Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 6 страница



7 Μὴ Не κρίνετε судите, осуждайте, ἵνα чтобы μὴ не κριθῆτε были бы (быть) судимы, осуждены; 2 <ἐν в ᾧ которому, (тому) чему γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) κρίματι суду, решению> которым… судом… κρίνετε судите, осуждаете κριθήσεσθε будете судимы, осуждены, καὶ и <ἐν в ᾧ которому, (тому) чему μέτρῳ мере, степени, количеству, размеру> которой… мерой… μετρεῖτε мерите, отмеряете, измеряете μετρηθήσεται будет померено, отмерено, измерено ὑμῖν вам. 3 τί что, почему, зачем δὲ же βλέπεις видишь, смотришь τὸ κάρφος щепку, соринку τὸ то (которое); (находящееся)(Уч.) ἐν в τῷ ὀφθαλμῷ глазу τοῦ ἀδελφοῦ брата σου твой, τὴν ту (которую); (находящуюся)(Уч.) δὲ же ἐν в τῷ σῷ твоему ὀφθαλμῷ глазу δοκὸν бревно οὐ не κατανοεῖς видишь, замечаешь? 4 ἢ или πῶς как, каким образом ἐρεῖς будешь говорить (скажешь) τῷ ἀδελφῷ брату σου твой: ἄφες допусти, позволь, разреши(Уч.) ἐκβάλω извлёк бы (извлеку), вынял бы (выну), вытащил бы (вытащу) τὸ κάρφος щепку, соринку ἐκ из, от, с τοῦ ὀφθαλμοῦ глаза σου твой, καὶ и, а ἰδοὺ вот ἡ δοκὸς бревно ἐν в τῷ ὀφθαλμῷ глазу σοῦ твой? 5 ὑποκριτά лицемер, двуличный человек, ханжа, святоша!, ἔκβαλε извлеки, вынь, вытащи πρῶτον сначала, сперва, прежде ἐκ из, от, с τοῦ ὀφθαλμοῦ глаза σοῦ твой τὴν δοκόν бревно, καὶ и τότε тогда διαβλέψεις будешь отчётливо видеть (… увидишь), ясно видеть (… увидишь), понимать (поймёшь) ἐκβαλεῖν извлечь, вынуть, вытащить τὸ κάρφος щепку, соринку ἐκ из, от, с τοῦ ὀφθαλμοῦ глаза τοῦ ἀδελφοῦ брата σου твой.

6 Μὴ Не δῶτε дали бы (давайте) τὸ ἅγιον святое τοῖς κυσὶν собакам, псам μηδὲ и не, а также не βάλητε бросили бы (бросайте), кинули бы (кидайте), швырнули бы (швыряйте) τοὺς μαργαρίτας жемчужины, перлы, жемчуга (Вс.) ὑμῶν ваш ἔμπροσθεν перед, впереди τῶν χοίρων свиней, μήποτε чтобы (никогда) не, как бы не καταπατήσουσιν будут топтать (потопчут), затаптывать (затопчут), растаптывать (растопчут), попирать (попрут), пренебрегать (пренебрегут) αὐτοὺς их <ἐν в τοῖς ποσὶν ногам αὐτῶν их> ногами своими καὶ и στραφέντες повернутые, обернутые; когда (после того как) были повернуты…, пасс. повернувшись, обернувшись ῥήξωσιν порвали бы (порвали), разорвали бы (разорвали), напали бы (напали), набросились бы (набросились) (о животных) ὑμᾶς вас.



7 Αἰτεῖτε Просите, требуйте, добивайтесь, молитесь καὶ и δοθήσεται будет дано ὑμῖν вам, ζητεῖτε ищите, разыскивайте καὶ и εὑρήσετε будете находить (найдёте), обнаруживать (обнаружите), κρούετε стучите (в дверь) καὶ и ἀνοιγήσεται будет открыто, отверзнуто ὑμῖν вам; 8 πᾶς весь, всякий γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ὁ αἰτῶν просящий, требующий, добивающийся, молящийся λαμβάνει берёт, получает, принимает, обретает καὶ и ὁ ζητῶν ищущий, разыскивающий εὑρίσκει находит, обнаруживает καὶ и τῷ κρούοντι стучащему (в дверь) ἀνοιγήσεται будет открыто, отверзнуто. 9 ἢ или τίς кто, какой, который ἐστιν есть ἐξ из, от, с ὑμῶν ваш ἄνθρωπος человек, ὃν которого, (того) кого αἰτήσει будет просить (попросит), требовать (потребует), добиваться (добьётся) ὁ υἱὸς сын αὐτοῦ его ἄρτον хлеб, μὴ не λίθον камень ἐπιδώσει будет давать (даст), вручать (вручит) αὐτῷ ему? 10 ἢ или καὶ и ἰχθὺν рыбу αἰτήσει будет просить (попросит), требовать (потребует), добиваться (добьётся), μὴ не ὄφιν змею, змея ἐπιδώσει будет давать (даст), вручать (вручит) αὐτῷ ему? 11 εἰ если, если бы οὖν итак, же ὑμεῖς вы πονηροὶ плохие, дурные, злые, порочные ὄντες будучи, существуя οἴδατε перф. со знач. наст. вр. знаете, умеете δόματα дары, даяния(Вс.) ἀγαθὰ хороших, добрых διδόναι давать τοῖς τέκνοις детям, ребёнкам ὑμῶν ваш, <πόσῳ сколькому μᾶλλον (ещё) больше> насколько больше, намного больше ὁ πατὴρ отец ὑμῶν ваш ὁ тот (который); (находящийся)(Уч.) ἐν в, на τοῖς οὐρανοῖς небесам δώσει будет давать (даст) ἀγαθὰ хороших, добрых τοῖς αἰτοῦσιν просящим, требующим, добивающимся, молящимся αὐτόν его.

12 <Πάντα Всех, всяких οὖν итак, же ὅσα скольких; всё, всякое, каждое ἐὰν если, хотя бы> итак всё, что ни θέλητε хотели бы (хотите), желали бы (желаете) ἵνα чтобы ποιῶσιν делали бы (делали) ὑμῖν вам οἱ ἄνθρωποι люди, οὕτως так, таким образом, точно так καὶ и ὑμεῖς вы ποιεῖτε делайте αὐτοῖς им; οὗτος этот γάρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐστιν есть ὁ νόμος закон, Моисеев Закон καὶ и οἱ προφῆται пророки.

13 Εἰσέλθατε Войдите, вступите, придите, пройдите διὰ через, посредством τῆς στενῆς узкой, тесной πύλης ворот, двери, входа, подворотни; ὅτι что, потому что πλατεῖα (широкая) улица ἡ πύλη ворота, дверь, вход, подворотня καὶ и εὐρύχωρος просторный, обширный, широкий (Вс.) ἡ ὁδὸς путь, дорога ἡ ἀπάγουσα ведущая (о дороге) εἰς в τὴν ἀπώλειαν гибель, погибель, разрушение, уничтожение, ад καὶ и πολλοί многие εἰσιν (они) есть οἱ εἰσερχόμενοι входящие, вступающие, приходящие, проходящие δι᾽ через, посредством αὐτῆς её; 14 τί что, какое, которое; что за στενὴ узкая, тесная ἡ πύλη ворота, дверь, вход, подворотня καὶ и τεθλιμμένη перф. стеснившись; стеснённая, сдавившись; сдавленная, сжавшись; сжатая, пасс. узкая, тесная ἡ ὁδὸς путь, дорога ἡ ἀπάγουσα ведущая (о дороге) εἰς в τὴν ζωὴν жизнь καὶ и ὀλίγοι небольшие, малые; немногие, несколько εἰσὶν (они) есть οἱ εὑρίσκοντες находящие, обнаруживающие αὐτήν её.

15 Προσέχετε Обращайте внимание; с ἀπὸ берегитесь, остерегайтесь, держитесь подальше (от кого - чего-л.) ἀπὸ от, из, с τῶν ψευδοπροφητῶν лжепророков, οἵτινες какие, которые ἔρχονται приходят πρὸς к ὑμᾶς вас <ἐν в ἐνδύμασιν одеждам, одеяниям προβάτων овец> в овечьей шкуре, ἔσωθεν внутрь, внутри, изнутри δέ же εἰσιν (они) есть λύκοι волки ἅρπαγες жадные, алчные, хищные (о волках). 16 ἀπὸ от, из, с τῶν καρπῶν плодов αὐτῶν их ἐπιγνώσεσθε акт. в Слов. будете знать (узнаете), узнавать (узнаете), знать (узнаете) достоверно αὐτούς их. μήτι разве συλλέγουσιν собирают (урожай) ἀπὸ от, из, с ἀκανθῶν колючих растений, колючек, терновников σταφυλὰς виноградные грозди ἢ или ἀπὸ от, из, с τριβόλων мн.ч. колючих растений, колючек, тернов, чертополоха, волчцев (Кл.) σῦκα мн.ч. смоквы, фиги, инжир, винные ягоды? 17 οὕτως так, таким образом, точно так πᾶν всё, всякое δένδρον дерево ἀγαθὸν хорошее, доброе καρποὺς плоды καλοὺς красивых, хороших, добрых ποιεῖ делает, создаёт, производит, τὸ δὲ же σαπρὸν плохое, гнилое, трухлявое δένδρον дерево καρποὺς плоды πονηροὺς плохих, дурных, злых, порочных ποιεῖ делает, создаёт, производит. 18 οὐ не δύναται может, является в состоянии, является способным (что-л. делать) δένδρον дерево ἀγαθὸν хорошее, доброе καρποὺς плоды πονηροὺς плохих, дурных, злых, порочных ποιεῖν делать, создавать, производить οὐδὲ и не, также не, даже не δένδρον дерево σαπρὸν плохое, гнилое, трухлявое καρποὺς плоды καλοὺς красивых, хороших, добрых ποιεῖν делать, создавать, производить. 19 πᾶν всё, всякое δένδρον дерево μὴ не ποιοῦν делая, создавая, производя καρπὸν плод καλὸν красивого, хорошего, доброго ἐκκόπτεται отсекается; отсекаемо (его отсекают), срубается; срубаемо (его срубают) καὶ и εἰς в πῦρ огонь βάλλεται бросается; бросаемо (его бросают), кидается; кидаемо (его кидают), швыряется; швыряемо (его швыряют). 20 ἄρα итак, таким образом, стало быть, следовательно γε энкл.ч. ἀπὸ от, из, с τῶν καρπῶν плодов αὐτῶν их ἐπιγνώσεσθε акт. в Слов. будете знать (узнаете), узнавать (узнаете), знать (узнаете) достоверно αὐτούς их.

21 Οὐ Не πᾶς весь, всякий ὁ λέγων говорящий μοι мне: κύριε господи (о Боге и о Христе), господин (также вежливое обращение)!(то же далее) κύριε господи, господин!, εἰσελεύσεται будет входить (войдёт), вступать (вступит), приходить (придёт) εἰς в τὴν βασιλείαν царство τῶν οὐρανῶν небес, ἀλλ᾽ но, а ὁ ποιῶν делающий, исполняющий (приговор) τὸ θέλημα волю, желание τοῦ πατρός отца μου мой τοῦ того (которого); (находящегося)(Уч.) ἐν в, на τοῖς οὐρανοῖς небесам. 22 πολλοὶ многие ἐροῦσίν будут говорить (скажут) μοι мне ἐν в ἐκείνῃ той τῇ ἡμέρᾳ дню: κύριε господи, господин! κύριε господи, господин!, οὐ не, разве не(Уч.) τῷ σῷ твоему; твоим ὀνόματι имени; именем ἐπροφητεύσαμεν попророчествовали, καὶ и τῷ σῷ твоему; твоим ὀνόματι имени; именем δαιμόνια бесов, злых духов ἐξεβάλομεν изгнали, прогнали, καὶ и τῷ σῷ твоему; твоим ὀνόματι имени; именем δυνάμεις силы, мощи, проявления Божьей силы, чудеса, знамения, знаки, чудотворные силы(Вс.) πολλὰς многих ἐποιήσαμεν сделали, совершили(Кл.)? 23 καὶ и τότε тогда ὁμολογήσω буду заявлять (заявлю) (открыто, перед всеми), объявлять (объявлю) αὐτοῖς им ὅτι что, потому что οὐδέποτε никогда ἔγνων узнал, познал, понял, постиг ὑμᾶς вас; ἀποχωρεῖτε уходите, удаляйтесь ἀπ᾽ от, из, с ἐμοῦ мой οἱ ἐργαζόμενοι делающие, производящие, творящие τὴν ἀνομίαν беззаконие, порок, зло, порочность, грех.

24 Πᾶς Весь, всякий οὖν итак, же ὅστις кто, какой, который ἀκούει слышит, слушает μου мой τοὺς λόγους слова τούτους этих καὶ и ποιεῖ делает, исполняет (приговор) αὐτούς их, ὁμοιωθήσεται будет уподоблен, сделан подобным (похожим, таким же), пасс. уподобится; станет таким, как ἀνδρὶ человеку, мужчине, мужу φρονίμῳ разумному, благоразумному, мудрому, умному, ὅστις кто, какой, который ᾠκοδόμησεν построил, воздвиг, соорудил αὐτοῦ его; свою τὴν οἰκίαν дом ἐπὶ на τὴν πέτραν скалу, утёс, камень; 25 καὶ и κατέβη спустилась, сошла, низошла ἡ βροχὴ дождь καὶ и ἦλθον пришли οἱ ποταμοὶ реки, потоки, разливы (рек) καὶ и ἔπνευσαν подули, повеяли (о ветрах) οἱ ἄνεμοι ветры καὶ и προσέπεσαν припали к ногам; пали ниц (перед кем-л.); обрушились τῇ οἰκίᾳ дому ἐκείνῃ той, καὶ и οὐκ не ἔπεσεν упала, рухнула, повалилась, τεθεμελίωτο плквпф. была основана, утверждена, прочно поставлена, крепко построена(Вс.) γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐπὶ на τὴν πέτραν скалу, утёс, камень. 26 καὶ и πᾶς весь, всякий ὁ ἀκούων слышащий, слушающий μου мой τοὺς λόγους слова τούτους этих καὶ и μὴ не ποιῶν делая, исполняя (приговор) αὐτοὺς их ὁμοιωθήσεται будет уподоблен, сделан подобным (похожим, таким же), пасс. уподобится; станет таким, как ἀνδρὶ человеку, мужчине, мужу μωρῷ глупому, ὅστις кто, какой, который ᾠκοδόμησεν построил, воздвиг, соорудил αὐτοῦ его; свою τὴν οἰκίαν дом ἐπὶ на τὴν ἄμμον песок; 27 καὶ и κατέβη спустилась, сошла, низошла ἡ βροχὴ дождь καὶ и ἦλθον пришли οἱ ποταμοὶ реки, потоки, разливы (рек) καὶ и ἔπνευσαν подули, повеяли (о ветрах) οἱ ἄνεμοι ветры καὶ и προσέκοψαν обрушились (о дожде), перех. ударили τῇ οἰκίᾳ дому ἐκείνῃ той, καὶ и ἔπεσεν упала, рухнула, повалилась καὶ и ἦν была ἡ πτῶσις падение αὐτῆς её μεγάλη большая, великая.

28 Καὶ И ἐγένετο сделалось, стало, случилось, произошло ὅτε когда ἐτέλεσεν довёл до конца, закончил, завершил ὁ Ἰησοῦς Иисус τοὺς λόγους слова τούτους этих, ἐξεπλήσσοντο поражались, изумлялись, были потрясёнными οἱ ὄχλοι толпы, множество народа ἐπὶ на τῇ διδαχῇ учению, поучению αὐτοῦ его; 29 ἦν был γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) διδάσκων уча, обучая αὐτοὺς их ὡς как, словно, подобно ἐξουσίαν власть ἔχων имея καὶ и, а οὐχ не ὡς как, словно, подобно οἱ γραμματεῖς учителя Закона (Моисея), знатоки Закона, книжники(Вс.) αὐτῶν их.

8 <Καταβάντος Спустившись, сойдя, низойдя; когда (после того как) спустился… δὲ же αὐτοῦ его> когда же Он спустился ἀπὸ от, из, с τοῦ ὄρους горы, возвышенности, холма ἠκολούθησαν пошли (за кем-л.), последовали αὐτῷ ему ὄχλοι толпы, множество народа πολλοί многие, многочисленные, большие. 2 καὶ и ἰδοὺ вот λεπρὸς прокажённый προσελθὼν пойдя, направившись, приблизившись, подойдя προσεκύνει поклонялся, преклонялся, чтил, вставал на колени, благоговейно молил, умолял αὐτῷ ему λέγων говоря: κύριε господи, господин!, ἐὰν если, хотя бы θέλῃς хотел бы (хочешь), желал бы (желаешь) δύνασαί можешь, являешься в состоянии, являешься способным (что-л. делать) με меня καθαρίσαι почистить, очистить, объявить (ритуально) чистым, излечить (от проказы). 3 καὶ и ἐκτείνας протянув, простёрши τὴν χεῖρα руку ἥψατο прикоснулся, потрогался αὐτοῦ его λέγων говоря: θέλω хочу, желаю, καθαρίσθητι будь почищен, очищен, объявлен (ритуально) чистым, излечен (от проказы); καὶ и εὐθέως сразу, немедленно, тотчас же ἐκαθαρίσθη была почищена (её почистили), очищена (очистили), объявлена (объявили) (ритуально) чистой, излечена (излечили) (проказа) αὐτοῦ его ἡ λέπρα проказа. 4 καὶ и λέγει говорит αὐτῷ ему ὁ Ἰησοῦς Иисус: ὅρα смотри μηδενὶ никому, ни одному εἴπῃς сказал бы (говори), ἀλλὰ но, а ὕπαγε иди, уходи, удаляйся σεαυτὸν тебя (самого) δεῖξον покажи, укажи, открой, яви τῷ ἱερεῖ священнику, жрецу καὶ и προσένεγκον принеси τὸ δῶρον дар, подарок ὃ которое, (то) что προσέταξεν приказал, повелел Μωϋσῆς Моисей (евр. Моше),(то же далее) εἰς в, для μαρτύριον свидетельство, подтверждение, доказательство, довод αὐτοῖς им.

5 <Εἰσελθόντος Войдя, вступив, придя; когда (после того как) вошёл… δὲ же αὐτοῦ его> когда же Он вошёл εἰς в Καφαρναοὺμ Капернаум προσῆλθεν пошёл, направился, приблизился, подошёл (к) αὐτῷ ему ἑκατόνταρχος сотник παρακαλῶν прося, умоляя αὐτὸν его 6 καὶ и λέγων говоря: κύριε господи, господин!, ὁ παῖς слуга, раб; ребёнок, мальчик μου мой βέβληται перф. бросился; брошен, поклался; покладен ἐν в τῇ οἰκίᾳ дому παραλυτικός паралитик, парализованный, калека, увечный, расслабленный, разбитый параличом,(Вс.) δεινῶς сильно, ужасно βασανιζόμενος мучаясь; мучимый, пасс. мучаясь, страдая. 7 καὶ и λέγει говорит αὐτῷ ему: ἐγὼ я ἐλθὼν придя θεραπεύσω буду лечить (вылечу), исцелять (исцелю) αὐτόν его. 8 καὶ и ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ ὁ ἑκατόνταρχος сотник ἔφη говорил, возм. сказал: κύριε господи, господин!, οὐκ не εἰμὶ (я) есть ἱκανὸς достойный, способный, пригодный ἵνα чтобы μου мой ὑπὸ под τὴν στέγην крышу εἰσέλθῃς вошёл бы (вошёл), вступил бы (вступил), пришёл бы (пришёл), ἀλλὰ но, а μόνον одно; только, лишь εἰπὲ скажи λόγῳ слову; словом καὶ и ἰαθήσεται будет лечиться (вылечится), излечиваться (излечится), исцеляться (исцелится) ὁ παῖς слуга, раб; ребёнок, мальчик μου мой. 9 καὶ и γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) <ἐγὼ я ἄνθρωπός человек εἰμι (я) есть ὑπὸ под ἐξουσίαν власть, ἔχων имея ὑπ᾽ под ἐμαυτὸν меня (самого) στρατιώτας воинов, солдат> хотя я сам человек подвластный, но и у меня есть воины, καὶ и λέγω говорю τούτῳ этому: πορεύθητι пойди, отправься, уйди, καὶ и πορεύεται идёт, отправляется, уходит, καὶ и ἄλλῳ другому: ἔρχου приходи, καὶ и ἔρχεται приходит, καὶ и τῷ δούλῳ слуге, рабу μου мой: ποίησον сделай τοῦτο это, καὶ и ποιεῖ делает. 10 ἀκούσας услышав δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус ἐθαύμασεν удивился, изумился, восхитился καὶ и εἶπεν сказал τοῖς ἀκολουθοῦσιν идущим (за кем-л.), следующим: ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам, παρ᾽ у, при, рядом с οὐδενὶ ни одному, никому τοσαύτην такую большую (великую, сильную) πίστιν веру ἐν в τῷ Ἰσραὴλ Израилю εὗρον нашёл, обнаружил. 11 λέγω говорю δὲ же ὑμῖν вам ὅτι что, потому что πολλοὶ многие ἀπὸ от, из, с ἀνατολῶν восходов; востоков καὶ и δυσμῶν западов ἥξουσιν будут приходить (придут), являться (явятся) καὶ и ἀνακλιθήσονται будут усажены за стол, размещены, рассажены (за столом),(Вс.) пасс. возлягут (сядут) за столом, сядут за стол, возлягут за стол (Вс.) μετὰ с Ἀβραὰμ Авраам(ом) καὶ и Ἰσαὰκ Исаак(ом) καὶ и Ἰακὼβ Иаков(ом) ἐν в τῇ βασιλείᾳ царству τῶν οὐρανῶν небес, 12 οἱ δὲ же <υἱοὶ сыновья τῆς βασιλείας царства> те, кому предназначено Царство ἐκβληθήσονται будут изгнаны, прогнаны, выброшены εἰς в τὸ σκότος тьму, мрак τὸ ἐξώτερον внешнее, наружное; ἐκεῖ там, в том месте ἔσται будет ὁ κλαυθμὸς (горький) плач, рыдание, стенание καὶ и ὁ βρυγμὸς скрежет τῶν ὀδόντων зубов. 13 καὶ и εἶπεν сказал ὁ Ἰησοῦς Иисус τῷ ἑκατοντάρχῃ сотнику: ὕπαγε иди, уходи, удаляйся, возвращайся (домой), ὡς как, словно, подобно ἐπίστευσας поверил γενηθήτω пусть сделается, станет, побудет σοι тебе. καὶ и ἰάθη вылечился, излечился, исцелился ὁ παῖς слуга, раб; ребёнок, мальчик [αὐτοῦ] его ἐν в τῇ ὥρᾳ времени дня, часу ἐκείνῃ той.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 112 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>