Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Женский архетип в мифах и сказаниях 44 страница

ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 33 страница | ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 34 страница | ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 35 страница | ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 36 страница | ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 37 страница | ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 38 страница | ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 39 страница | ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 40 страница | ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 41 страница | ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 42 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

Приложение

 

1. Для меня, как и для многих других, понимание многих книг начинается с перечитывания.

 

2. Из "Commenting Before the Poems", Copyright 1967, С.Р.Estes, из книги La Pasionara, Collected Poems.

 

3. У нас в роду страдать – не значит быть жертвой, а значит – быть храбрым перед лицом беды, быть отважным. Даже если ты не можешь полностью владеть ситуацией или судьбой, нужно делать все, что можешь. Я использую слово "страдание" в этом смысле.

 

4. Писатели, которые к тому же являются родителями, часто спрашивают: "Где вы пишете? Когда?" Поздно ночью, до рассвета, когда все угомонились, по дороге в церковь, в автобусе, во время мессы, после времени, до времени, между временем, в любое время и на всем, что попадется под руку.

 

5. Маленькое предостережение: поскольку внимание к вопросам индивидуации может вызывать активизацию мыслей и чувств, нужно позаботиться о том, чтобы не просто стать аккумулятором идей и ощущений, но и уделять достаточное количество времени работе; стараться использовать усвоенное в повседневной жизни. Моя ежедневная практика, которую я передаю другим, – главным образом, созерцание мира и всех чудес, вмещаемых им в себя.

 

Независимо от того, где и с чего вы начинаете, практика должна быть регулярной. Она должна быть не слишком долгой, но зато достаточно концентрированной в том отрезке времени, который вы для нее отводите, как можно более сосредоточенной и, разумеется, ежедневной.

 

6. См. примечания к главе "Послесловие: Сказка как лекарство".

 

7. Существуют конкретные депрессии, мании и другие расстройства, которые по природе своей являются органическими, то есть проистекают от нарушений в одной из физических систем организма. Болезнями органического происхождения должны заниматься врачи.

 

8. Молодежь, которую я вижу в университетах, семинариях и колледжах, так стремится любить это мир, учиться, учить, творить, помогать. Поскольку именно она – наше будущее, то значит, это будущее несет в себе невероятные сокровища.

 

notes

 

 

Сноски

 

 

 

Дорогим родителям, Марии и Йожефу, Мэри и Джозефу, с глубокой любовью (венг.) и всем тем, кого я люблю, кто продолжает исчезать (исп.). – Прим. ред.

 

 

 

 

В оригинале – Wild Woman. Как следует из концепции автора, это не только и не столько Дикая, сколько Первая, Первозданная, не искалеченная цивилизацией Женщина. В дальнейшем эти термины используются как синонимы, в соответствии с нюансами контекста. – Прим. ред.

 

 

 

 

[Игра слов – аллюзия на истоки «Классического образования», восходящие к Древней Греции. – Прим. ред.]

 

 

 

 

Id (лат.) в терминологии Фрейда. – Прим. ред.

 

 

 

 

По техническим причинам (компьютерный набор) диакритические знаки в данном издании отсутствуют. Приносим извинения читателю. – Прим. ред.

 

 

 

 

Впервые этот термин был употреблен Дж. Хиллманом.

 

 

 

 

Итальянская литературная форма – стихотворение из шести строф, каждая из которых состоит из шести строк.

 

 

 

 

Тетушки и дядюшки, бабушки и дедушки (исп.).

 

 

 

 

Все, что имеет отношение к экскрементам, грязное.

 

 

 

 

Самоназвание эскимосов.

 

 

 

 

Индейские поселения, многокомнатные дома-крепости.

 

 

 

 

Мексиканские кукурузные лепешки.

 

 

 

 

Мексиканское блюдо из мяса, тушенного с фасолью и красным перцем чили.

 

 

 

 

Профессиональные сказители, музыканты-певцы Западной Африки.

 

 

 

 

Направление в искусствознании XX века, исследующее сюжеты и изобразительные мотивы в художественном произведении для определения его историко-культурного смысла и выраженного в нем мировоззрения.

 

 

 

 

В греческой мифологии афинский герой, указавший Диоскурам, где была укрыта их похищенная Тезеем сестра.

 

 

 

 

Психическое состояние, в котором человек испытывает любое нереальное – либо слишком высокое (мания величия), либо слишком низкое (депрессия) чувство своей идентичности.

 

 

 

 

Добропорядочный педант, персонаж фильма «Прощайте, мистер Чипе».

 

 

 

 

Психическая структура, образовавшаяся в результате интроекции, когда функции внешнего объекта берет на себя его психическое представление, посредством которого отношения с внешним объектом заменяются отношениями с воображаемым объектом внутри себя.

 

 

 

 

Джордж Сигал – американский скульптор, известный своими белыми гипсовыми фигурами, изображающими людей.

 

 

 

 

У Юнга – сильный, внушающий трепет, таинственный, обогащающий; символическое переживание, которое невозможно описать.

 

 

 

 

В ирландской мифологии и фольклоре – эльф, букв, «маленькое тело».

 

 

 

 

В английской мифологии – одна из разновидностей эльфов; согласно преданию, это потомки друидов, не принявшие христианство.

 

 

 

 

Бессознательный прообраз, избирательно направляющий восприятие одним субъектом другого; вырабатывается на основе первых межличностных отношений в семейном окружении.

 

 

 

 

«Зубастое влагалище», у Фрейда – женские гениталии, способные убить или кастрировать.

 

 

 

 

Блинчики с острой мясной начинкой.

 

 

 

 

Инанна – героиня шумерского мифа; в вавилонской мифологии ей соответствует Иштар.

 

 

 

 

«Мозолистое тело» (лат.).

 

 

 

 

В ирландской мифологии сверхъестественное существо (иногда в облике прекрасной женщины), встреча с которым предвещает смерть.

 

 

 

 

Перевод М. Лозинского.

 

 

 

 

По другой версии – его ужалила змея.

 

 

 

 

Еврейский праздник в ознаменование событий, описанных в книге Есфири, когда евреи в Персии были спасены от массовой резни.

 

 

 

 

Черная базальтовая плита с надписью на трех языках – египетском иероглифическом, египетском денотическом (разговорном) и древнегреческом, – обнаруженная в 1799 г на берегу Розеттского рукава Нила. Благодаря его находке были расшифрованы египетские иероглифы

 

 

 

 

По шкале Фаренгейта. Примерно тридцать восемь градусов по Цельсию.

 

 

 

 

Палеолитическая скульптура, найденная в Нижней Австрии и изображающая тучную женщину с пышными формами.

 

 

 

 

Здесь: перфекционизм – стремление к совершенству любой ценой. – Прим. ред.

 

 

 

 

Канадский олень (Rangifer caribou).

 

 

 

 

В оригинале игра слов: brass brassiere – латунный лифчик.

 

 

 

 

У леммингов бывают необъяснимые периоды массовых миграций. Существует легенда, что в конце своего пути лемминги тысячами устремляются в море и тонут. свое сердце, пообещав ей, что через условленный срок вернет ей шкуру, и тогда она сможет остаться с ним или вернуться в свою страну, – как пожелает.

 

 

 

 

«Оставьте меня в покое» (исп.).

 

 

 

 

Хуан де Йепес и Альварес (1542-1591), знаменитый испанский мистик, поэт, монах ордена кармелитов. Его произведение «Темная ночь души» (Noche of oscura del alma) – одна из вершин мистической литературы.

 

 

 

 

Бесстыдный, непристойный (англ.).

 

 

 

 

Грязь (англ.).

 

 

 

 

Грязное слово (англ.).

 

 

 

 

Знаменитая голливудская кинозвезда тридцатых годов, славившаяся пышными формами.

 

 

 

 

Гватемальский кетцаль, или квезал (Pharomachrus mochinno), государственный символ Гватемалы, священная птица майя и ацтеков.

 

 

 

 

Девушка – культовое имя богини Персефоны.

 

 

 

 

Кумушка (исп.).

 

 

 

 

Модель пещеры с яслями, младенцем Христом, его матерью и т.д.

 

 

 

 

Глинобитная хижина индейцев навахо.

 

 

 

 

Длинное женское платье.

 

 

 

 

Четверица, или кватерность – универсальный архетип, образ четырехчастной символической структуры.

 

 

 

 

Термин античной философии, обозначающий характер лица или явления.

 

 

 

 

Разочаровывающий или невыразительный исход того, что обещало хороший конец.

 

 

 

 

Аптекарь (исп.).

 

 

 

 

Моя бабушка, знахарка (исп.).

 

 

 

 

...для цветных девушек, которые задумали самоубийство, когда достаточно радуги.

 

 

 

 

Имеющий отношение к старческому слабоумию.

 

 

 

 

Племенной союз, основу которого составляли ацтеки. – Прим. перев

 

 

 

 

Жилые постройки у латиноамериканцев.

 

 

 

 

Евангелие от Луки, 1, 20-22.

 

 


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЖЕНСКИЙ АРХЕТИП В МИФАХ И СКАЗАНИЯХ 43 страница| Бегущая с волками Глава 16. Волчья ресница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.026 сек.)