Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Английский не первой свежести под прокисшим соусом

Читайте также:
  1. Аджилити – английский вид спорта с собакой
  2. АНГЛИЙСКИЙ СЛЕНГ
  3. Бирма в годы первой мировой войны
  4. Борьба Авы с шанами в первой половине XV в.
  5. В изданиях первой категории для третьей возрастной группы
  6. Выводы к первой главе

Статья для неравнодушных родителей и ответственных учителей

 

Если вы вдруг купили несвежее мясо, прокисшее молоко, промокающие ботинки или вам в химчистке плохо почистили костюм, то можно пойти и пожаловаться директору магазина, оставить жалобу в книге прав потребителей; в конце концов, добиться возврата денег или обмена товара. А вот что делать, если государственная общеобразовательная школа запихивает в голову вашему ребенку знания, так сказать, не первой свежести? Причем делается это в государственном масштабе, так как на учебнике стоит гриф «Рекомендовано Министерства образования и науки Российской Федерации». Как в таком случае требовать возмещения ущерба и как поменять «протухшие» знания, уже находящиеся у ребенка в голове, на «свежие» и соответствующие объективной действительности?

 

Речь идёт об учебниках «English» авторов И. Н. Верещагиной, К. А. Бондаренко, Т. А. Притыкиной и О. В. Афанасьевой издательства «Просвещение», с грифом рекомендовано для школ с углубленным изучением английского языка, лицеев и гимназий для начальной школы (2-4 классы), а также продолжение этой линейки в средней школе.

 

Многие родители, понимая важность знания английского языка для будущего их детей, стремятся отдать своего ребёнка в школу с углубленным изучением английского языка. Ловушка заключается в том, что выбор учебника согласно федеральному перечню Министерства Образования РФ для таких школ очень ограничен, и вот тут-то ваш ребенок попадает в западню – вышеназванный учебник, впервые изданный еще в 80-ые годы, в доперестроечные времена, написанный за «железным занавесом», в стране, изолированной от остального мира, содержащий в себе английский не первой свежести сомнительного происхождения и вызывающий отвращение у детей в следствие отравления ещё и методикой, «прокисшим соусом», неприемлемой для обучения детей.

 

Вот несколько примеров ошибочного, искажённого, устаревшего языка из учебника для 3-го класса, которые повторяются из страницы в страницу. (Для выявления данных ошибок я попросила двух своих коллег, учителей-англичан, работающих в Москве, просмотреть учебник. Если такая экспертиза покажется вам неубедительной, то можно посоветовать слетать в Лондон, это не так далеко и не так дорого (3,5 часа лёта из Москвы, билет в оба конца от 12 тысяч рублей).

 

 

With whom did you go? должно быть Who did you go with?

 

 

 

· Непонятно, какого варианта английского придерживаются авторы. Например, использование слова fall (стр. 114) в значении осень – американизм.

 

Watch that dog! He runs for a frog. His name is Mark. He likes to bark.   Watch the cat! He runs for a rat. His name is Nick. He can play hide-and-seek.   Посмотри вон на того пса! Он бежит за лягушкой. Его зовут Марком. Он любит лаять. Посмотри на кота. Он бежит за крысой. Его зовут Ник. Он любит играть в прятки.

 

Ошибки:

1) Неправильное время. Следует употребить Present Continuous вместо Present Simple is running

2) Неправильный предлог. Следует употребить after, но никак не for is running after

3) Неправильное слово, точнее будет сказать chase (преследовать) is chasing

4) Неправильная кличка для собаки, очень нетипичная для страны изучаемого языка.

5) Неправильная рифма Nick – краткий звук /i/, seek – долгий звук /i:/.

 

Конечно, можно отмахнуться и сказать: «Да ерунда! Что там стишок! Ребёнок его очень скоро забудет, да и дело с концом». Хорошо, если так. А если всё-таки запомнит? Если в самом начале заложить, что 2+2=5, формула воды HO3, а не HO2, сила притяжения 8,9 Н/кг, а не 9,8, то взлетит ли при этом ракета и выйдет ли она на нужную орбиту?

 

Есть и куда более серьёзные ошибки, приводящие к неправильному выражению целых понятий, например, выражения будущего.

 

Вот уже несколько десятилетий британские лингвисты, аргументируя тем фактом, что классическая грамматика (т.е. созданная на основе анализа классических языков, латинского и древнегреческого) не подходит для описания грамматики современных языков, в том числе и английского. Это означает, что например, утверждение, что в английском языке существует три грамматических времени – настоящее, прошедшее и будущее по аналогии с тем же латинским языком, не верно. По мнению многих современных британских лингвистов в английском языке существует два грамматических времени – настоящее и прошедшее, по двум причинам:

Исходя из вышеизложенного, можно говорить о нескольких способах выражения будущего в английском языке, выражающие все эти модальные оттенки, а именно:

обещания: I will always love you – Я буду всегда тебя любить.

предложения о помощи: I’ll help you with your homework. – Я помогу тебе с домашним заданием.

намерения: On January 1st I will take up a sport. – C первого января начну заниматься каким-нибудь спортом.

мнения: Who do you think will win the next election? – Как ты думаешь, кто победит на следующих выборах?

спонтанного решения: I’ll take these jeans – Я беру эти джинсы.

Модальный глагол shall в современном британском английском – очень редкий глагол. Он действительно употребляется с местоимениями первого лица I и we (я и мы) как правило, в вопросительных предложениях, но не для выражения действия в будущем, а для выражения готовности выполнить действие или с целью предложить выполнение совместного действия.

Shall I open the door for you? (Открыть дверь?)

Shall we go to the cinema? (Не пойти ли нам в кино?)

Ну а вот утвердительное предложение по типу

 

I shall go to my Granny tomorrow

 

в переводе на русский звучит приблизительно так:

 

Завтра я изволю к бабушке ехать.

 

Shall используется в сугубо формальной обстановке, с претензией на приближенность к правящему классу, т. е. получается чистой воды снобизм. Соответственно, ребёнок, произнёсший такую фразу, будет воспринят как ставящий себя выше собеседника (из «грязи в князи»), и вряд ли у него будут хорошие шансы завести друзей. Тем более что эта форма настолько редка в современном английском, что она никак не подходит для начального обучения, когда программа основывается на наиболее частотных, нейтральных по стилю лексических и грамматических единицах.

 

Принимая во внимание всё выше сказанное, согласитесь, что вот такая вот таблица, данная в учебнике «English» И. Н. Верещагиной и Т. А Притыкиной в для 3-го класса в уроке №67


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 142 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Седален, глас 1.| tomorrow, next week, next month

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)