Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 15 страница



39 Καὶ И ἀπολύσας отпустив, отослав, распустив τοὺς ὄχλους толпы, множество народа ἐνέβη сел в лодку (на корабль), взошёл, вступил εἰς в, на τὸ πλοῖον лодку, судно, корабль καὶ и ἦλθεν пришёл εἰς в τὰ ὅρια пределы, области, земли, окрестности Μαγαδάν Магадан(а) (местонахождение неизвестно).

16 Καὶ И προσελθόντες пойдя, направившись, приблизившись, подойдя οἱ Φαρισαῖοι Фарисеи καὶ и Σαδδουκαῖοι Саддукеи πειράζοντες испытывая, подвергая испытанию, искушая ἐπηρώτησαν спросили, попросили, потребовали αὐτὸν его σημεῖον знак, знамение, чудесный знак, чудо ἐκ из, от, с τοῦ οὐρανοῦ неба ἐπιδεῖξαι показать, указать, доказать αὐτοῖς им. 2 ὁ тот (который); он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ εἶπεν сказал αὐτοῖς им: [<ὀψίας вечера, позднего времени дня(Вс.) γενομένης сделавшись, став, придя, наступив; когда (после того как) сделалась…> когда наступает вечер λέγετε говорите: εὐδία хорошая (ясная) погода, πυρράζει является красным, пламенеет (о небе), имеет огненный цвет(Вс.) γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ὁ οὐρανός небо; 3 καὶ и πρωΐ рано, утром: σήμερον сегодня χειμών зима, непогода, ненастье, буря, шторм, πυρράζει является красным, пламенеет (о небе), имеет огненный цвет(Вс.) γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) στυγνάζων мрачнея, темнея (о небе) ὁ οὐρανός небо. τὸ μὲν πρόσωπον лицо τοῦ οὐρανοῦ неба γινώσκετε знаете, узнаёте, понимаете, постигаете διακρίνειν судить, оценивать, видеть различие (разницу), τὰ δὲ же σημεῖα знаки, знамения, чудесные знаки, чудеса τῶν καιρῶν времён οὐ не δύνασθε можете, являетесь в состоянии, являетесь способными (что-л. делать)?] 4 γενεὰ поколение, род, потомство πονηρὰ плохая, дурная, злая, порочная καὶ и μοιχαλὶς неверная жена, развратница, прелюбодейка; с γενεὰ неверные (безбожные) люди, прелюбодейный род(Вс.) σημεῖον знак, знамение, чудесный знак, чудо ἐπιζητεῖ ищет, добивается, стремится, жаждет, καὶ и σημεῖον знак, знамение, чудесный знак, чудо οὐ не δοθήσεται будет дано αὐτῇ ей <εἰ если μὴ не> кроме(Уч.) τὸ σημεῖον знак, знамение, чудесный знак, чудо Ἰωνᾶ Ионы. καὶ и καταλιπὼν оставив, покинув, бросив αὐτοὺς их ἀπῆλθεν пошёл, ушёл, отправился.



5 Καὶ И ἐλθόντες придя οἱ μαθηταὶ ученики, последователи εἰς в, на τὸ πέραν другую сторону, другой берег ἐπελάθοντο забыли, не позаботились ἄρτους хлеба(мн.ч.) λαβεῖν взять, получить, принять, обрести. 6 ὁ δὲ же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς им: ὁρᾶτε смотрите, берегитесь, будьте настороже (на страже, начеку) καὶ и προσέχετε обращайте внимание; с ἀπὸ берегитесь, остерегайтесь, держитесь подальше (от кого-чего-л.) ἀπὸ от, из, с τῆς ζύμης закваски, дрожжей; пер. о ложном учении фарисеев(Вс.) τῶν Φαρισαίων Фарисеев καὶ и Σαδδουκαίων Саддукеев. 7 οἱ те (которые); они δὲ же διελογίζοντο думали, размышляли, рассуждали, недоумевали, гадали ἐν в ἑαυτοῖς себе (самим) λέγοντες говоря ὅτι что, потому что ἄρτους хлеба(мн.ч.) οὐκ не ἐλάβομεν взяли, получили, приняли, обрели. 8 γνοὺς узнав, поняв, постигнув, осознав δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал: τί что, почему, зачем διαλογίζεσθε думаете, размышляете, рассуждаете, недоумеваете, гадаете ἐν в ἑαυτοῖς себе (самим), ὀλιγόπιστοι маловерные, ὅτι что, потому что ἄρτους хлеба(мн.ч.) οὐκ не ἔχετε имеете? 9 οὔπω ещё не νοεῖτε понимаете, различаете, познаёте, οὐδὲ и не, также не, даже не μνημονεύετε помните, вспоминаете, храните в памяти, думаете (о ком-чём-л.) τοὺς πέντε пять ἄρτους хлеба(мн.ч.) τῶν πεντακισχιλίων пяти тысяч καὶ и πόσους скольких; сколько κοφίνους корзины (возм. меньшего размера, чем σπυρίς) ἐλάβετε взяли, получили, собрали (налоги и т.п.), приняли, обрели? 10 οὐδὲ и не, также не, даже не τοὺς ἑπτὰ семь ἄρτους хлеба(мн.ч.) τῶν τετρακισχιλίων четырёх тысяч καὶ и πόσας скольких; сколько σπυρίδας (большие) корзины (большего размера, чем κόφινος) ἐλάβετε взяли, получили, собрали (налоги и т.п.), приняли, обрели? 11 πῶς как, каким образом οὐ не νοεῖτε понимаете, различаете, познаёте ὅτι что, потому что οὐ не περὶ о, относительно ἄρτων хлебов εἶπον сказал ὑμῖν вам? προσέχετε обращайте внимание; с ἀπὸ берегитесь, остерегайтесь, держитесь подальше (от кого-чего-л.) δὲ же ἀπὸ от, из, с τῆς ζύμης закваски, дрожжей; пер. о ложном учении фарисеев(Вс.) τῶν Φαρισαίων Фарисеев καὶ и Σαδδουκαίων Саддукеев. 12 τότε тогда συνῆκαν поняли, сообразили, постигли ὅτι что, потому что οὐκ не εἶπεν сказал προσέχειν обращать внимание; с ἀπὸ беречься, остерегаться, держаться подальше (от кого-чего-л.) ἀπὸ от, из, с τῆς ζύμης закваски, дрожжей τῶν ἄρτων хлебов ἀλλὰ но, а ἀπὸ от, из, с τῆς διδαχῆς учения τῶν Φαρισαίων Фарисеев καὶ и Σαδδουκαίων Саддукеев.

13 Ἐλθὼν Придя δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус εἰς в τὰ μέρη части, доли, уделы; районы Καισαρείας Кесарии τῆς Φιλίππου Филиппа; Филиппов ой ἠρώτα спрашивал, задавал вопрос τοὺς μαθητὰς учеников, последователей αὐτοῦ его; своих λέγων говоря: τίνα кого, какого, которого λέγουσιν говорят; зовут, называют οἱ ἄνθρωποι люди εἶναι быть, являться τὸν υἱὸν сына τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий? 14 οἱ те (которые); они δὲ же εἶπαν сказали: οἱ μὲν те (которые); одни Ἰωάννην Иоанна τὸν βαπτιστήν крестителя, погрузителя,(м.п.) ἄλλοι другие δὲ же Ἠλίαν Илью, ἕτεροι другие, иные δὲ же Ἰερεμίαν Иеремию ἢ или ἕνα одного τῶν προφητῶν пророков. 15 λέγει говорит αὐτοῖς им: ὑμεῖς вы δὲ же τίνα кого, какого, которого με меня λέγετε говорите; зовёте, называете εἶναι быть, являться? 16 ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ δὲ же Σίμων Симон Πέτρος Пётр εἶπεν сказал: σὺ ты εἶ (ты) есть ὁ χριστὸς христос ὁ υἱὸς сын τοῦ θεοῦ бога τοῦ ζῶντος живущего, являющегося живым. 17 ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτῷ ему: μακάριος счастливый, блаженный εἶ (ты) есть, Σίμων Симон Βαριωνᾶ Вариона (арам. Бар-Йона, т.е. сын Ионы); Варионин, ὅτι что, потому что σὰρξ плоть καὶ и αἷμα кровь οὐκ не ἀπεκάλυψέν открыла, раскрыла, сделала явным, явила σοι тебе ἀλλ᾽ но, а ὁ πατήρ отец μου мой ὁ тот (который); (находящийся)(Уч.) ἐν в, на τοῖς οὐρανοῖς небесам. 18 κἀγὼ и я, а я, я тоже, я сам δέ же σοι тебе λέγω говорю ὅτι что, потому что σὺ ты εἶ (ты) есть Πέτρος Пётр, καὶ и ἐπὶ на ταύτῃ этой τῇ πέτρᾳ скале, утёсу, камню οἰκοδομήσω буду строить (построю), воздвигать (воздвигну), сооружать (сооружу), создавать (создам), созидать (посозидаю) μου мой τὴν ἐκκλησίαν церковь, общину, собрание καὶ и πύλαι ворота, двери, входы ᾅδου ада οὐ не κατισχύσουσιν будут быть (побудут) в силах, одолевать (одолеют), превосходить (превзойдут), побеждать (победят), осиливать (осилят)(Вс.) αὐτῆς её. 19 δώσω буду давать (дам) σοι тебе τὰς κλεῖδας ключи τῆς βασιλείας царства τῶν οὐρανῶν небес, καὶ и ὃ которое, (то) что ἐὰν если, хотя бы δήσῃς связал бы (свяжешь), привязал бы (привяжешь), запретил бы (запретишь) ἐπὶ на τῆς γῆς земли ἔσται будет δεδεμένον перф. связавшись; связанное, привязавшись; привязанное, запретившись; запрещённое ἐν в, на τοῖς οὐρανοῖς небесам, καὶ и ὃ которое, (то) что ἐὰν если, хотя бы λύσῃς развязал бы (развяжешь), отвязал бы (отвяжешь), освободил бы (освободишь), разрешил бы (разрешишь) ἐπὶ на τῆς γῆς земли ἔσται будет λελυμένον перф. развязавшись; развязанное, отвязавшись; отвязанное, освободившись; освобождённое, разрешившись; разрешённое ἐν в, на τοῖς οὐρανοῖς небесам. 20 τότε тогда διεστείλατο приказал, распорядился, заповедал τοῖς μαθηταῖς ученикам, последователям ἵνα чтобы μηδενὶ никому, ни одному εἴπωσιν рассказали бы (рассказали) ὅτι что, потому что αὐτός он ἐστιν есть ὁ χριστός христос.

21 <Ἀπὸ От, из, с τότε тогда> с тех пор, после того, с того времени(Вс.) ἤρξατο мед. начал ὁ Ἰησοῦς Иисус δεικνύειν показывать, указывать, открывать, объяснять, доказывать τοῖς μαθηταῖς ученикам, последователям αὐτοῦ его; своим ὅτι что, потому что δεῖ должно, следует, нужно, необходимо, надлежит αὐτὸν его εἰς в Ἱεροσόλυμα Иерусалимы ἀπελθεῖν пойти, уйти, отправиться καὶ и πολλὰ многих; многое; много παθεῖν пострадать, потерпеть, вынести, перенести, испытать ἀπὸ от, из, с τῶν πρεσβυτέρων старейшин καὶ и ἀρχιερέων первосвященников, старших священников καὶ и γραμματέων учителей Закона (Моисея), знатоков Закона, книжников(Вс.) καὶ и ἀποκτανθῆναι быть убитым, уничтоженным, погубленным καὶ и <τῇ τρίτῃ третьей ἡμέρᾳ дню> в третий день(Уч.) ἐγερθῆναι быть поднятым, поднятым (из мёртвых), воскрешённым, пасс. встать, подняться. 22 καὶ и προσλαβόμενος отведя в сторону αὐτὸν его ὁ Πέτρος Пётр ἤρξατο мед. начал ἐπιτιμᾶν велеть, приказывать, отдавать приказ; перечить, резко выговаривать, запрещать αὐτῷ ему λέγων говоря: <ἵλεώς милостивый, милосердный σοι тебе> да будет Бог милостив к тебе! или упаси тебя Бог!, κύριε господи, господин!; <οὐ не μὴ не> нет не, ни в коем случае не ἔσται будет σοι тебе τοῦτο это. 23 ὁ тот (который); он δὲ же στραφεὶς повернутый, обернутый; когда (после того как) был повернут…, пасс. повернувшись, обернувшись εἶπεν сказал τῷ Πέτρῳ Петру: <ὕπαγε иди, уходи, удаляйся ὀπίσω за, сзади, после μου мой> уйди! прочь с глаз!, σατανᾶ сатана, противник, враг; σκάνδαλον ловушка, западня; искушение, соблазн; препятствие, преткновение(Вс.) εἶ (ты) есть ἐμοῦ мой, ὅτι что, потому что οὐ не φρονεῖς думаешь, полагаешь, судишь, имеешь своё мнение τὰ тех (которых); то (которое) τοῦ θεοῦ бога; божьи ἀλλὰ но, а τὰ тех (которых); то (которое) τῶν ἀνθρώπων людей.

24 Τότε Тогда ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал τοῖς μαθηταῖς ученикам, последователям αὐτοῦ его; своим: εἴ если, если бы τις кто-либо, кто-нибудь θέλει хочет, желает <ὀπίσω за, сзади, после μου мой ἐλθεῖν прийти, пойти, последовать> последовать, побыть последователем (учеником), ἀπαρνησάσθω пусть откажется, отречётся ἑαυτὸν себя (самого) καὶ и ἀράτω пусть возьмёт, поднимет τὸν σταυρὸν крест, кол(Вс.) αὐτοῦ его; свой καὶ и ἀκολουθείτω пусть идёт (за кем-л.), следует μοι мне. 25 ὃς который, (тот) кто γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐὰν если, хотя бы θέλῃ хотел бы (хочет), желал бы (желает) τὴν ψυχὴν душу αὐτοῦ его; свою σῶσαι спасти (о хр. спасении), сберечь, сохранить ἀπολέσει будет губить (погубит), уничтожать (уничтожит), убивать (убьёт), терять (потеряет), лишаться (лишится) αὐτήν её; ὃς который, (тот) кто δ᾽ же ἂν бы ἀπολέσῃ погубил бы (погубит), уничтожил бы (уничтожит), убил бы (убьёт), потерял бы (потеряет), лишился бы (лишится) τὴν ψυχὴν душу αὐτοῦ его; свою ἕνεκεν из-за, ради ἐμοῦ мой εὑρήσει будет находить (найдёт), обнаруживать (обнаружит), получать (получит), приобретать (приобретёт), обретать (обретёт) αὐτήν её. 26 τί что, какое, которое; что за γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ὠφεληθήσεται будет поможено, оказано помощь, принесено пользу, пасс. получит помощь, извлечёт выгоду ἄνθρωπος человек ἐὰν если, хотя бы τὸν κόσμον мир ὅλον всего, целого κερδήσῃ получил бы (получит), приобрёл бы (приобретёт) τὴν δὲ же ψυχὴν душу αὐτοῦ его; свою ζημιωθῇ пасс. потерял бы (потеряет), лишился бы (лишится), потерпел бы (потерпит) ущерб (убыток)? ἢ или τί что, какое, которое; что за δώσει будет давать (даст) ἄνθρωπος человек ἀντάλλαγμα замену, возмещение, выкуп(Вс.) τῆς ψυχῆς души αὐτοῦ его; своей? 27 μέλλει намеревается, собирается, является готовым; предстоит, надлежит, является необходимым (должным, неизбежным) γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ὁ υἱὸς сын τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий ἔρχεσθαι приходить <ἐν в τῇ δόξῃ славе τοῦ πατρὸς отца> облечённый в славу Отца αὐτοῦ его; своего μετὰ с τῶν ἀγγέλων ангелов, вестников αὐτοῦ его; своих, καὶ и τότε тогда ἀποδώσει будет давать (даст), отдавать (отдаст), воздавать (воздаст), вознаграждать (вознаградит) ἑκάστῳ всякому, каждому κατὰ по, согласно τὴν πρᾶξιν дело, деятельность, действие, деяние αὐτοῦ его. 28 ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам ὅτι что, потому что εἰσίν (они) есть τινες некоторые, несколько τῶν тех (которых) ὧδε здесь ἑστώτων перф. став, остановившись, понаходившись οἵτινες какие, которые <οὐ не μὴ не> нет не, ни в коем случае не γεύσωνται попробовали бы (попробуют), съели бы (съедят), испытали бы (испытают), узнали бы (узнают), вкусили бы (вкусят) θανάτου смерти ἕως пока не, до тех пор пока ἂν бы ἴδωσιν увидели бы (увидят) τὸν υἱὸν сына τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий ἐρχόμενον приходя ἐν в τῇ βασιλείᾳ царству αὐτοῦ его; своей.

17 Καὶ И μεθ᾽ после, через, спустя ἡμέρας дни ἓξ шесть παραλαμβάνει берёт (с собой), захватывает ὁ Ἰησοῦς Иисус τὸν Πέτρον Петра καὶ и Ἰάκωβον Иакова καὶ и Ἰωάννην Иоанна τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его καὶ и ἀναφέρει возносит, поднимает αὐτοὺς их εἰς в, на ὄρος гору, возвышенность, холм ὑψηλὸν высокое <κατ᾽ по, согласно ἰδίαν свою, собственную> частным образом, особо, отдельно. 2 καὶ и μετεμορφώθη преобразился ἔμπροσθεν перед, впереди αὐτῶν их, καὶ и ἔλαμψεν засветило, засияло, заблестело, засверкало τὸ πρόσωπον лицо αὐτοῦ его ὡς как, словно, подобно ὁ ἥλιος солнце, τὰ δὲ же ἱμάτια одежды, плащи, верхние одежды αὐτοῦ его ἐγένετο сделалось, стало; сделались…(Уч.) λευκὰ белые; сверкающие, сияющие ὡς как, словно, подобно τὸ φῶς свет. 3 καὶ и ἰδοὺ вот ὤφθη был увиден (его увидели), замечен (его заметили), пасс. стал видимым, явился αὐτοῖς им Μωϋσῆς Моисей καὶ и Ἠλίας Илья συλλαλοῦντες разговаривая, обсуждая, сговариваясь, беседуя, говоря с кем-л. (Вс.) μετ᾽ с αὐτοῦ его. 4 ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ δὲ же ὁ Πέτρος Пётр εἶπεν сказал τῷ Ἰησοῦ Иисусу: κύριε господи, господин!, <καλόν красивое, хорошее, лучшее ἐστιν есть> хорошо, прекрасно, замечательно ἡμᾶς нас ὧδε здесь εἶναι быть; εἰ если, если бы θέλεις хочешь, желаешь, ποιήσω буду делать (сделаю) ὧδε здесь τρεῖς три σκηνάς палатки, шатры, шалаши, σοὶ тебе μίαν одну καὶ и Μωϋσεῖ Моисею μίαν одну καὶ и Ἠλίᾳ Илье μίαν одну. 5 <ἔτι ещё, всё ещё αὐτοῦ его λαλοῦντος говоря, сообщая, рассказывая, возвещая; когда (в то время как) говорит…> когда Он ещё говорил ἰδοὺ вот νεφέλη облако, туча φωτεινὴ полная света, светящаяся, сияющая, лучезарная ἐπεσκίασεν покрыла тенью, осенила αὐτούς их, καὶ и ἰδοὺ вот φωνὴ голос, крик, возглас ἐκ из, от, с τῆς νεφέλης облака, тучи λέγουσα говоря: οὗτός этот ἐστιν есть ὁ υἱός сын μου мой ὁ ἀγαπητός любимый, дорогой; единственный (о сыне), ἐν в, к ᾧ которому, (тому) кому εὐδόκησα соизволил, удостоил, поблаговолил, избрал, проявил доброжелательство (расположение) (к, по отношению к кому-л), побыл довольным; ἀκούετε слушайте αὐτοῦ его.(род.п.)


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 91 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>