Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Расширенный буквальный перевод 16 страница



6 καὶ и ἀκούσαντες услышав οἱ μαθηταὶ ученики, последователи ἔπεσαν пали, опустились на колени, простёрлись ниц ἐπὶ на πρόσωπον лицо αὐτῶν их; своё καὶ и ἐφοβήθησαν испугались, побоялись σφόδρα очень, крайне, сильно. 7 καὶ и προσῆλθεν пошёл, направился, приблизился, подошёл ὁ Ἰησοῦς Иисус καὶ и ἁψάμενος прикоснувшись, потрогавшись αὐτῶν их εἶπεν сказал: ἐγέρθητε будьте подняты, пасс. встаньте, поднимитесь, повел. встаньте!, идите! καὶ и μὴ не φοβεῖσθε пугайтесь, бойтесь. 8 ἐπάραντες подняв, вознеся δὲ же τοὺς ὀφθαλμοὺς глаза αὐτῶν их; свои οὐδένα ни одного, никого εἶδον увидели <εἰ если μὴ не> кроме(Уч.) αὐτὸν его Ἰησοῦν Иисуса μόνον одного, единственного, только одного; только, лишь.

9 Καὶ И <καταβαινόντων спускаясь, сходя, нисходя; когда (в то время как) спускаются… αὐτῶν их> когда они спускались ἐκ из, от, с τοῦ ὄρους горы, возвышенности, холма ἐνετείλατο повелел, приказал, заповедал αὐτοῖς им ὁ Ἰησοῦς Иисус λέγων говоря: μηδενὶ никому, ни одному εἴπητε сказали бы (говорите), рассказали бы (рассказывайте) τὸ ὅραμα видение, увиденное, явление, привидение (Вс.) <ἕως до, вплоть до οὗ которого, (того) чего> пока не, до тех пор пока ὁ υἱὸς сын τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий ἐκ из, от, с νεκρῶν мёртвых, умерших ἐγερθῇ был бы (будет) поднят, поднят (из мёртвых), воскрешён, пасс. встанет, поднимется. 10 Καὶ И ἐπηρώτησαν спросили, попросили, потребовали αὐτὸν его οἱ μαθηταὶ ученики, последователи λέγοντες говоря: τί что, почему, зачем οὖν итак, же οἱ γραμματεῖς учителя Закона (Моисея), знатоки Закона, книжники(Вс.) λέγουσιν говорят ὅτι что, потому что Ἠλίαν Илью δεῖ должно, следует, нужно, необходимо, надлежит ἐλθεῖν прийти πρῶτον сначала, сперва, прежде? 11 ὁ тот (который); он δὲ же ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ εἶπεν сказал: Ἠλίας Илья μὲν конечно ἔρχεται приходит καὶ и ἀποκαταστήσει будет восстанавливать (восстановит) πάντα всех, всяких; всё…; 12 λέγω говорю δὲ же ὑμῖν вам ὅτι что, потому что Ἠλίας Илья ἤδη уже ἦλθεν пришёл, καὶ и οὐκ не ἐπέγνωσαν узнали, признали, узнали достоверно αὐτὸν его ἀλλὰ но, а ἐποίησαν сделали ἐν в, с αὐτῷ ему ὅσα скольких; всё, всякое, каждое ἠθέλησαν захотели, пожелали; οὕτως так, таким образом, точно так καὶ и ὁ υἱὸς сын τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий μέλλει намеревается, собирается, является готовым; предстоит, надлежит, является необходимым (должным, неизбежным) πάσχειν страдать, терпеть, выносить, переносить, испытывать ὑπ᾽ от αὐτῶν их. 13 τότε тогда συνῆκαν поняли, сообразили, постигли οἱ μαθηταὶ ученики, последователи ὅτι что, потому что περὶ о, относительно Ἰωάννου Иоанна τοῦ βαπτιστοῦ крестителя, погрузителя(м.п.) εἶπεν сказал αὐτοῖς им.



14 Καὶ И ἐλθόντων придя πρὸς к τὸν ὄχλον толпу, множество народа προσῆλθεν пошёл, направился, приблизился, подошёл (к) αὐτῷ ему ἄνθρωπος человек γονυπετῶν становясь (падая) на колени, на коленях умоляя(Вс.) αὐτὸν его 15 καὶ и λέγων говоря: κύριε господи, господин!, ἐλέησόν пожалей, испытай жалость (сострадание), прояви милость (милосердие) μου мой τὸν υἱόν сына, ὅτι что, потому что σεληνιάζεται является одержимым (бесами), беснуется, болеет падучей, является эпилептиком, является лунатиком(Вс.) καὶ и κακῶς плохо, ужасно, жестоко πάσχει страдает, терпит, выносит; πολλάκις много раз, многократно, часто γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) πίπτει падает εἰς в τὸ πῦρ огонь καὶ и πολλάκις много раз, многократно, часто εἰς в τὸ ὕδωρ воду. 16 καὶ и προσήνεγκα принёс, привёл αὐτὸν его τοῖς μαθηταῖς ученикам, последователям σου твой, καὶ и οὐκ не ἠδυνήθησαν смогли, побыли в состоянии, побыли способными (что-л. сделать) αὐτὸν его θεραπεῦσαι вылечить, исцелить. 17 ἀποκριθεὶς ответив, сказав в ответ δὲ же ὁ Ἰησοῦς Иисус εἶπεν сказал: ὦ о! γενεὰ поколение, род, потомство ἄπιστος не верящий, неверующий; неверный καὶ и διεστραμμένη перф. извратившись; извращённая, в прич. развращённая, испорченная, <ἕως до πότε когда> до каких пор, доколе μεθ᾽ с ὑμῶν ваш ἔσομαι буду? <ἕως до πότε когда> до каких пор, доколе ἀνέξομαι буду переносить (перенесу), терпеть (вытерплю), терпеливо относиться (… отнесусь) ὑμῶν ваш? φέρετέ несите, приносите, приводите, ведите μοι мне αὐτὸν его ὧδε сюда. 18 καὶ и ἐπετίμησεν повелел, приказал, отдал приказ, запретил αὐτῷ ему ὁ Ἰησοῦς Иисус καὶ и ἐξῆλθεν вышло, ушло, покинуло, отправилось ἀπ᾽ от, из, с αὐτοῦ его τὸ δαιμόνιον бес, злой дух καὶ и ἐθεραπεύθη был вылечен (его вылечили), исцелён (его исцелили) ὁ παῖς слуга, раб; ребёнок, мальчик ἀπὸ от, из, с τῆς ὥρας времени дня, часа ἐκείνης той.

19 Τότε Тогда προσελθόντες пойдя, направившись, приблизившись, подойдя (к) οἱ μαθηταὶ ученики, последователи τῷ Ἰησοῦ Иисусу <κατ᾽ по, согласно ἰδίαν свою, собственную> частным образом, особо, отдельно εἶπον сказали: <διὰ из-за τί что, какое, которое; что за> почему ἡμεῖς мы οὐκ не ἠδυνήθημεν смогли, побыли в состоянии, побыли способными (что-л. делать) ἐκβαλεῖν изгнать, прогнать αὐτό его? 20 ὁ тот (который); он δὲ же λέγει говорит αὐτοῖς им: διὰ из-за, из τὴν ὀλιγοπιστίαν маловерие ὑμῶν ваш; ἀμὴν аминь, верно γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) λέγω говорю ὑμῖν вам, ἐὰν если, хотя бы ἔχητε имели бы (будете иметь) πίστιν веру ὡς как, словно, подобно κόκκον зерно, зёрнышко σινάπεως горчицы, ἐρεῖτε будете говорить (скажете) τῷ ὄρει горе, возвышенности, холму τούτῳ этому: μετάβα уйди, покинь, перейди, переместись ἔνθεν отсюда ἐκεῖ туда, в то место, καὶ и μεταβήσεται акт. в Слов. будет уходить (уйдёт), покидать (покинет), переходить (перейдёт), перемещаться (переместится); καὶ и οὐδὲν ни одно, ничто ἀδυνατήσει будет быть (побудет) невозможным(м.п.) ὑμῖν вам; для вас.

22 <Συστρεφομένων Собираясь; собираемых, идясь вместе; идомых вместе; когда (в то время как) собираемы… δὲ же αὐτῶν их> когда же они собирались ἐν в τῇ Γαλιλαίᾳ Галилее εἶπεν сказал αὐτοῖς им ὁ Ἰησοῦς Иисус: μέλλει намеревается, собирается, является готовым; предстоит, надлежит, является необходимым (должным, неизбежным) ὁ υἱὸς сын τοῦ ἀνθρώπου человека; человечий παραδίδοσθαι вручаться; быть вручаемым, передаваться; быть передаваемым, отдаваться; быть отдаваемым εἰς в χεῖρας руки ἀνθρώπων людей, 23 καὶ и ἀποκτενοῦσιν будут убивать (убьют), уничтожать (уничтожат), губить (погубят) αὐτόν его, καὶ и <τῇ τρίτῃ третьей ἡμέρᾳ дню> в третий день(Уч.) ἐγερθήσεται будет поднят, поднят (из мёртвых), воскрешён, пасс. встанет, поднимется. καὶ и ἐλυπήθησαν были огорчены (их огорчили), опечалены (их опечалили) пасс. огорчились, опечалились, расстроились σφόδρα очень, крайне, сильно.

24 <Ἐλθόντων Придя; когда (после того как) пришли δὲ же αὐτῶν их> когда же они пришли εἰς в Καφαρναοὺμ Капернаум προσῆλθον пошли, направились, приблизиись, подошли οἱ те (которые) τὰ δίδραχμα дидрахмы, две драхмы (греч. монета стоимостью около 2 денариев; годовой храмовый налог, взымаемый с каждого совершеннолетнего еврея),(то же далее) двойные драхмы (монеты)(Вс.) λαμβάνοντες беря, получая, собирая (налоги и т.п.), принимая, обретая τῷ Πέτρῳ Петру καὶ и εἶπαν сказали: ὁ διδάσκαλος учитель, наставник ὑμῶν ваш οὐ не τελεῖ доводит до конца, заканчивает, завершает; платит (налоги) [τὰ] δίδραχμα дидрахмы, две драхмы, двойные драхмы (монеты)(Вс.)? 25 λέγει говорит: ναί да. καὶ и ἐλθόντα придя εἰς в τὴν οἰκίαν дом <προέφθασεν опередил, упредил αὐτὸν его ὁ Ἰησοῦς Иисус λέγων говоря> Иисус первым заговорил с ним: τί что, какое, которое; что за σοι тебе δοκεῖ кажется, Σίμων Симон? οἱ βασιλεῖς цари τῆς γῆς земли ἀπὸ от, из, с τίνων каких, которых λαμβάνουσιν берут, получают, собирают (налоги и т.п.), принимают, обретают τέλη концы; подати, налоги, пошлины ἢ или κῆνσον налог, подать? ἀπὸ от, из, с τῶν υἱῶν сыновей αὐτῶν их; своих ἢ или ἀπὸ от, из, с τῶν ἀλλοτρίων чужих? 26 εἰπόντος сказав δέ же: ἀπὸ от, из, с τῶν ἀλλοτρίων чужих, ἔφη говорил, возм. сказал αὐτῷ ему ὁ Ἰησοῦς Иисус: ἄρα итак, таким образом, стало быть, следовательно γε усил.ч. ἐλεύθεροί свободные, вольные, освобождённые (от налогов) εἰσιν (они) есть οἱ υἱοί сыновья. 27 ἵνα чтобы δὲ же μὴ не σκανδαλίσωμεν побыли бы (побыть) камнем преткновения (для кого-л), задели бы (задеть), оскорбили бы (оскорбить), смутили бы (смутить) αὐτούς их, πορευθεὶς пойдя, отправившись, уйдя εἰς в, на θάλασσαν море, озеро βάλε брось, кинь, швырни ἄγκιστρον (рыболовный) крючок καὶ и τὸν ἀναβάντα пошедшего вверх, поднявшегося, восшедшего πρῶτον первого ἰχθὺν рыбу ἆρον возьми, подними, καὶ и ἀνοίξας открыв τὸ στόμα рот, пасть αὐτοῦ его εὑρήσεις будешь находить (найдёшь), обнаруживать (обнаружишь) στατῆρα статер, статир (греч. монета достоинством в 2 дидрахмы, или 4 денария); ἐκεῖνον того; его λαβὼν взяв, получив, приняв, обретя δὸς дай αὐτοῖς им ἀντὶ за, вместо ἐμοῦ мой καὶ и σοῦ твой.

18 Ἐν В ἐκείνῃ тому τῇ ὥρᾳ времени дня, часу προσῆλθον пошли, направились, приблизились, подошли (к) οἱ μαθηταὶ ученики, последователи τῷ Ἰησοῦ Иисусу λέγοντες говоря: τίς кто, какой, который ἄρα итак, таким образом, стало быть, следовательно μείζων больший ἐστὶν есть ἐν в τῇ βασιλείᾳ царству τῶν οὐρανῶν небес? 2 καὶ и προσκαλεσάμενος позвав (к себе), подозвав, пригласив παιδίον ребёнка, дитя; мальчика, девочку ἔστησεν поставил, поместил αὐτὸ его <ἐν в μέσῳ середине, центру> посреди, перед (кем-л.) αὐτῶν их 3 καὶ и εἶπεν сказал: ἀμὴν аминь, верно λέγω говорю ὑμῖν вам, ἐὰν если, хотя бы μὴ не στραφῆτε были бы (будете) повернуты, обернуты, изменены, пасс. повернётесь, обернётесь, изменитесь καὶ и γένησθε сделались бы (сделаетесь), стали бы (станете) ὡς как, словно, подобно τὰ παιδία ребёнки, дети; мальчики, девочки, <οὐ не μὴ не> нет не, ни в коем случае не εἰσέλθητε вошли бы (войдёте), вступили бы (вступите), пришли бы (придёте) εἰς в τὴν βασιλείαν царство τῶν οὐρανῶν небес. 4 ὅστις кто, какой, который οὖν итак, же ταπεινώσει будет умалять (умалит), уменьшать (уменьшит), принижать (принизит) ἑαυτὸν себя (самого) ὡς как, словно, подобно τὸ παιδίον ребёнок, дитя; мальчик, девочка τοῦτο это, οὗτός этот ἐστιν есть ὁ μείζων больший ἐν в τῇ βασιλείᾳ царству τῶν οὐρανῶν небес. 5 καὶ и ὃς который, (тот) кто ἐὰν если, хотя бы δέξηται принял бы (примет), (радушно) принял бы (… примет), дал бы (даст) приют ἓν одно παιδίον ребёнка, дитя; мальчика, девочку τοιοῦτο такое вот, такое именно, подобное ἐπὶ на, к, для τῷ ὀνόματί имени μου мой, ἐμὲ меня δέχεται принимает, (радушно) принимает, даёт приют.

6 Ὃς Который, (тот) кто δ᾽ же ἂν бы σκανδαλίσῃ ввёл бы (введёт) в грех, толкнул бы (толкнёт) на грех, сбил бы (собьёт) с пути, побыл бы (побудет) причиной падения, побыл бы (побудет) камнем преткновения (для кого-л.) ἕνα одного τῶν μικρῶν маленьких, малых, небольших, незначительных τούτων этих τῶν πιστευόντων верящих εἰς в ἐμέ меня, συμφέρει лучше, полезнее αὐτῷ ему ἵνα чтобы κρεμασθῇ был бы (был) повешен <μύλος мельничный жернов, жернов(Вс.) ὀνικὸς ослиный, верхний жернов(Вс.)> большой мельничный жернов (приводимый в движение ослом) περὶ вокруг, около, кругом τὸν τράχηλον шею αὐτοῦ его καὶ и καταποντισθῇ бросился бы (бросился) в море, потопился бы (потопился), пасс. потонул, пошёл ко дну ἐν в τῷ πελάγει морской бездне, пучине τῆς θαλάσσης моря, озера. 7 Οὐαὶ Увы!, горе! τῷ κόσμῳ миру ἀπὸ от, из, с τῶν σκανδάλων ловушек, западней; искушений, соблазнов; препятствий, преткновений(Вс.); ἀνάγκη необходимость, обязанность γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ἐλθεῖν прийти τὰ σκάνδαλα ловушки, западни; искушения, соблазны; препятствия, преткновения,(Вс.) πλὴν но, однако, тем не менее οὐαὶ увы!, горе! τῷ ἀνθρώπῳ человеку δι᾽ через, посредством οὗ которого, (того) кого τὸ σκάνδαλον ловушка, западня; искушение, соблазн; препятствия, преткновение(Вс.) ἔρχεται приходит. 8 Εἰ Если, если бы δὲ же ἡ χείρ рука σου твой ἢ или ὁ πούς нога σου твой σκανδαλίζει вводит в грех, толкает на грех, сбивает с пути, бывает причиной падения, бывает камнем преткновения (для кого-л.) σε тебя, ἔκκοψον отсеки, сруби, отруби αὐτὸν его καὶ и βάλε брось, кинь, швырни ἀπὸ от, из, с σοῦ твой; <καλόν красивое, хорошее, лучшее σοί тебе ἐστιν есть> хорошо, прекрасно, замечательно тебе εἰσελθεῖν войти, вступить, прийти εἰς в τὴν ζωὴν жизнь κυλλὸν хромого, искалеченного ἢ или, чем χωλὸν хромого, увечного, калеку, парализованного ἢ или, чем δύο два χεῖρας руки ἢ или, чем δύο два πόδας ноги ἔχοντα имея βληθῆναι быть брошенным, кинутым, швырнутым εἰς в τὸ πῦρ огонь τὸ αἰώνιον вечное, изначальное, бесконечное, постоянное. 9 καὶ и εἰ если, если бы ὁ ὀφθαλμός глаз σου твой σκανδαλίζει вводит в грех, толкает на грех, сбивает с пути, бывает причиной падения, бывает камнем преткновения (для кого-л.) σε тебя, ἔξελε вынь, извлеки, вырви αὐτὸν его καὶ и βάλε брось, кинь, швырни ἀπὸ от, из, с σοῦ твой; <καλόν красивое, хорошее, лучшее σοί тебе ἐστιν есть> хорошо, прекрасно, замечательно тебе μονόφθαλμον одноглазого εἰς в τὴν ζωὴν жизнь εἰσελθεῖν войти, вступить, прийти ἢ или, чем δύο два ὀφθαλμοὺς глаза ἔχοντα имея βληθῆναι быть брошенным, кинутым, швырнутым εἰς в τὴν γέενναν геенну, ад, место вечного мучения, пер. муку (Вс.) τοῦ πυρός огня.

10 Ὁρᾶτε Смотрите, берегитесь, будьте настороже (на страже, начеку) μὴ не καταφρονήσητε презрели бы (презирайте), отнеслись бы (относитесь) с презрением, посмотрели бы (смотрите) свысока ἑνὸς одного τῶν μικρῶν маленьких, малых, небольших, незначительных τούτων этих; λέγω говорю γὰρ ведь, потому что, ибо, так как(Кл.) ὑμῖν вам ὅτι что, потому что οἱ ἄγγελοι ангелы, вестники αὐτῶν их ἐν в, на οὐρανοῖς небесам <διὰ через παντὸς всего, всякого> постоянно, всё время, всегда βλέπουσι видят τὸ πρόσωπον лицо τοῦ πατρός отца μου мой τοῦ того (которого); (находящегося)(Уч.) ἐν в, на οὐρανοῖς небесам.


Дата добавления: 2015-08-28; просмотров: 94 | Нарушение авторских прав







mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)







<== предыдущая лекция | следующая лекция ==>