Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 1 страница



 

НОВЫЙ ЗАВЕТ

 

Расширенный буквальный перевод

с греческим текстом

(по27/28-му изданию греческого нового завета Нестле-Аланда)

 

Α|Ω

КРИЧЕВ2005

 

 

Примечание: это буквальный перевод, - рабочая версия, - из которого затем был сделан перевод для обычного чтения. Порядок греческих слов такой же, как в оригинале. Склоняемые слова переведены независимо. Языковые конструкции и другие сложные формы взяты в стреловидные скобки, с последующим пояснением. В некоторых случаях грамматика русского была умышленно нарушена, с целью сохранения всего словарного состава. Расхождения в текстах27-го и28-го издания см. в Соборных посланиях (всего их32, незначительные). При переводе был использован греческо-русский словарь В.Н. Кузнецовой (Б.М. Ньюмана), а также словарь А.Д. Вейсмана (в основном его новозаветная часть). Текст выполнен без критического аппарата.

И всё же, без знания грамматики греческого и практики (самостоятельного перевода всего Нового Завета), невозможно постичь всю глубину текста. Никакой подстрочник или самый буквальный перевод, не поможет увидеть всю картину полностью, но может привести к кривотолкам и искажённому пониманию. Хорошее знание языка, практика и самое главное желание, принесёт Вам успех. Хочу, чтобы каждый член Тела Христова знал греческий и читал Новый Завет в оригинале. Пусть же Господь Иисус благословит вас в этом!

 

 

Список сокращений:

аор. аорист

арам. арамейский (язык)

безл. безлично

буд. вр. будущее время

букв. буквально

вин.п. винительный падеж

возм. возможно

(Вс.) Словарь А.Д. Вейсмана (один из вариантов, которых нет в словаре В.Н. Кузнецовой)

дат.п. дательный падеж

досл. дословно

ж.р. женский род

евр. еврейский (язык)

ед.ч. единственное число

инф. инфинитив (неопределённая форма)

инф. буд. вр. инфинитив будущего времени

(Кл.) классический древнегреческий (язык)

лат. латинский (язык)

мед. медиальный залог

мн. ч. множественное число

(м.п.) по мнению переводчика

м.р. мужской род

наст. вр. настоящее время

неперех. непереходный глагол

опт. оптатив (желательное наклонение)

пасс. пассивный залог

пер. переносное значение

перен. переносный

перех. переходный глагол

перф. перфект

плквпф. плюсквамперфект

повел. повелительное наклонение

подр. подразумевается

прич. буд. вр. причастное будущее время

род.п. родительный падеж

(ср.р.) средний род



Слов. Словарь В.Н. Кузнецовой (Б.М. Ньюмана)

сокр. сокращение

сравн. ст. сравнительная степень

совр. современный

(Уч.) Учебник греческого языка Д.Г. Мейчена

экл.ч. энклитическая частица, усиливающая значение слова, к которому

относится

 

Слова в квадратных скобках:

[ ] – критики не полностью убеждены в подлинности текста

[[ ]] – не является частью оригинального текста

 

Некоторые особенности греческого.

Артикль. Артикль не переводится (за некоторым исключением), но служит для указания на род существительного, как в английском и немецком языках.

 

им. п. ὁ (м.р.) ἡ (ж.р.) τό (с.р.)

род.п. τοῦ τῆς τοῦ

дат.п. τῷ τῇ τῷ

вин.п. τὸν τὴν τό

 

Падежи:

Именительный – отвечает на вопрос: кто? что?

Родительный – обладание или принадлежность: кого? чего? чей?

Дательный – косвенное дополнение и инструмент действия: кому? чему? для кого? для чего? кем? чем?

Винительный – прямое дополнение, объект действия подлежащего: кого? что?

Звательный – употребляется при обращении, иногда с междометием ὦ (о!)

Пример:

им.п. кто - человек, что - рука

род.п. кого человека, чего - руки, чей - человечий

дат.п. кому - человеку, чему - руке, для кого - человека, для чего - руки, кем -человеком, чем - рукой

вин.п. кого - человека, что - руку

зв.п. - человек!

 

Аорист. Выражает совершённое или законченное действие.

Перфект. Обозначает действие, совершившееся в прошлом, результат которого длится в настоящем (как состояние: я заболел). Пример: πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν вы наполнили Иерусалим своим учением (и в настоящее время он полон им).

Плюсквамперфект. Обозначает результат совершённого действия в контексте прошедшего времени. Пример: τεθεμελίωτογὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν Он был основан на камне (до момента, о котором идёт речь)

ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ

ПО МАТФЕЮ

 

1 Βίβλος Книга, родословная (книга) γενέσεως начала, происхождения, рода, рождения Ἰησοῦ Иисуса (евр. Ехошуи)(то же далее) Χριστοῦ Христа (букв. Помазанника; соответствует евр. Мессия)(то же далее) υἱοῦ сына Δαυὶδ Давид(а); Давидов υἱοῦ сына Ἀβραάμ Авраам(а) (евр. Аврахам)(то же далее); Авраамов.

2 Ἀβραὰμ Авраам ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰσαάκ Исаака (евр. Йицхака),(то же далее) Ἰσαὰκ Исаак δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰακώβ Иакова (евр. Яакова),(то же далее) Ἰακὼβ Иаков δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰούδαν Иуду (евр. Ехуду)(то же далее) καὶ и τοὺς ἀδελφοὺς братьев αὐτοῦ его, 3 Ἰούδας Иуда δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Φάρες Фареса (евр. Переца)(то же далее) καὶ и τὸν Ζάρα Зару (евр. Зераха) ἐκ из, от, с τῆς Θαμάρ Фамари (евр. Тамар), Φάρες Фарес δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἑσρώμ Есрома (евр. Хецрона),(то же далее) Ἑσρὼμ Есром δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἀράμ Арама, 4 Ἀρὰμ Арам δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἀμιναδάβ Аминадава, Ἀμιναδὰβ Аминадав δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ναασσών Наассона (евр. Нахшона),(то же далее) Ναασσὼν Наассон δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Σαλμών Сальмона, 5 Σαλμὼν Сальмон δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Βόες Вооза (евр. Боаза)(то же далее) ἐκ из, от, с τῆς Ῥαχάβ Раавы, Рахавы, Βόες Вооз δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰωβὴδ Овида (евр. Йоведа)(то же далее) ἐκ из, от, с τῆς Ῥούθ Руфи (евр. Рут), Ἰωβὴδ Овид δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰεσσαί Иессея (евр. Ишая),(то же далее) 6 Ἰεσσαὶ Иессей δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Δαυὶδ Давида τὸν βασιλέα царя.

Δαυὶδ Давид δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Σολομῶνα Соломона (евр. Шеломо)(то же далее) ἐκ из, от, с τῆς той (которой); (бывшей жены)(Уч.) τοῦ Οὐρίου Урии, 7 Σολομὼν Соломон δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ῥοβοάμ Ровоама (евр. Рехавама),(то же далее) Ῥοβοὰμ Ровоам δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἀβιά Авию, Ἀβιὰ Авия δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἀσάφ Асафа, 8 Ἀσὰφ Асаф δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰωσαφάτ Иосафата (евр. Ехошафата),(то же далее) Ἰωσαφὰτ Иосафат δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰωράμ Иорама (евр. Ехорама),(то же далее) Ἰωρὰμ Иорам δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ὀζίαν Озию (евр. Уззию),(то же далее) 9 Ὀζίας Озия δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰωαθάμ Иоафама (евр. Йотама),(то же далее) Ἰωαθὰμ Иоафам δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἀχάζ Ахаза, Ἀχὰζ Ахаз δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἑζεκίαν Езекию (евр. Хизкияху),(то же далее) 10 Ἑζεκίας Езекия δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Μανασσῆ Манассию (евр. Менашше),(то же далее) Μανασσῆς Манассия δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἀμώς Амоса, Ἀμὼς Амос δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰωσίαν Иосию, 11 Ἰωσίας Иосия δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰεχονίαν Иехонию (евр. Ехояхина)(то же далее) καὶ и τοὺς ἀδελφοὺς братьев αὐτοῦ его ἐπὶ на, во время <τῆς μετοικεσίας переселения, выселения Βαβυλῶνος Вавилона> плена Вавилонского.(Вс.)

12 Μετὰ После δὲ же <τὴν μετοικεσίαν переселение, выселение Βαβυλῶνος Вавилона> плена Вавилонского(Вс.) Ἰεχονίας Иехония ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Σαλαθιήλ Салафииля (евр. Шеалтиэля),(то же далее) Σαλαθιὴλ Салафииль δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ζοροβαβέλ Зоровавеля (евр. Зеруббавеля),(то же далее) 13 Ζοροβαβὲλ Зоровавель δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἀβιούδ Авиуда (евр. Авихуда),(то же далее) Ἀβιοὺδ Авиуд δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἐλιακίμ Елиакима (евр. Эльякима),(то же далее) Ἐλιακὶμ Елиаким δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἀζώρ Азора, 14 Ἀζὼρ Азор δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Σαδώκ Садока (евр. Цадока),(то же далее) Σαδὼκ Садок δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἀχίμ Ахима, Ἀχὶμ Ахим δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἐλιούδ Елиуда (евр. Элихуда),

15 Ἐλιοὺδ Елиуд δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἐλεάζαρ Елеазара (евр. Элеазар),(то же далее) Ἐλεάζαρ Елеазар δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ματθάν Матфана (евр. Маттана),(то же далее) Ματθὰν Матфан δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰακώβ Иакова, 16 Ἰακὼβ Иаков δὲ же ἐγέννησεν родил, произвёл на свет, зачал τὸν Ἰωσὴφ Иосифа (евр. Йосефа)(то же далее) τὸν ἄνδρα человека, мужчину, мужа Μαρίας Марии, ἐξ из, от, с ἧς которой, (той) кого ἐγεννήθη был рождён (его родили), произведён (его произвели) на свет, зачат (его зачали), пасс. родился Ἰησοῦς Иисус ὁ λεγόμενος говорящийся; говоримый, зовущийся; зваемый, называющийся; называемый; (так) называемый, по прозвищу, по имени χριστός христос.

17 Πᾶσαι Все, всякие οὖν итак, же αἱ γενεαὶ поколения, рода, потомства ἀπὸ от, из, с Ἀβραὰμ Авраам(а) ἕως до, вплоть до Δαυὶδ Давид(а) γενεαὶ поколения, рода, потомства δεκατέσσαρες четырнадцать, καὶ и ἀπὸ от, из, с Δαυὶδ Давид(а) ἕως до, вплоть до <τῆς μετοικεσίας переселения, выселения Βαβυλῶνος Вавилона> плена Вавилонского(Вс.) γενεαὶ поколения, рода, потомства δεκατέσσαρες четырнадцать, καὶ и ἀπὸ от, из, с <τῆς μετοικεσίας переселения, выселения Βαβυλῶνος Вавилона> плена Вавилонского(Вс.) ἕως до, вплоть до τοῦ Χριστοῦ Христа γενεαὶ поколения, рода, потомства δεκατέσσαρες четырнадцать.

18 Τοῦ δὲ Же Ἰησοῦ Иисуса Χριστοῦ Христа ἡ γένεσις начало, происхождение, род, рождение οὕτως так, таким образом, точно так ἦν была. <μνηστευθείσης побыв обручённой; когда (после того как) была обручена τῆς μητρὸς матери αὐτοῦ его Μαρίας Марии> после того как Его мать, Мария, была обручена τῷ Ἰωσήφ Иосифу, <πρὶν прежде ἢ или, чем> прежде чем, до того как συνελθεῖν прийти вместе, собраться, сойтись, встретиться, пойти вместе; вступить в брак, жениться αὐτοὺς их εὑρέθη было найдено (его нашли), обнаружено (его обнаружили), пасс. побыло, явилось, оказалось <ἐν в γαστρὶ животу, утробе, матке ἔχουσα имея> зачиная, забеременевая, будучи беременной ἐκ из, от, с πνεύματος духа ἁγίου святого. 19 Ἰωσὴφ Иосиф δὲ же ὁ ἀνὴρ человек, мужчина, муж αὐτῆς её, δίκαιος справедливый, праведный, благочестивый ὢν будучи, существуя, являясь καὶ и μὴ не θέλων хотя, желая αὐτὴν её δειγματίσαι опозорить, выставить на позор, изобличить,(Вс.) ἐβουλήθη захотел, пожелал; решил λάθρᾳ тайно, тайком, украдкой ἀπολῦσαι освободить, избавить; отпустить, отослать; развестись αὐτήν её. 20 <ταῦτα этих; это(Уч.; то же во всём тексте) δὲ же αὐτοῦ его ἐνθυμηθέντος подумав, задумав, замыслив; когда (после того как) подумал…> когда же он задумал это ἰδοὺ вот ἄγγελος ангел, вестник κυρίου господа, господина; господний <κατ᾽ по, согласно, в, во время ὄναρ сон, сновидение> во сне ἐφάνη пасс. явился, появился, показался, стал видным αὐτῷ ему λέγων говоря: Ἰωσὴφ Иосиф υἱὸς сын Δαυίδ Давид(а); Давидов, μὴ не φοβηθῇς испугался бы (пугайся), побоялся бы (бойся) παραλαβεῖν взять (с собой), захватить, принять, признать Μαρίαν Марию τὴν γυναῖκά женщину, жену σου твой; τὸ (то) которое γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐν в αὐτῇ ей γεννηθὲν рождённое, произведённое на свет, зачатое, пасс. родившись ἐκ из, от, с πνεύματός духа ἐστιν есть ἁγίου святого. 21 τέξεται акт. в Слов. будет рожать (родит), рождать (родит) δὲ же υἱόν сына, καὶ и καλέσεις будешь звать (позовёшь), называть (назовёшь), именовать (поименуешь), давать (дашь) имя τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ его Ἰησοῦν Иисуса;(вин.п.) αὐτὸς он γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) σώσει будет спасать (спасёт) (о хр. спасении), избавлять (избавит), освобождать (освободит) τὸν λαὸν народ αὐτοῦ его; свой(Уч.; то же во всём тексте) ἀπὸ от, из, с τῶν ἁμαρτιῶν грехов αὐτῶν их. 22 <τοῦτο это δὲ же ὅλον всё, целое> всё же это γέγονεν перф. сделалось, стало, случилось, произошло ἵνα чтобы πληρωθῇ было бы (было) наполнено, заполнено, исполнено, преисполнено, пасс. исполнилось, осуществилось, сбылось (о Писании) τὸ ῥηθὲν сказанное ὑπὸ от; (кем) κυρίου господа, господина διὰ через, посредством τοῦ προφήτου пророка; вестника (выразителя) Божьей воли(то же во всём тексте) λέγοντος говоря: 23 ἰδοὺ вот ἡ παρθένος дева, незамужняя девушка, девственница(м.п.) <ἐν в γαστρὶ животу, утробе, матке ἕξει будет иметь (заимеет)> зачнёт, забеременеет, побудет беременной καὶ и τέξεται акт. в Слов. будет рожать (родит), рождать (родит) υἱόν сына, καὶ и καλέσουσιν будут звать (позовут), называть (назовут), именовать (поименуют), давать (дадут) имя τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ его Ἐμμανουήλ Эммануил (евр. Иммануэль), <ὅ которое, (то) что ἐστιν есть> то есть, а именно, это значит μεθερμηνευόμενον переводясь; переводимое μεθ᾽ с ἡμῶν наш ὁ θεός бог. 24 ἐγερθεὶς поднятый; когда (после того как) был поднят, пасс. встав, поднявшись δὲ же ὁ Ἰωσὴφ Иосиф ἀπὸ от, из, с τοῦ ὕπνου сна <ἐποίησεν сделал ὡς как, словно, подобно, (так)… как προσέταξεν приказал, повелел αὐτῷ ему ὁ ἄγγελος ангел, вестник> он сделал так, как велел ему ангел κυρίου господа, господина; господний καὶ и παρέλαβεν взял (с собой), захватил, принял, признал τὴν γυναῖκα женщину, жену αὐτοῦ его; свою, 25 καὶ и οὐκ не ἐγίνωσκεν знал, узнавал, познавал, вступал в связь (с женщиной) αὐτὴν её <ἕως до, вплоть до οὗ которого, (того) чего> пока не, до тех пор пока ἔτεκεν родила υἱόν сына; καὶ и ἐκάλεσεν позвал, назвал, поименовал, дал имя τὸ ὄνομα имя αὐτοῦ его Ἰησοῦν Иисуса.(вин.п.)

2 <Τοῦ δὲ Же Ἰησοῦ Иисуса γεννηθέντος рождённого, произведённого на свет, зачатого; когда (после того как) был рождён…, пасс. родившись> когда же Иисус родился ἐν в Βηθλέεμ Вифлеем(е) (евр. Бет-Лехем)(то же далее) τῆς Ἰουδαίας Иудеи ἐν в ἡμέραις дням Ἡρῴδου Ирода, Герода (Ирод 1 Великий)(то же далее) τοῦ βασιλέως царя, ἰδοὺ вот μάγοι мудрецы, звездочёты (сведущие в астрологии и толковании снов), маги, чародеи, колдуны ἀπὸ от, из, с ἀνατολῶν восходов; востоков παρεγένοντο пришли, прибыли, (по)явились εἰς в Ἱεροσόλυμα Иерусалимы (евр. Ерушалаим)(то же далее) 2 λέγοντες говоря: ποῦ где, в каком месте, куда ἐστιν есть ὁ τεχθεὶς рождённый, пасс. родившийся βασιλεὺς царь τῶν Ἰουδαίων Иудеев? εἴδομεν увидели, заметили γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) αὐτοῦ его τὸν ἀστέρα звезду ἐν в, на, при, во время τῇ ἀνατολῇ восходу καὶ и ἤλθομεν пришли προσκυνῆσαι поклониться, преклониться, почтить αὐτῷ ему. 3 ἀκούσας услышав δὲ же ὁ βασιλεὺς царь Ἡρῴδης Ирод, Герод ἐταράχθη был сильно взволнован (его сильно взволновали), расстроен (его расстроили), приведён (его привели) в смятение, потрясён (его потрясли), напуган (его напугали), ужаснут (его ужаснули) καὶ и πᾶσα вся, всякая Ἱεροσόλυμα Иерусалимы μετ᾽ с αὐτοῦ его, 4 καὶ и συναγαγὼν собрав, собрав вместе, созвав πάντας всех, всяких τοὺς ἀρχιερεῖς первосвященников, старших священников καὶ и γραμματεῖς учителей Закона (Моисея), знатоков Закона, книжников(Вс.) τοῦ λαοῦ народа ἐπυνθάνετο расспрашивал, разузнавал, выведывал, узнавал παρ᾽ от, у αὐτῶν их ποῦ где, в каком месте, куда ὁ χριστὸς христос γεννᾶται рождается; рождаем (его рождают), производится на свет; производим (его производят) на свет, зачинается; зачинаем (его зачинают), пасс. рождается. 5 οἱ те (которые); они δὲ же εἶπαν сказали αὐτῷ ему: ἐν в Βηθλέεμ Вифлеем(е) τῆς Ἰουδαίας Иудеи; οὕτως так, таким образом, точно так γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) γέγραπται перф. написалось; написано διὰ через, посредством τοῦ προφήτου пророка: 6 καὶ и σὺ ты Βηθλέεμ Вифлеем, γῆ земля Ἰούδα Иуды; Иудина, οὐδαμῶς никоим образом, вовсе нет ἐλαχίστη самая малая, наименьшая εἶ (ты) есть ἐν в, среди τοῖς ἡγεμόσιν правителям, князьям Ἰούδα Иуды; Иудины; ἐκ из, от, с σοῦ твой γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐξελεύσεται будет выходить (выйдет), уходить (уйдёт), покидать (покинет), отправляться (отправится), являться (явится), появляться (появится), приходить (придёт), вытекать (вытечет), исходить (изойдёт) (от кого-чего-л.), происходить (произойдёт), быть (побудет) родом ἡγούμενος руководя, правя, ὅστις кто, какой, который ποιμανεῖ будет пасти (попасёт), заботиться (позаботится), печься (попечётся) τὸν λαόν народ μου мой τὸν Ἰσραήλ Израиля.(вин.п.)


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 104 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>