Читайте также: |
|
Card 01
Сколько буксиров вам требуется? | How many tugs do you require? | ||
Вы должны встать на якорь до прихода лоцмана | You must anchor until pilot arrives | ||
Удерживайте лоцманское судно у левого/правого борта | Keep pilot boat on your port/starboard side | ||
Судно маневрирует в точке… | Vessel (is) manoeuvering in position… | ||
Какой у вас груз? | What (is) your cargo? | ||
Судно выходит с фарватера | Vessel (is) leaving fairway | ||
Каков диаметр циркуляции? | What (is) diameter of turning circle? | ||
Истинный курс … градусов | True course (is) … degrees | ||
У вас один или два гребных винта? | Do you have single or twin propellers? | ||
Течь на соединении манифолда | Leak (is) at manifold connection |
Card 02
Должен ли я брать буксир? | Must I take tug? | ||
Ваш якорь ползет? | Are you dragging anchor? | ||
Лоцманская проводка возобновлена | Pilotage (is) resumed | ||
Переложите руль лево/право на борт | Put helm hard to port/starboard | ||
Ходовые огни включены | Navigation lights (are) switched on | ||
Вы проходите… | You (are) passing… | ||
Каков выдвиг? | What (is) advance? | ||
Имеем дрейф | (We are) making leeway | ||
Вы на ходу? | Are you under way? | ||
Какой напор у насосов? | What (is) pumping pressure? |
Card 03
Вы препятствуете движению судов | You (are) obstructing traffic | ||
Установите лоцманский трап у подъемника | Rig pilot ladder alongside hoist | ||
Машинное отделение обслуживается механиками? | Is engine room manned? | ||
Работает GPS | GPS (is) on operation | ||
Вы хотите получить навигационную помощь? | Do you want navigational assistance to reach …? | ||
Имеется риск столкновения | (There is) risk of collision | ||
Держите скорость … узлов | Maintain speed of … knots | ||
Глубина под килем … метров | Underkeel clearance (is) … | ||
Начинайте движение | Get underway | ||
Грузовые шланги отсоединены | Cargo horses (are) disconnected |
Card 04
Ждите буксир в точке… | Wait (for) tug in position… | ||
Не протаскивайте якорь по грунту | Do not dredge anchor | ||
Приготовьте лоцманский трап | Stand by pilot ladder | ||
Я готов дать ход | (I am) ready to get underway | ||
Какую шкалу дальности вы используете? | What range scale are you using? | ||
Судам рекомендуется держаться в стороне от … | Vessels (are) advised to keep clear of … | ||
Указатель курса выставлен | Course board (is) written up | ||
Стоп качать | Stop pumping | ||
На причале есть кранцы? | Are (there) fenders on berth? | ||
Какова полная скорость в море? | What (is) full sea speed? |
Card 05
Не становитесь на якорь в точке… | Do not anchor in position… | ||
Помощь буксиров прекращена | Tug services (are) suspended | ||
Остановитесь в данном месте и ждите лоцмана | Stop in present position & wait (for) pilot | ||
Дать передний/задний ход | Put ahead/astern engine | ||
Куда вы следуете? | What (is) your destination? | ||
Судно следует за нами | Vessel (is) following us | ||
Согласен на обгон | (I) agree to overtake/be overtaken | ||
Гребной винт остановлен? | Is propeller stopped? | ||
Увеличьте производительность насоса | Up pumping rate | ||
Каким курсом вы идете? | What (is) present course? |
Card 06
Якорная стоянка запрещена | Anchoring (is) prohibited | ||
Я закажу буксир | I will order tug | ||
Когда лоцман будет на борту? | When will pilot embarked? | ||
Фалрепы (не) требуются | Man ropes (are) (not) required | ||
Включите огни у лоцманского трапа | Put lights on a pilot ladder | ||
В районе – интенсивное движение судов | (There is) heavy traffic in area | ||
Вы входите в… | You (are) entering… | ||
Вы изменили курс? | Have you altered course? | ||
Будьте готовы начать движение | Be ready (to) get underway | ||
Рассчитайте остойчивость | Make stability calculation |
Card 07
Гребной винт чист? | Is propeller clear? | ||
Выбрать якорь | Heave up anchor | ||
Судно пересекает путь справа | Vessel (is) crossing from starboard (side) | ||
Вы находитесь на базисной линии | You are on reference line | ||
Каково прямое смещение | What (is) transfer distance? | ||
Поправка гирокомпаса … градусов | Gyro compass error (is) … degrees | ||
Впереди вас – мелководье | Shallow water (is) ahead of you | ||
Вы на ходу? | Are you underway? | ||
Судно имеет трудности из-за осадки | Vessel (is) hampered by draft | ||
Максимальная скорость выгрузки | Maximum unloading rate (is) … |
Card 08
Каков дедвейт судна? | What (is) deadweight of vessel? | ||
Вам разрешено стать на якорь | You have permission to anchor | ||
Согласован ли грузовой план с …? | Has cargo plan been agreed with …? | ||
Застопорить машины | Stop your engines | ||
Какова высота вашего судна над ватерлинией | What (is) your air draft? | ||
Судно будет уступать дорогу | Vessel will give way | ||
Швартовка задерживается на … часов | Berthing (is) delayed by … hours | ||
Откройте клинкет | Open valve | ||
Сообщите маневренные характеристики судна | Report your manoeuvring characteristics | ||
Советую вам сохранять данный курс | (I) advise you (to) keep your present course |
Card 09
Сколько я должен взять буксиров? | How many tugs must I take? | ||
Станьте на якорь в стороне от фарватера | Anchor clear of fairway | ||
Вы на ровном киле? | Are you on even keel? | ||
Продвиньтесь вперед на … метров | Move ahead … metres | ||
На экране РЛС не опасных целей | (There are) no dangerous targets on radar | ||
Сколько тонн груза вы можете принять | How many tones of cargo can you take? | ||
Следуйте с осторожностью | Proceed with caution | ||
Курс по гирокомпасу … градусов | Gyro compass course … degrees | ||
Удерживайте волну в левую скулу | Keep sea on your port quarter | ||
Имеем дрейф | (we are) making leeway |
Card 10
В каком месте буксир встретит меня? | (In) what position will tug meet you? | ||
У вас гребной винт регулируемого или фиксированного шага? | Do you have controllable or fixed propeller? | ||
Судно сохраняет прежний курс | Vessel (is) standing on | ||
Судно подходит к не просматриваемому району | Vessel (is) approaching obstructed area | ||
Не входите в полосу движения | Do not enter traffic lane | ||
Электродвигатели лебедок исправны | Winch motors (are) operational | ||
Согласен работать на канале … | Agree VHF channel … | ||
Снос … градусов | Set … degrees | ||
Приготовиться крепить буксир | Stand by for making fast tug | ||
Сообщить брашпиль | Put windlass in gear |
Card 11
Подать … конец на буксир | Send … line tug | ||
Дежурьте на … канале | Stand by on VHF channel … | ||
Воздействие гребного винта на поворотливость очень сильная | Turning effect of propeller (is) very strong | ||
Скорость относительно грунта | Speed over ground (is) … knots | ||
Сколько насосов будет использоваться? | How many pumps? | ||
Судно по носу | Vessel (is) on your bow | ||
Установите парадный трап вместе с лоцманским трапом | Rig accommodation ladder in combination with pilot ladder | ||
Флаг вашего судна? | What (is) your flag (state)? | ||
Устраните крен судна | Correct your list | ||
Каково предполагаемое время прибытия | What (is) your ETA in position …? |
Card 12
Говорит судно Альфа | This is m/v Alfa | ||
Требуется … минут для перекладки руля | It takes … minutes from hard-a-port to hard-a-starboard | ||
Присоедините стандерс | Connect loading arm | ||
Радиолокационный контакт потерян | I have lost radar contact | ||
Приготовьте бросательный конец у лоцманского трапа | Have heaving line ready at pilot ladder | ||
Мне нужна лоцманская карточка | I require pilot card | ||
Какой у вас курс и скорость? | What (are) present course and speed? | ||
С какого направления вы подходите? | From what direction are you approaching? | ||
Передвиньте лоцманский трап | Move pilot ladder | ||
Буксир закреплен | Tug fast |
Card 13
Лоцман на отход заказан на … часов | Pilot (is) ordered for departing vessel for... | ||
Лоцманский трап небезопасен | Pilot ladder (is) unsafe | ||
Буксирный трос порван | Tug rope (is) parted | ||
Судно будет совершать обгон | Vessel will overtake you | ||
Вам требуется лоцман? | Do you require pilot? | ||
Какая у вас осадка носом/кормой? | What (is) your draft forward? | ||
Соблюдайте допустимое рабочее давление | Keep safe working pressure | ||
Лоцман на мостике | Pilot (is) on bridge | ||
Повторите (информацию) | Say again | ||
Течение – во встречном направлении | Tide (is) against you |
Card 14
Следуйте на/в … до получения распоряжения | Proceed to … for orders | ||
Когда вы начнете мойку танков? | When will COW start? | ||
Судно на встречном курсе будет совершать обгон | Vessel on opposite course will make overtake manoeuvre | ||
Вы имеете дифферент на нос/корму? | Are you trimmed by head/stern? | ||
Лоцманская проводка обязательна | Pilotage (is) compulsory | ||
Готов крепить буксир | Standing by for making fast tug | ||
Перехожу на … канал | Changing to VHF channel … | ||
Дополнительной мощности не имеется | Extra power (is) not available | ||
Что случилось с лоцманским трапом | What (is) wrong with pilot ladder? | ||
Вы следуете по оси фарватера | You are in center of fairway |
Card 15
Переход на следующую карту через … часов | Next chart (is) within … hours | ||
В рабочем ли состоянии система инертных газов? | Is inert gas system operational? | ||
Главный двигатель – дизель | Engine (is) diesel | ||
Отдать буксир | Let go tug | ||
Как меня слышите? | How do you read me? | ||
Ваш курс ведет к опасности | How (are) steering dangerous course | ||
Течение – в попутном направлении | Tide (is) with you | ||
Лоцманское судно на станции? | Is pilot boat on station? | ||
Пеленг на судно … градусов, не меняется | Bearing to vessel in … degrees (is) constant | ||
Лоцманский трап не исправен | Pilot ladder (is) faulty |
Card 16
Швартуемся левым бортом | We will moor port side alongside | ||
Откачайте балластную воду | Pump out ballast water | ||
Рекомендую вам держать курс … | (I) advise you to make course of … degrees | ||
В каком месте могу я взять лоцмана? | (In) hat position can I take pilot? | ||
Лоцманский бот подходит к вашему судну | Pilot boat (is) approaching your vessel | ||
Ходовые огни включены? | Are navigational lights switched on? | ||
Какова максимальная маневренная мощность переднего хода | What (is) manoeuvring power ahead? | ||
Каково предполагаемое время отхода? | What (is) your ETD? | ||
Вы следуете с опасной скоростью | You (are) proceeding at dangerous speed | ||
Так крепить | Make all fast |
Card 17
Какой был ваш последний порт захода? | What (was) your last port of call? | ||
Право не ходить | Nothing to starboard | ||
Ваш причал будет свободен в … | Your berth will be clear at … | ||
Подготовьте судно к выгрузке | Prepare vessel for unloading | ||
Вы приближаетесь к судну, идущему впереди | You (are) getting closer to vessel ahead | ||
Управление двигателем производится с мостика? | Is engine on bridge control? | ||
Убрать кранцы | Unship fenders | ||
Лоцман не может подняться на борт из-за.. | Pilot cannot embark due to … | ||
Вы идете к опасности | You (are) running into danger | ||
Конец связи | Out |
Card 18
У вас автоматические лебедки? | Do you have tension winches? | ||
Не могу обнаружить вас на экране моей РЛС | I cannot locate you on my radar screen | ||
Лоцман следует к вам | Pilot (is) coming to you | ||
Подложите кранцы | Ship fenders | ||
Приведите под ветер ваш левый борт | Make lee on your ports side | ||
Имеются ли на борту опасные грузы? | Do you carry any dangerous goods? | ||
Держитесь в стороне от буксиров | Keep clear of tugs | ||
Какова максимальная маневренная скорость заднего хода? | What (is) maximum manoeuvring power astern? | ||
Войдите в фарватер | Keep clear of fairway approach | ||
У вас есть крен? | Do you have list? |
БЕДСТВИЕ, СРОЧНОСТЬ И БЕЗОПАСНОСТЬ
Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ГЕШТАЛЬТТЕРАПИЯ. ОТ МЕТОДА К ТЕХНИКАМ | | | Distress Traffic Data |