Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

5 страница. — Сожалею, но это невозможно, — заявила Сэлли, покачав головой

1 страница | 2 страница | 3 страница | 7 страница | 8 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

— Сожалею, но это невозможно, — заявила Сэлли, покачав головой. Она умела вести себя по-деловому, как и он, когда этого требовали обстоятельства. — Первое. Я имею степень специалиста по истории Древнего мира и работаю научным сотрудником в Британском музее. Мой рабочий день продолжается с девяти до семнадцати тридцати, а по понедельникам и пятницам я задерживаюсь дольше. Каждый уик-энд я езжу навещать маму в Девон и возвращаюсь поздно вечером в воскресенье. Второе. Ни при каких обстоятельствах мой отец не должен узнать об этой нашей договоренности, равно как и моя мама. Это должно остаться строго между нами, и тогда ты сможешь приходить сюда каждый вечер, кроме субботы и воскресенья.

Зак, остолбенев, смотрел в ее бледное решительное лицо. Он понятия не имел о том, что Сэлли окончила университет и работала в таком престижном музее. Когда она упомянула, что работает в музее, он подумал, что, возможно, она администратор в каком-нибудь музее для туристов, вроде музея ужасов или музея игрушек...

Ослепленный страстью в тот момент, когда впервые увидел Сэлли, Зак без всяких на то оснований выстроил свою гипотезу относительно ее стиля жизни и дал ей совершенно неправильную оценку. Сэлли вовсе не была избалованной папенькиной дочкой, как он думал.

Заку стало не по себе. Сэлли довольно уклончиво отреагировала на его слова о воровстве ее отца. К тому же она приняла его предложение гораздо быстрее, чем он предполагал... Уж не рассказывала ли она ему сказки? Он вспомнил, как впервые увидел ее в разгар рабочего дня, элегантную, в дорогой одежде. Уж он-то в этом разбирался...

— Если все, что ты говоришь, правда, Сэлли, тогда объясни мне, каким образом ты оказалась свободной в прошлую пятницу днем и выглядела так, словно сошла со страниц журнала «Вог»? — придирчиво сказал он.

— У меня есть три наряда от дизайнеров, которые я купила для торжественных случаев в магазине уцененных вещей здесь, в Кенсингтоне, — язвительно ответила она.

Зак вздрогнул, вспомнив свои приютские годы, когда одевался лишь благодаря пожертвованиям жителей города.

— Я несколько месяцев изучала историю коллекции египетских артефактов, которые долгие годы хранились в подвалах музея, прежде чем их выставили на проходящей сейчас выставке. Утром в прошлую пятницу состоялся предварительный просмотр этой выставки для прессы и почетных гостей. Мой босс попросил меня прийти на этот просмотр и ответить на вопросы, которые могут возникнуть. Поэтому я и была так одета. А потом он отпустил меня на оставшуюся часть дня, потому что я собиралась навестить маму. Он очень добр ко мне, входит в мое положение.

Зак снова вздрогнул, увидев плохо скрытую печаль в ее голубых глазах. Но когда она вскинула голову, решил, что ему это только показалось. Ее тонкое лицо было решительным, а голубые глаза — холодными.

—В отличие от тебя, любящего терроризировать своих сотрудников, мой начальник Чарлз — добрый и чуткий человек. Я оказалась в «Вестуолде» потому, что надеялась заставить отца поехать со мной и навестить маму. Но к моему глубокому сожалению приехал ты. Удовлетворен?

Когда она договорила, Зак уже не чувствовал ничего, кроме злости. Она опять умудрилась не моргнув глазом оскорбить его.

— Удовлетворен ли я? Мое любопытство удовлетворено, да, но во всем остальном я не удовлетворен. Но буду, — заявил он и, схватив ее за руку, заставил встать. — Я принимаю твои условия, Сэлли Пакстон, и теперь ты, как моя любовница, должна принять мои.

Неужели он имел в виду, что они лягут в постель здесь и немедленно?

Холодный липкий страх пополз по позвоночнику Сэлли. Но она решительно выдернула свою руку, распрямила плечи, бесстрашно посмотрела ему в глаза и просто сказала:

— Прекрасно.

Это ее «прекрасно» взбесило Зака окончательно. Сэлли употребляла это слово тогда, когда ей было все безразлично. Но он сделает так, чтобы она не была равнодушной!

— Хорошо. Можешь начать с раздевания, — предложил он. — Или я сам сделаю это. Выбирай.

И он не шутил. Зак действительно хотел, чтобы она устроила стриптиз перед ним. Он не только хотел с помощью шантажа заставить ее быть его любовницей, но намеревался и унизить!

От самообладания Сэлли не осталось и следа.

— Если бы мне было дано право выбора, я бы больше никогда и взглядом тебя не удостоила, — сказала она, сверкая глазами. — Я ненавижу тебя!

— Ненависть лучше, чем равнодушие. — Зак пожал широкими плечами. — Ты согласилась быть моей любовницей, и у тебя есть только тот выбор, который я предоставил тебе, Сэлли, — тихо сказал он. — И если ты не поторопишься, я сделаю все за тебя.

Горя яростью, Сэлли расстегнула «молнию» на верхней части костюма и сбросила его с плеч, потом выскользнула из брюк.

Его темные глаза блуждали по ней. Едва заметная улыбка тронула уголки его рта, когда он увидел белые хлопчатобумажные трусики и поддерживающий бюстгальтер.

— Очень невинно... а мы оба знаем, что ты не невинна. Но это и хорошо, потому что я предпочитаю иметь дело с опытными женщинами, и чтобы на них было либо шелковое и кружевное белье, либо вообще ничего.

Сэлли вдруг с внезапной ясностью увидела, в чем ее спасение. Она не годится ему в любовницы, как он вскоре поймет. И, судя по предпочтениям, о которых заявил, Зак надолго не задержится. Вместо того чтобы пытаться отказывать ему, ей надо было его поощрять. Чем быстрее она это сделает, тем скорее он уйдет.

— Как хочешь. — Она расстегнула лифчик, упавший тут же к ее ногам. Потом помедлила, но, напомнив себе, что он уже все видел, собралась с духом, скинула трусики и в приливе бравады широко раскинула руки. — Что видишь, то и получишь, — сказала она и повернулась на пятках кругом. Но ее пируэту не суждено было закончиться. Зак схватил ее на руки и понес к кровати. Откинув расшитое покрывало, он с такой силой бросил Сэлли на постель, что она подпрыгнула.

 

 

Глава 8

Злость, которую чувствовала Сэлли, внезапно отступила.

О чем она только думала? Неужели разум оставил ее? Она не могла так поступить...

— Даже не думай об этом! — грозно сказал Зак. Он опять прочитал ее мысли. И как ему это только удавалось? Он стащил через голову футболку и швырнул ее на пол.

Сэлли беспомощно смотрела на него, любуясь его мускулистым совершенным и прекрасным телом.

— На этот раз тебе не удастся передумать, — решительно заявил он.

Она сглотнула. Полностью обнаженный; он выглядел просто потрясающе.

— А что будет, если передумаешь ты? — спросила она. — Могу ли я верить, что ты выполнишь свою часть договора?

Он напрягся, глядя темными глазами в ее глаза.

— Мы же договорились, и я дал тебе свое слово. Мое слово — моя гарантия.

Она не стала спрашивать — почему, но поверила ему, добавив:

—Несмотря на то что ты считаешь меня такой безнравственной?

—Я вообще предпочитаю безнравственных женщин, — хмыкнул Зак и скользнул в постель рядом с ней. Приподнявшись на локте, он окинул ленивым взглядом ее соблазнительную фигуру, удивляясь тому, зачем потерял так много времени, расходуя его на высоченных, тонких, как прутики, женщин? —

—Совершенство, — хриплым голосом произнес он и дотронулся до ее плеч, талии, бедер.

Он чувствовал, как она напряглась, но не хотел отдаваться страсти... пока... Ему была нужна любовница не пассивная, а страстная. Наклонив голову, он взглянул в ее раскрасневшееся от возбуждения красивое лицо и хрипло сказал:

— Я собираюсь доставить тебе больше удовольствия, чем все мужчины, которые были до меня, Салмакида.

Сэлли пристально смотрела на Зака. Он мучил ее, но это была изысканная пытка. Дразнящая ласка его пальцев сводила ее с ума. Охваченная страстью, она осмелела настолько, что провела рукой по его груди и опустила ее ниже... Она услышала, как он простонал «нет», и озорная улыбка тронула ее губы, жаждущие поцелуя.

— Ты действительно так думаешь? — спросила она, едва дыша.

— Нет... да... — простонал он снова и, схватив ее руку, оторвал ее от своего тела. — Ты всегда дразнишь, — выдохнул он и, схватив обе ее руки за запястья, поднял их над ее головой. А затем впился в ее губы страстным поцелуем. Она попыталась высвободить руки, но он только сильнее сжимал их.

Чувствуя все нарастающее возбуждение, она выгибалась в его руках. Но в тот же миг, как Сэлли поняла, что больше не выдержит, он отпустил ее. Обвив своими изящными руками его шею, она притянула Зака к себе и прижалась губами к его губам, откликнувшись на жадный призыв своего тела.

Неожиданно почувствовав боль, Сэлли вскрикнула, и он замер:

— Ты девственница!

— Была... — пробормотала она в смятении.

Он повернулся на спину, увлекая Сэлли за собой. У него никогда еще не было такой женщины. У нее было чувственное тело, и она мгновенно откликалась на его малейшие прикосновения. Обычно Зак занимался сексом с какой-нибудь легкомысленной партнершей только для того, чтобы расслабиться, и его единственной целью было добиться, чтобы оба они получили удовлетворение.

Но с Сэлли занятие сексом превратилось в чувственный пир... и радость...

Зак не мог поверить, что она была девственницей. Он никогда не занимался любовью с девственницами, более того, старался держаться от них подальше. Но сейчас, с каким-то собственническим чувством, он испытывал необыкновенное удовольствие оттого, что познакомил эту очаровательную Салмакиду с радостями секса. И что было совсем уже странно, ему хотелось защитить ее...

— Ты в порядке, Сэлли? — выдохнул он, когда его дыхание успокоилось, и убрал ей со лба волосы не совсем твердой рукой.

Она не сказала ни слова — возможно, потому, что он причинил ей боль; потеряв контроль над собой.

Неожиданно он понял, почему она сказала ему «нет» той ночью. Она не дразнила его. Это был совершенно естественный страх перед неизведанным. От этой мысли стало намного легче, но одновременно и тяжелее. Он навалился тогда на нее всей своей тяжестью, потому что думал, что она была опытной женщиной, а ничто не было так далеко от правды...

Сэлли лежала, прижавшись к груди Зака, прислушиваясь к его учащенно бьющемуся сердцу. Она слышала его вопрос, чувствовала прикосновение его руки I своей голове, но не подняла глаз. Она не могла...

Даже в самых смелых мечтах она не могла представить, что секс будет таким всепоглощающим. Зак оказался не просто щедрым любовником, он был идеальным. Сэлли почему-то была уверена в этом.

— Сэлли? — тихо повторил Зак. — Я спросил, в порядке ли ты?

Пришлось посмотреть ему в лицо, и, упершись руками в его грудь, она повернулась и искоса взглянула на него.

— Все прекрасно, — пробормотала она.

Зак соскочил с кровати:

— Мне нужно в ванную.

— Напротив кухни, — пробормотала Сэлли, но он уже пересекал комнату, совершенно не смущаясь своей наготы.

Она провожала его взглядом, втайне восхищаясь крепкими ягодицами и широкой спиной. Высокий, гибкий, бронзовый, он двигался с фацией лоснящегося камышового кота. Он был ее любовником, и приятная легкая дрожь сотрясла ее пресыщенное тело...

Зак стоял в ванной комнате, держась за края ванны и опустив голову. Это был лучший секс в его жизни, а он был взбешен этим ее «прекрасно». Не «отлично», не «потрясающе» и даже не «хорошо». Нет, ему ответили «прекрасно». Но хуже всего было то, что он чувствовал стыд оттого, что не оставил ей другого выхода, фактически принудив к сексу.

Сэлли обладала удивительной способностью смущать и сбивать его с толку, как никакая другая женщина из тех, кого он знал, и впервые в своей взрослой жизни Зак засомневался в своем сексуальном искусстве. Но только на секунду.

Он поднял голову и взъерошил волосы. Сэлли все время отвечала ему. Она не могла имитировать свою реакцию. Она была пламенем в его руках. Это случилось с ней впервые в жизни, так, может быть, поэтому она не находила нужных слов? И ему не следовало так резко уходить от нее? Как говорил его опыт, женщины любили, чтобы их ласкали после секса...

Зак вышел из ванной и остановился возле кровати. Роскошные рыжие волосы Сэлли были рассыпаны спутанными локонами по подушке, губы вспухли от его поцелуев, изящное тело лениво распласталось на белых простынях. И он снова почувствовал желание...

Она подняла на него глаза.

— Ты вернулся, — пробормотала она и подвинулась, давая ему место. И тут он увидел темное пятно на простыне. Он помолчал минуту, потом вытянулся рядом с ней и с мрачным видом откинул несколько прядей с ее лица.

— Ты уверена, что я не причинил тебе вреда? Почувствовав прикосновение руки Зака, Сэлли взглянула в его глаза. Она могла бы поклясться, что на мгновение увидела в их влажной глубине какую- то неуверенность.

— Все прекрасно, честно.

— Черт побери, Сэлли! Ты на все отвечаешь «прекрасно»?

— А что бы ты хотел от меня услышать? — спросила она, усмехнувшись. — Ты действительно щедрый любовник. Если бы я знала, что теряю, я бы не ждала так долго!

— Тебе следовало сказать мне, что ты — девственница.

Зак казался огорченным. Как это по-мужски — показать, что во всем виновата женщина... Тут Сэлли вспомнила, почему оказалась здесь.

— Разве это изменило бы что-нибудь? — спросила она и села, скрестив руки на груди. Если бы покрывало оказалось где-нибудь рядом, она бы закуталась в него. Она оказалась здесь по требованию Зака, из-за того, что натворил ее отец, и никогда не забудет этого. — По существу, ты платишь моему отцу за то, чтобы я была твоей любовницей. — Она метнула на Зака холодный насмешливый взгляд. — Я пыталась предупредить тебя, что, возможно, не так искусна... Так что не вини меня, если получил меньше того, о чем договаривался.

Его лицо потемнело от гнева.

— Ты права, — натянуто сказал он. — Не было бы никакой разницы. — Он протянул руку и схватил ее за волосы. — Что касается того, что ты не так искусна... ты очень способная и скоро научишься всему, что необходимо, чтобы доставить мне удовольствие.

Их взгляды встретились, и она ахнула, увидев в его глазах хищное выражение.

Он резко наклонил ее голову и властным поцелуем прижался к ее губам. А затем обхватил Сэлли за талию и поднял. То, что последовало дальше, не шло ни в какое сравнение с тем, что происходило до того...

Их тела сплелись во взаимном отчаянном первобытном экстазе. Они целовались, царапались. Когда он остановился на минутку, уставившись на нее горящими темными глазами, Сэлли простонала:

— Пожалуйста... Зак...

— Наконец-то, — прорычал он, и огонь их страсти вышел из-под контроля, поглотив их обоих.

Долгое время в комнате было слышно лишь прерывистое дыхание Зака. Он лежал, навалившись на нее всей тяжестью. Позднее Сэлли возненавидит его, а возможно, и себя, но сейчас у нее не было сил...

— Прости... — пробормотал он и лег рядом с ней. — Я слишком тяжел для тебя.

И у нее появилось странное чувство, что последний свой комментарий он добавил поздновато. Его «прости» было извинением за то, что только что произошло между ними...

Но Сэлли и не подумала отвечать. Она чувствовала себя усталой, но усталость, которую она ощущала сейчас, была странного рода. Ее тело было пресыщено и отдыхало... Она не могла бы даже поднять голову. Тяжелые веки опустились... Ей хотелось только спать. И когда она почувствовала руку, которая обняла ее за плечи, резко открыла глаза.

— Сэлли, ты...

Она оборвала его:

— Если ты собираешься спросить, в порядке ли я, не трудись. Ты выполнил свое обещание быть прекрасным в постели настолько, насколько я и предположить не могла, — честно призналась она ему. — Но я действительно слишком устала сегодня, так что убери свою руку. Зря тратишь время.

Его рука исчезла, и Сэлли тут же почувствовала себя странно обездоленной.

—Я только хотел обнять тебя. Большинство женщин, насколько я знаю, любят это.

— Ну, тебе видней... у тебя огромный опыт. Спасибо, но не надо. — Она заставила себя взглянуть на него. Он смотрел на нее с задумчивым выражением. — Я хочу только спать, так что, если ты не будешь возражать и уйдешь сейчас...

— Я мог бы приготовить ванну для тебя. Это поможет тебе отдохнуть.

— Быть еще более отдохнувшей означало бы потерять сознание. Пожалуйста, Зак, уходи. Наверное, уже поздно, а утром мне вставать на работу.

Он соскочил с кровати и встал, глядя на нее:

— Я ничего не могу сделать для тебя?

«Ты и так сделал больше чем достаточно», — подумала Сэлли, но вслух сказала:

— Нет. Только захлопни дверь, когда будешь выходить.

Она услышала его удаляющиеся шаги, а затем дверь захлопнулась.

 

Глава 9

 

Утром ее разбудили яркие лучи утреннего солнца. Вчерашний дождь прекратился, и небо было ослепительно-голубым. Она потянулась, собираясь встать. И сразу все вспомнила, когда мышцы, о существовании которых она и не подозревала, протестуя, заявили о себе болью.

Пристыженная, Сэлли выскочила из постели и бросилась в ванную.

Приняв душ и облачившись в застегнутое сверху донизу на пуговицы зеленое платье, которое она купила на рождественской распродаже в универмаге на Хайстрит, Сэлли приготовила себе чашку кофе и тарелку кукурузных хлопьев с молоком. Позавтракав, она вымыла посуду и поставила ее в сушку. Потом, сняв ключи с крючка на стене, бросила их в темно-серую кожаную сумку на ремне. Сунув ноги в такого же цвета босоножки на плоской подошве и повесив ремень сумки на плечо, она направилась к двери.

Телефонный звонок заставил ее застыть на месте. У нее упало сердце.

«Господи, пожалуйста, только не моя мамочка!» — взмолилась она и сняла трубку.

— Доброе утро, Сэлли! — от раздавшегося низкого хриплого голоса напрягся каждый ее нерв.

«О нет!» — молча простонала она.

— Доброе утро, — скованно произнесла Сэлли. — Чего ты хочешь? Только побыстрей... я бегу на работу.

— Ты знаешь, чего я хочу, Сэлли. Да, — заявил он, хмыкнув. — Но в данный момент меня бы удовлетворило, если бы ты сказала, во сколько заканчиваешь свою работу. Я подберу тебя.

— В этом нет необходимости, — буркнула она, обрадовавшись тому, что он не мог увидеть, как она покраснела. — Я вернусь домой к семи тридцати. Это самое позднее.

— Не очень понятно... Так когда, Сэлли? — строго спросил он уже без всякого юмора.

Она нехотя сказала ему, что заканчивает в пять тридцать, и повесила трубку.

Зак провел разыскную работу и выяснил, что сотрудники музея обычно выходили через боковой выход и спускались по небольшой лестнице прямо на тротуар. Он припарковал свой черный «бентли» на противоположной стороне улицы и проверил время: оставалось пять минут. Выйдя из машины, он небрежно прислонился к дверце с пассажирской стороны и стал ждать.

Сэлли он увидел в тот момент, когда она вышла из дверей. На ней было простое зеленое платье, вечернее солнце золотило рыжие локоны, собранные на макушке. Зак остолбенел. Это было видение. Видение в золотом и зеленом. И оно целиком принадлежало ему...

Но не сегодня! Он собирался держать свой половой инстинкт под контролем.

Сэлли только что познакомилась с сексом, и ей требовалось время, чтобы прийти в себя и смириться с тем, что произошло между ними.

На его губах возникла улыбка, но он тут же нахмурился, увидев, что она не одна. Высокий светловолосый молодой человек, безукоризненно одетый и с портфелем в руке, шел рядом с ней. Вот Сэлли остановилась на нижней ступеньке лестницы. Молодой человек сказал ей что-то, отчего она засмеялась. Отведя прядь волос от ее лица, он поцеловал ее в щеку, повернулся и, помахав рукой, ушел.

Сэлли помахала своему боссу и шагнула па тротуар. Она посмотрена налево, потом направо бросила взгляд на противоположную сторону улицы и у нее замерло сердце.

Зак стоял, небрежно прислонившись к черному автомобилю с откидывающимся верхом Высокий, с оливковой кожей, с растрепавшимися полосами, он был в темно-синих брюках и светло-голубой рубашке. На его широкие плечи был наброшен кашемировый свитер.

И как только итальянцам удастся носить обычную одежду так, как никому другому? При взгляде на Зака сразу становилось совершенно ясно — это магнат и настоящий мачо. Он не сделал даже попытки пойти к ней навстречу, просто поднял руку в приветственном жесте... а может быть, в повелительном? Да какая, собственно, разница? Свой выбор она сделала вчера вечером, и Сэлли решительно пересекла улицу.

— Привет...

Вскинув голову, она посмотрела в его темные глаза и глупо сказала:

— Я смотрю, ты меня разыскал.

—А ты сомневалась в этом? — спросил он, высокомерно подняв бровь.

— Нет... — пробормотала она, едва успев отскочить в сторону, когда мимо промчалась какая-то машина.

Сильные руки схватили ее за талию, оторвали от тротуара и опустили на пассажирское сиденье «бентли»

— Сядь, пока тебя не сбили, — сказал Зак и, подойдя к водительскому месту, сел рядом с ней, не делая никаких попыток завести машину. Положив одну руку на руль, а другую — на спинку кожаного сиденья, он повернулся и посмотрел на нее. — И кто этот парень?

Сэлли недоуменно нахмурилась, не совсем понимая, о чем он говорит. Ни привета, ни поцелуя... Хотя нельзя сказать, что ей этого хотелось, конечно...

— Я спросил, кто тот человек, который целовал тебя, прощаясь — вновь прозвучал вопрос.

— А! Ты имеешь в виду Чарлза! Мой босс.

— Мне следовало догадаться. «Добрый босс», так ты, кажется, говорила? Теперь я знаю почему. Ты нужна ему самому.

— Не говори ерунды! Он в высшей степени порядочный человек и приветливо держится со всеми сотрудниками

— Уверен, что он не целует всех. — насмешливо протянул Зак. — Сэлли, нельзя же быть такой наивной! — Он покачал темноволосой головой. — Он — мужчина, а ты — очень красивая женщина, которую он ежедневно видит на работе. Ты должна понимать, что он смотрит на тебя с вожделением.

— Ты абсолютно не прав. Он счастлив в браке. И у него есть ребенок.

На мгновение Сэлли подумала о том, уж не ревнует ли Зак ее...

— То же самое можно сказать и о твоем отце, однако, по твоим словам, это никогда не останавливаю его.

Зак не ревновал. Он просто был самим собой — высокомерным типом, полагавшим, что все мужчины руководствуют теми же мотивами, что и он.

— Чарлз — счастливый семьянин. Он гордится своей семьей, и я знаю это, потому что встречалась с его женой и дочкой. Так что прекрати этот совершенно бессмысленный разговор и давай поедем. Мы создали пробку, — фыркнула она, странным образом удрученная его поведением.

Включив двигатель, Зак плавно влился в плотный в этот час поток машин, искоса взглянул на Сэлли и снова увидел печальное выражение на ее лице. Он уже проклинал себя за то, что был таким бессердечным идиотом.

Сэлли и в самом деле была невинной и наивной во всем, что касалось мужчин, что вряд ли удивительно, учитывая то, что она весь день работала, а свободное время посвящала матери.

Молчание, повисшее между ними, все больше затягивалось.

— Куда мы едем? — наконец спросила она, когда машина остановилась на светофоре.

— Я знаю один милый ресторанчик на южном побережье с видом на море. Это примерно в часе езды отсюда.

— Мы выезжаем из города?

Она почему-то думала, что Зак повезет ее прямо в ее квартиру... Значит, он не особенно торопится вновь затащить ее в постель.

— Хорошо, — пробормотала Сэлли и подавила тихий внутренний голос, который был с этим в корне не согласен. — Я с удовольствием поеду на море. Я жила на море до тех пор, пока не переехала в Лондон. А после несчастного случая с мамой наш дом в Борнмуте был продан. — Она нахмурилась. — Я подумала сейчас, что не была на побережье больше года...

Они ужинали на террасе ресторана, расположенного на вершине холма. Сверху открывался вид на небольшую бухту, окруженную рыбацкими домиками.

Сэлли выбрала в качестве закуски паштет, что сделал и Зак. В качестве основного блюда он заказал лобстера с салатом, за которым последовали летний пудинг и кофе.

За бутылкой вина Зак расспрашивал Сэлли о ее детстве и студенческой юности. Она сделала то же самое и узнала, что его родители умерли, когда ему было всего год. Что Зак вовсе не родился в рубашке, как она думала. Сэлли была совершенно потрясена, когда он сказал ей, что провел раннее детство в приюте.

— Еще вина? — спросил Зак, держа бутылку над ее бокалом и смотря на нее своими все еще искрящимися от смеха глазами.

— Прекрасно.

Ничего не сказав, он наполнил ее бокал. Она взяла его и отпила глоток.

И тут Сэлли заметила гримасу на лице Зака. Его темные глаза перестали излучать веселье. Возможно, он подумал, что она слишком много пьет? Ей вдруг пришло в голову, что он выпил в течение всего ужина только один бокал, а у нее это был уже третий.

— А может быть, и не стоит, — пробормотала она, собираясь поставить бокал на стол.

— Да пей, Сэлли! Наслаждайся. Вино отличное, но, когда я за рулем, позволяю себе выпить за едой только один бокал.

Осмелев от расслабленной атмосферы этого вечера, Сэлли в упор спросила его:

— Тогда почему ты поморщился?

— Из-за этого твоего слова «прекрасно». Ты без конца повторяешь его, когда тебе все безразлично. Даже прошлой ночью, когда у нас был такой потрясающий секс, ты снова произнесла «прекрасно». Почему?

— О... Я страшно заикалась в детстве, и у меня выработалась такая привычка, потому что по какой-то причине я почти всегда могла произнести слово «прекрасно» — без всяких проблем. Я быстро сообразила, что это универсальное слово. Мой папа обычно смеялся, когда я начинала заикаться, а мама отвела меня к логопеду, и постепенно я вылечилась, а привычка осталась.

Зак был потрясен и пристыжен. Сэлли имела серьезную проблему в детстве и преодолела ее, а он вел себя как законченный идиот и раздражался, когда слышал это слово.

— Извини, Сэлли. Тебе, должно быть, было трудно, и с моей стороны глупо задавать тебе такой, вопрос. Прости меня.

— Конечно. Забудь об этом, — сказала она, коротко улыбнувшись, и отвернулась, устремив взгляд на морскую гладь. — Как тебе удалось обнаружить этот ресторан? — спросила она, чтобы сменить тему. — Я никогда не слышала об этом местечке.

— Просто я люблю водить машину и открыл это место, когда однажды заблудился, — произнес Зак с виноватой улыбкой.

— Ты? Заблудился? Удивительно... но я рада этому, — усмехнулась Сэлли. — Июнь — мой любимый месяц. Вечера такие светлые, а этот вид совершенно бесподобный.

— Вид невероятно красивый, — согласился Зак.

Сэлли перевела взгляд на него и увидела, что он смотрит вовсе не на море, а на нее, и от выражения, которое она увидела в глубине его темных глаз, ее бросило в жар.

— Да, и еда тоже невероятно хороша. — Она опустила взгляд на свою тарелку, чувствуя, что вот-вот покраснеет. Это не помогло. Ее щеки слегка порозовели.

— Не надо смущаться того, что тебя влечет ко мне, Сэлли, — произнес Зак с видимым удовлетворением. — Это совершенно естественно, и после вчерашней ночи ты должна знать, как страстно меня влечет к тебе. Если бы я мог, то не отпускал бы тебя столько, сколько будет длиться наш роман.

От этого низкого, с легким акцентом голоса слабая дрожь пробежала по ее позвоночнику. Но тут Сэлли вернулась с небес на землю. Она едва не забыла, почему оказалась здесь.

— Это невозможно...

— Знаю. У тебя мама и работа. — Потянувшись через стол, он сжал ее изящные руки. — Я еще могу понять, что тебе необходимо уделять много времени своей маме, но не могу смириться с твоей работой, особенно после того, как увидел твоего босса.

— Ну вот, опять ты об этом!

Сэлли попыталась отнять свои руки, но он только сильнее сжал их.

— Да, опять. До тех пор, Сэлли, пока ты не поймешь, что я требую исключительного отношения от той женщины, с которой общаюсь, и отвечаю ей тем же.

— Откуда бы я взяла время, даже если бы и имела какие-то намерения? — насмешливо спросила она.

Он долго молча смотрел на нее, потом встал, заставив встать и ее, и обнял.

— Ты дерзкая на язык, Сэлли, и я знаю только один способ заставить тебя замолчать, — сказал он спокойно и, опустив голову, поцеловал ее.

Когда он, наконец, отпустил Сэлли, ее лицо пылало от возбуждения, а глаза потемнели.

— Это было... — начала она.

— Прекрасно. И это заставило тебя замолчать, — усмехнулся Зак и, расплатившись по счету, взял ее за руку, вывел из ресторана и повел к припаркованной машине.

Вечерняя прохлада была благословенной для пылающих щек Сэлли. Она остановилась и сделала глубокий успокаивающий вдох, совершенно не горя желанием садиться в машину.

— Неужели нам надо сразу уезжать? — спросила она. — Я целый день проторчала в музейном подвале и с удовольствием немного прошлась бы сейчас по берегу.

— Конечно, — согласился Зак, сплетая свои пальцы с ее пальцами, и они стали спускаться по крутому берегу к воде.

Картина была настолько волшебной, что ни один художник, каким бы гениальным он ни был, не посмел бы даже приняться за нее.

Легкий ветерок с моря заставил ее слегка задрожать, и Зак, не сказав ни слова, снял с себя свитер и накинул ей на плечи.

— Нет, оставь его себе, — попыталась возразить она - Ты привык к жаркому климату... Свитер нужен тебе больше, чем мне.


Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
4 страница| 6 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.033 сек.)