶ на λίθον камень ὃς который, (тот) кто οὐ не καταλυθήσεται будет разрушен, уничтожен.

3 <Καθημένου Сидя, восседая, находясь; когда (в то время как) сидит… δὲ же αὐτοῦ его> когда же Он сидел ἐπὶ на τοῦ ὄρους горы, возвышенности, холма τῶν ἐλαιῶν олив, маслин προσῆλθον пошли, направились, приблизились, подошли (к) αὐτῷ ему οἱ μαθηταὶ ученики, последователи <κατ᾽ по, согласно ἰδίαν свою, собственную> частным образом, особо, отдельно λέγοντες говоря: εἰπὲ скажи ἡμῖν нам, πότε когда ταῦτα эти; это ἔσται будет καὶ и τί что, какое, которое; что за τὸ σημεῖον знак, знамение, предостерегающий знак τῆς σῆς твоей παρουσίας прихода, прибытия, пришествия, возвращения καὶ и συντελείας конца, окончания, завершения τοῦ αἰῶνος века?

4 Καὶ И ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς им: βλέπετε видьте, смотрите, будьте внимательны, остерегайтесь, берегитесь μή не, чтобы не(Уч.) τις кто-либо, кто-нибудь ὑμᾶς вас πλανήσῃ заставил бы (заставил) блуждать, сбил бы (сбил) с пути, ввёл бы (ввёл) в заблуждение, обманул бы (обманул); 5 πολλοὶ многие γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐλεύσονται будут приходить (придут) ἐπὶ на, в τῷ ὀνόματί имени μου мой λέγοντες говоря: ἐγώ я εἰμι (я) есть ὁ χριστός христос, καὶ и πολλοὺς многих πλανήσουσιν будут заставлять (заставят) блуждать, сбивать (собьют) с пути, вводить (введут) в заблуждение, обманывать (обманут).6 μελλήσετε будете намереваться (вознамеритесь), собираться (соберётесь), быть (побудете) готовыми δὲ же ἀκούειν слышать πολέμους войны, бои, битвы καὶ и ἀκοὰς слухи, молвы, новости, известия πολέμων войн, боёв, битв; ὁρᾶτε смотрите, μὴ не θροεῖσθε пугайтесь, ужасайтесь, будьте в смятении; δεῖ должно, следует, нужно необходимо, надлежит γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) γενέσθαι сделаться, стать, случиться, произойти, ἀλλ᾽ но οὔπω ещё не ἐστὶν есть τὸ τέλος конец, окончание, завершение.7 ἐγερθήσεται будет поднято, пасс. встанет, поднимется, восстанет γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἔθνος племя, народ ἐπὶ на ἔθνος племя, народ καὶ и βασιλεία царство ἐπὶ на βασιλείαν царство καὶ и ἔσονται будут λιμοὶ мн.ч. голод καὶ и σεισμοὶ землетрясения, бури (на море) κατὰ по, согласно τόπους места(мн.ч.); 8 πάντα все, всякие; всё… δὲ же ταῦτα эти; это ἀρχὴ начало ὠδίνων родовых мук, болей, мучений, мук, страданий.(Вс.)


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав




<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>
Расширенный буквальный перевод 21 страница | Расширенный буквальный перевод 23 страница

mybiblioteka.su - 2015-2018 год. (0.011 сек.)