Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 13 страница



51 Συνήκατε Поняли, сообразили, постигли ταῦτα этих; это πάντα всех, всяких; всё…? λέγουσιν говорят αὐτῷ ему: ναί да. 52 ὁ тот (который); он δὲ же εἶπεν сказал αὐτοῖς им: <διὰ из-за τοῦτο это> поэтому πᾶς весь, всякий γραμματεὺς учитель Закона (Моисея), знаток Закона, книжник(Вс.) μαθητευθεὶς пасс. побыв учеником, побытый учеником; когда (после того как) был побыт учеником (Вс.) τῇ βασιλείᾳ царству τῶν οὐρανῶν небес ὅμοιός подобный, сходный, похожий, такой же ἐστιν есть ἀνθρώπῳ человеку οἰκοδεσπότῃ хозяину дома, домовладельцу, хозяину, господину, главе дома,(Вс.) ὅστις кто, какой, который ἐκβάλλει изгоняет, прогоняет, выбрасывает, извлекает, вынимает, вытаскивает ἐκ из, от, с τοῦ θησαυροῦ кладовой, сокровищницы αὐτοῦ его; своего καινὰ новых καὶ и παλαιά старых, ветхих.

53 Καὶ И ἐγένετο сделалось, стало, случилось, произошло ὅτε когда ἐτέλεσεν довёл до конца, закончил, завершил ὁ Ἰησοῦς Иисус τὰς παραβολὰς притчи, иносказания, образы ταύτας этих, μετῆρεν ушёл, покинул, удалился(Вс.) ἐκεῖθεν оттуда. 54 καὶ и ἐλθὼν придя εἰς в, на τὴν πατρίδα родину, отечество, родной город αὐτοῦ его; свою ἐδίδασκεν учил, обучал αὐτοὺς их ἐν в τῇ συναγωγῇ синагоге αὐτῶν их, ὥστε так что ἐκπλήσσεσθαι поражаться, изумляться, быть потрясёнными αὐτοὺς их καὶ и λέγειν говорить: πόθεν откуда, как, каким образом τούτῳ этому; ему ἡ σοφία мудрость, проницательность; Мудрость (Премудрость) Бога αὕτη эта καὶ и αἱ δυνάμεις силы, мощи, проявления Божьей силы, чудеса, знамения, знаки, чудотворные силы(Вс.)? 55 οὐχ не, разве не(Уч.) οὗτός этот ἐστιν есть ὁ τοῦ τέκτονος плотника, строителя υἱός сын? οὐχ не, разве не(Уч.) ἡ μήτηρ мать αὐτοῦ его λέγεται говорится; говорима (её говорят), зовётся; зваема (зовут), называется; называема (называют) Μαριὰμ Мариам (евр. Мирьям)(то же далее) καὶ и οἱ ἀδελφοὶ братья αὐτοῦ его Ἰάκωβος Иаков καὶ и Ἰωσὴφ Иосиф καὶ и Σίμων Симон καὶ и Ἰούδας Иуда? 56 καὶ и αἱ ἀδελφαὶ сёстры αὐτοῦ его οὐχὶ не; нет, разве не(Уч.) πᾶσαι все, всякие πρὸς к, у ἡμᾶς нас εἰσιν (они) есть? πόθεν откуда, как, каким образом οὖν итак, же τούτῳ этому; ему ταῦτα эти; это πάντα все, всякие; всё…? 57 καὶ и ἐσκανδαλίζοντο лишались веры; были лишаемы веры; с ἐν усомнялись (в ком-л.) ἐν в αὐτῷ ему. ὁ δὲ же Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς им: οὐκ не ἔστιν есть προφήτης пророк ἄτιμος неуважаемый, не в чести <εἰ если μὴ не> кроме,(Уч.) разве только(Кл.) ἐν в τῇ πατρίδι родине, отечеству, родному городу καὶ и ἐν в τῇ οἰκίᾳ дому αὐτοῦ его; своей. 58 καὶ и οὐκ не ἐποίησεν сделал, совершил(Кл.) ἐκεῖ там, в том месте δυνάμεις силы, мощи, проявления Божьей силы, чудеса, знамения, знаки, чудотворные силы(Вс.) πολλὰς многих διὰ из-за τὴν ἀπιστίαν отсутствие веры, неверие αὐτῶν их.



14 Ἐν В ἐκείνῳ тому τῷ καιρῷ времени ἤκουσεν услышал Ἡρῴδης Ирод, Герод (Ирод Антипа)(то же далее) ὁ τετραάρχης тетрарх (титул правителя “четвёртой части” области (страны), т.е. небольшой территории, зависимой от Рима, обладающего меньшей властью, чем царь), правитель, наместник ¼ части страны (Вс.) τὴν ἀκοὴν слух, молву, новость, известие Ἰησοῦ Иисуса, 2 καὶ и εἶπεν сказал τοῖς παισὶν слугам, рабам; ребёнкам, мальчикам αὐτοῦ его; своим: οὗτός этот ἐστιν есть Ἰωάννης Иоанн ὁ βαπτιστής креститель, погрузитель(м.п.) αὐτὸς он ἠγέρθη был поднят (его подняли), поднят (его подняли) (из мёртвых), воскрешён (его воскресили), пасс. встал, поднялся ἀπὸ от, из, с τῶν νεκρῶν мёртвых, умерших καὶ и <διὰ из-за τοῦτο это> поэтому αἱ δυνάμεις силы, мощи, проявления Божьей силы, чудеса, знамения, знаки, чудотворные силы(Вс.) ἐνεργοῦσιν действуют, совершаются, проявляются (обычно о сверхъестественной деятельности) <ἐν в αὐτῷ ему> им.

3 Ὁ γὰρ Ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) Ἡρῴδης Ирод, Герод κρατήσας взяв, схватив τὸν Ἰωάννην Иоанна ἔδησεν связал, привязал, заключил в тюрьму [αὐτὸν] его καὶ и ἐν в φυλακῇ тюрьме, заключению, темнице ἀπέθετο бросил, посадил (в тюрьму) διὰ из-за, за Ἡρῳδιάδα Иродиаду, Геродиаду (внучка Ирода Великого)(то же далее) τὴν γυναῖκα женщину, жену Φιλίππου Филиппа τοῦ ἀδελφοῦ брата αὐτοῦ его; своего; 4 ἔλεγεν говорил γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ὁ Ἰωάννης Иоанн αὐτῷ ему: οὐκ не ἔξεστίν позволено, разрешено (по Закону) σοι тебе ἔχειν иметь αὐτήν её. 5 καὶ и θέλων хотя, желая αὐτὸν его ἀποκτεῖναι убить, уничтожить, погубить ἐφοβήθη побоялся, пострашился (кого-чего-л.) τὸν ὄχλον толпу, множество народа, ὅτι что, потому что <ὡς как, словно, подобно προφήτην пророка αὐτὸν его εἶχον имели, рассматривали, считали (кем-чем-л.)> они считали его пророком.

6 Γενεσίοις Дням рождения, празднованиям дня рождения δὲ же γενομένοις сделавшись, став, придя, наступив τοῦ Ἡρῴδου Ирода, Герода ὠρχήσατο сплясала ἡ θυγάτηρ дочь τῆς Ἡρῳδιάδος Иродиады, Геродиады <ἐν в τῷ μέσῳ середине, центру> посреди, перед (кем-л.) καὶ и ἤρεσεν добилась благосклонности, угодила, понравилась, побыла приятной τῷ Ἡρῴδῃ Ироду, Героду, 7 ὅθεν вследствие чего, по каковой причине, поэтому μεθ᾽ с ὅρκου клятвы ὡμολόγησεν заявил (открыто, перед всеми), объявил αὐτῇ ей δοῦναι дать ὃ которое, (то) что ἐὰν если, хотя бы αἰτήσηται попросилась бы (попросится), потребовалась бы (потребуется), добилась бы (добьётся). 8 ἡ δὲ же προβιβασθεῖσα побуждённая, подученная, подговоренная, наученная(Вс.) ὑπὸ от; (кем) τῆς μητρὸς матери αὐτῆς её; своей: δός дай μοι мне, φησίν говорит, утверждает, ὧδε здесь, сюда ἐπὶ на πίνακι блюду, подносу τὴν κεφαλὴν голову Ἰωάννου Иоанна τοῦ βαπτιστοῦ крестителя, погрузителя.(м.п.) 9 καὶ и λυπηθεὶς огорчённый, опечаленный; когда (после того как) был огорчён…, пасс. огорчившись, опечалившись, расстроившись ὁ βασιλεὺς царь διὰ из-за, ради τοὺς ὅρκους клятвы(мн.ч.) καὶ и τοὺς συνανακειμένους вместе сидящих за столом, вместе едящих; гостей, сотропезников ἐκέλευσεν приказал, повелел δοθῆναι быть данной, 10 καὶ и πέμψας послав, направив, отправив ἀπεκεφάλισεν обезглавил [τὸν] Ἰωάννην Иоанна ἐν в τῇ φυλακῇ тюрьме, заключению, темнице. 11 καὶ и ἠνέχθη была понесена (её понесли), принесена (её принесли) ἡ κεφαλὴ голова αὐτοῦ его ἐπὶ на πίνακι блюду, подносу καὶ и ἐδόθη была дана (её дали) τῷ κορασίῳ девочке, девушке,(Кл.) καὶ и ἤνεγκεν понесла, принесла τῇ μητρὶ матери αὐτῆς её; своей. 12 καὶ и προσελθόντες пойдя, направившись, приблизившись, подойдя οἱ μαθηταὶ ученики, последователи αὐτοῦ его ἦραν взяли, подняли, взяли с собой τὸ πτῶμα труп, мёртвое тело καὶ и ἔθαψαν похоронили, погребли αὐτὸ[ν] [его](м.р.); его(ср.р.) καὶ и ἐλθόντες придя ἀπήγγειλαν рассказали, сообщили, возвестили, объявили τῷ Ἰησοῦ Иисусу.

13 Ἀκούσας Услышав δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус ἀνεχώρησεν ушёл, удалился ἐκεῖθεν оттуда ἐν в, на πλοίῳ лодке, судну, кораблю εἰς в ἔρημον пустынного, необитаемого τόπον место <κατ᾽ по, согласно ἰδίαν свою, собственную> частным образом, особо, отдельно; καὶ и ἀκούσαντες услышав οἱ ὄχλοι толпы, множество народа ἠκολούθησαν пошли (за кем-л.), последовали αὐτῷ ему πεζῇ сушей, берегом ἀπὸ от, из, с τῶν πόλεων городов. 14 Καὶ И ἐξελθὼν выйдя, уйдя, покинув, отправившись εἶδεν увидел πολὺν многого, многочисленного, большого ὄχλον толпу, множество народа καὶ и ἐσπλαγχνίσθη испытал жалость (сочувствие, сострадание), сжалился над кем-л.(Вс.) ἐπ᾽ на, над αὐτοῖς им καὶ и ἐθεράπευσεν вылечил, исцелил τοὺς ἀρρώστους больных αὐτῶν их.

15 <Ὀψίας Вечера, позднего времени дня(Вс.) δὲ же γενομένης сделавшись, став, придя, наступив; когда (после того как) сделалась…> когда же наступил вечер προσῆλθον пошли, направились, приблизились, подошли (к) αὐτῷ ему οἱ μαθηταὶ ученики, последователи λέγοντες говоря: ἔρημός пустынный, необитаемый ἐστιν есть ὁ τόπος место καὶ и ἡ ὥρα время дня, час ἤδη уже παρῆλθεν пошла (вдоль), прошла мимо, прошла, кончилась (о времени); ἀπόλυσον освободи, отпусти, отошли, распусти τοὺς ὄχλους толпы, множество народа, ἵνα чтобы ἀπελθόντες пойдя, уйдя, отправившись εἰς в τὰς κώμας деревни, посёлки, селения(Уч.) ἀγοράσωσιν купили бы (купили) ἑαυτοῖς себе (самим) βρώματα мн.ч. еду, (твёрдую) пищу. 16 ὁ δὲ же [Ἰησοῦς] Иисус εἶπεν сказал αὐτοῖς им: οὐ не χρείαν нужду, необходимость, надобность ἔχουσιν имеют ἀπελθεῖν пойти, уйти, отправиться, δότε дайте αὐτοῖς им ὑμεῖς вы φαγεῖν съесть. 17 οἱ те (которые); они δὲ же λέγουσιν говорят αὐτῷ ему: οὐκ не ἔχομεν имеем ὧδε здесь <εἰ если μὴ не> кроме(Уч.) πέντε пять ἄρτους хлеба(мн.ч.) καὶ и δύο два ἰχθύας рыб. 18 ὁ тот (который); он δὲ же εἶπεν сказал: φέρετέ несите, приносите μοι мне ὧδε сюда αὐτούς их. 19 καὶ и κελεύσας приказав, повелев τοὺς ὄχλους толпы, множество народа ἀνακλιθῆναι быть усаженными за стол, уложенными (в постель и т.п.), размещёнными, рассаженными (за столом),(Вс.) пасс. возлечь (сесть) за столом, сесть за стол, волечь за стол (Вс.) ἐπὶ на τοῦ χόρτου род. п. травы, растительности, λαβὼν взяв, получив, приняв, обретя τοὺς πέντε пять ἄρτους хлеба(мн.ч.) καὶ и τοὺς δύο два ἰχθύας рыб, ἀναβλέψας посмотрев вверх εἰς в, на τὸν οὐρανὸν небо εὐλόγησεν благословил, произнёс благодарственную молитву (перед едой), поблагодарил(Вс.) καὶ и κλάσας разломив, преломив (о хлебе; часто означает ритульное начало трапезы) ἔδωκεν дал τοῖς μαθηταῖς ученикам, последователям τοὺς ἄρτους хлеба,(мн.ч.) οἱ δὲ же μαθηταὶ ученики, последователи τοῖς ὄχλοις толпам, множеству народа. 20 καὶ и ἔφαγον съели πάντες все, всякие καὶ и ἐχορτάσθησαν были накормлены (их накормили), насыщены (их насытили), пасс. насытились, наелись досыта, καὶ и ἦραν взяли, подняли, подобрали τὸ περισσεῦον бывающее в остатке (в избытке); то, что осталось, излишек; с τῶν κλασμάτων остающееся (в остатке)(Вс.) τῶν κλασμάτων кусков δώδεκα двенадцать κοφίνους корзины (возм. меньшего размера, чем σπυρίς)πλήρεις полных, наполненных. 21 οἱ δὲ же ἐσθίοντες едящие ἦσαν были ἄνδρες люди, мужчины, мужья ὡσεὶ как, словно, около, примерно, приблизительно πεντακισχίλιοι пять тысяч χωρὶς без, вне, кроме, помимо, не считая, не включая γυναικῶν женщин, жён καὶ и παιδίων ребёнков, детей; мальчиков, девочек.

22 Καὶ И εὐθέως сразу, немедленно, тотчас же ἠνάγκασεν принудил, заставил, убедил, настоял τοὺς μαθητὰς учеников, последователей ἐμβῆναι в Слов. акт. быть посаженными в лодку (на корабль), взойдёнными, вступленными εἰς в, на τὸ πλοῖον лодку, судно, корабль καὶ и προάγειν идти вперёд (впереди), приходить раньше, опережать(Вс.) αὐτὸν его εἰς в, на τὸ πέραν другую сторону, другой берег, <ἕως до, вплоть до οὗ которого, (того) чего> пока не, до тех пор пока ἀπολύσῃ отпустил бы (отпустит), отослал бы (отошлёт), распустил бы (распустит) τοὺς ὄχλους толпы, множество народа. 23 καὶ и ἀπολύσας отпустив, отослав, распустив τοὺς ὄχλους толпы, множество народа ἀνέβη пошёл вверх, поднялся, восшёл εἰς в, на τὸ ὄρος гору, возвышенность, холм <κατ᾽ по, согласно ἰδίαν свою, собственную> частным образом, особо, отдельно προσεύξασθαι помолиться. <ὀψίας вечера, позднего времени дня(Вс.) δὲ же γενομένης сделавшись, став, придя, наступив; когда (после того как) сделалась…> когда же наступил вечер μόνος один, единственный, только один ἦν был ἐκεῖ там, в том месте. 24 τὸ δὲ же πλοῖον лодка, судно, корабль ἤδη уже σταδίους стадии (мера длины, около 185 м) πολλοὺς многих ἀπὸ от, из, с τῆς γῆς земли ἀπεῖχεν было вдали, отстояло <βασανιζόμενον мучаясь; мучимое ὑπὸ от; (кем) τῶν κυμάτων волн> будучи кидаемое волнами,(Вс.) ἦν был γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐναντίος встречный, противный (о ветре) ὁ ἄνεμος ветер. 25 <τετάρτῃ четвёртой δὲ же φυλακῇ страже, ночной смене (одна из трёх или четырёх смен, на которые делилась ночь, длившаяся с 6 ч. вечера до 6 ч. утра)(то же далее)> четвёртой или последней части ночи, под утро (Вс.); в четвёртую же стражу(Уч.) τῆς νυκτὸς ночи ἦλθεν пришёл, пошёл, последовал πρὸς к αὐτοὺς их περιπατῶν ходя, прохаживаясь, прогуливаясь ἐπὶ на, через, по τὴν θάλασσαν море, озеро. 26 οἱ δὲ же μαθηταὶ ученики, последователи ἰδόντες увидев αὐτὸν его ἐπὶ на, среди, посреди τῆς θαλάσσης моря, озера περιπατοῦντα ходя, прохаживаясь, прогуливаясь ἐταράχθησαν были приведены (их привели) в смятение, потрясены (их потрясли), напуганы (их напугали), ужаснуты, (их жаснули) λέγοντες говоря ὅτι что, потому что φάντασμά призрак, привидение ἐστιν есть, καὶ и ἀπὸ от, из, с τοῦ φόβου страха, ужаса ἔκραξαν закричали, вокликнули, возгласили. 27 εὐθὺς немедленно, тотчас, ту же, сразу же δὲ же ἐλάλησεν сказал, сообщил, рассказал, возвестил [ὁ Ἰησοῦς] Иисус αὐτοῖς им λέγων говоря: θαρσεῖτε смелей!, давайте!, не бойтесь!, ἐγώ я εἰμι (я) есть; μὴ не φοβεῖσθε пугайтесь, бойтесь. 28 ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ δὲ же αὐτῷ ему ὁ Πέτρος Пётр εἶπεν сказал: κύριε господи, господин! εἰ если, если бы σὺ ты εἶ (ты) есть, κέλευσόν прикажи, повели με меня ἐλθεῖν прийти πρός к σε тебя ἐπὶ на, через, по τὰ ὕδατα воды.(мн.ч.) 29 ὁ тот (который); он δὲ же εἶπεν сказал: ἐλθέ приди. καὶ и καταβὰς спустившись, сойдя, низойдя ἀπὸ от, из, с τοῦ πλοίου лодки, судна, корабля [ὁ] Πέτρος Пётр περιεπάτησεν пошёл, прошёлся, прогулялся ἐπὶ на, через, по τὰ ὕδατα воды(мн.ч.) καὶ и ἦλθεν пришёл πρὸς к τὸν Ἰησοῦν Иисуса. 30 βλέπων видя δὲ же τὸν ἄνεμον ветер [ἰσχυρὸν] сильного, могучего, крепкого, яростного (о ветре) ἐφοβήθη испугался, побоялся, καὶ и ἀρξάμενος мед. начав καταποντίζεσθαι тонуть, идти ко дну ἔκραξεν закричал, воскликнул, возгласил λέγων говоря: κύριε господи, господин!, σῶσόν спаси (о хр. спасении), сбереги, сохрани με меня. 31 εὐθέως сразу, немедленно, тотчас же δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус ἐκτείνας протянув, простёрши τὴν χεῖρα руку ἐπελάβετο взял, овладел, схватил αὐτοῦ его(род.п.) καὶ и λέγει говорит αὐτῷ ему: ὀλιγόπιστε маловерный!, <εἰς в, для τί что, какое, которое; что за> почему, зачем ἐδίστασας засомневался? 32 καὶ и <ἀναβάντων пойдя вверх, поднявшись, восшедши; когда (после того как) пошли вверх… αὐτῶν их> когда они поднялись εἰς в, на τὸ πλοῖον лодку, судно, корабль ἐκόπασεν прекратился, перестал, затих (о ветре), утих(Вс.) ὁ ἄνεμος ветер. 33 οἱ те (которые); (находящиеся)(Уч.) δὲ же ἐν в τῷ πλοίῳ лодке, судну, кораблю προσεκύνησαν поклонились, преклонились, почтили, встали на колени αὐτῷ ему λέγοντες говоря: ἀληθῶς истинно, верно, действительно, в самом деле θεοῦ бога; божий υἱὸς сын εἶ (ты) есть.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 115 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>