Читайте также: |
|
Открыто строю я дорогу, | Другие опытом умудрены. | ||
Пусть критика меня найдет. | Иной по злобе обвиняет | ||
Пробил я путь и понемногу | За то, чего и в книге нет. | ||
Любой по этому пути пройдет. | Внимательнее пусть читает — | ||
Разумным сделать не смогу | Единственный ему ответ. | ||
Я всех людей сегодня | Достаточно людей найдется, | ||
И праву всех не научу | Чтоб отстоять меня, | ||
Без благости господней. | И недостаточным назовется | ||
Кто, не поняв меня, за то | Любая ложь и клевета. | ||
Ругать начнет мое ученье, | Я здесь стою лишь как мишень, | ||
Пусть знает — это неумно: | Как зверь, затравленный собакой, | ||
Считать неловкому пловцу | И всяк, кому не лень, | ||
Виною многоводную реку, | Способен на меня идти атакой, | ||
А не свое уменье... | И мнит иной, что мастер он, | ||
Сперва пусть учится читать, | Когда в своем он деле. | ||
Чтоб мог хотя бы смысл понять. | По правде же пустой лишь звон, | ||
Молчу ли я, иль в правый спор вступаю, | Когда побудет в нашем теле. | ||
Не могут возбранить мне речь мою. | Господь заботу проявил | ||
Людскую зависть в стороне я оставляю, | О саксах больше тем, | ||
Коль право верное я каждому даю. | Что этой книгой их снабдил, | ||
Ведь каждый должен уступить; | Общеполезной всем. | ||
И если, в правоту не веря, | Но, к сожаленью, мало кто | ||
Ему недолжное не получить, | Так бога почитает, | ||
Не велика потеря. | Что ум свой только на добро | ||
Бывают люди с виду хороши, | Он обращать желает. | ||
Превратно показавшись нам; | Меня тревожит лишь одно: | ||
Понять же можно фальшь души | Кто если книгой ложно поучает, | ||
Лишь только по делам. | Предотвратить такое я не в силах зло, | ||
Остерегаюсь сильно тех, | Которое он тем приумножает. | ||
Кто на словах мне подпевает, | Иной когда бы только мог | ||
Но, ненавидя мой успех, | Напортил бы, не дай-то бог... | ||
Меня со всех сторон пытает, | Я господа всегда прошу: | ||
Кто хочет правду извратить, | Мой труд отдай тому, | ||
Ведет нечестный спор, | Кто честен; больше никому. | ||
Шумит, стремясь тревогу бить. | Какой тот человек чудак, | ||
А право наше с давних пор | Который мыслит только так. | ||
От предков перешло. | Охотно внемлет он тому, | ||
Не хочет этого понять, | Что только выгодно ему, | ||
И только то, что им дано | А что полезным не бывает | ||
Нам хочет навязать. | Его ужасно удручает, | ||
Ну что ж, так надобно узнать, | Недобрым кажется ему. | ||
Кто этот муж и каково | То право, что сулит беду, | ||
Его действительно лицо? | Его не хочет слушать он; | ||
Затем проверка здесь нужна, | А между тем какой закон | ||
Чтоб не было бы нам вреда; | Способен вечно и везде | ||
Известно ибо нам давно: | Всем полностью быть по душе. | ||
Не может птичка петь зело | ....................... | ||
Сильнее горла своего. | И право то, что здесь дано, | ||
Любой пусть скажет, если может, | Не выдумано мной оно, | ||
И глубже и умней, | А с давних пор от предков перешло. | ||
И если людям тем поможет, | ....................... | ||
Он будет чародей. | Наука — благородный клад, | ||
И если без сопротивленья | Его кто для себя лишь сохраняет, | ||
Он сотворит для всех, | Тот каждый день себя тем уменьшает, | ||
То это будет удивленье... | Мудрец пусть думает о том | ||
Он затемнит и мой успех. | И честно делится во всем. | ||
Не раз со мною в спор вступая, | ....................... | ||
Кто чувствовал себя сильней, | Названье примет пусть оно | ||
Тем самым лишь приумножал | «Зерцало саксов», оттого | ||
Моих приверженных людей. | Что право саксов в нем дано | ||
А если б я кому в угоду | И чтоб оно правдиво отражало, | ||
Свое ученье изменил, | Как образ женщины — зерцало... | ||
Обман один бы я народу | ........................ | ||
Взамен его преподносил. | Итак, вы все благодарите | ||
Не может всем добром служить, | Фон Фалькенштейна назовите | ||
Что я здесь говорю, | Графа Хойера — за то, | ||
Не может в этой книге быть | Что на родной язык передано. | ||
Все в пользу одному. | Его совету вняв, | ||
Но тешит мысль мою одно: | Эйке фон Репков сочинял. | ||
Что одному мешает, | Сперва он неохотно предпринял, | ||
То тысячам другим добро | Но вот, когда же он узнал, | ||
Сулит и помогает. | Как велико желанье господина, | ||
Кто б мог единое привить | Не мог он просьбу отклонить, | ||
Сознанье разным людям! | Господскую любовь забыть, | ||
Кого господь разъединить решил, | Когда к работе приступал | ||
Того объединять не будем. | И по латыни излагал, | ||
На деле, ведь, одни добры, | Без помощи не мог мечтать | ||
Другие же озлоблены, | Он по-немецки написать. | ||
Одни ребячеством полны, | -------- |
В конце XIII в. составители 4-й редакции «Саксонского зерцала» (рукопись 1291—1295 гг.) решили сделать его понятнее и доступнее с помощью символическихиллюстраций, наглядно объяснив почти все существенные положения (примерно 950—960 рядов иллюстраций по одному и более рисунков в каждом ряду). Это не только иллюстрации, но и параллельное словесному тексту образное изложение правового содержания «Зерцала». Люди в них представлены символическими фигурами, обозначающими социальное положение, например, король или император — всегда в короне, князь — в головном уборе мс цветами, листьями, плетеным шелковым шнуром или золотым ободком, граф — в светлом головном уборе, разделенном красной лентой на две выпуклые части, рядом с рыцарем всегда стоит щит, на монахах — особая ряса, крестьянин всегда в коричневой сермяге и т. д. Важную роль в этой символике играли поза и жест. Граф-судья поучает, подняв указательный палец. Подсудимый ждет приговора, просительно сложив руки. Получая лен, вассал стоит на коленях, вложив свои руки в руки господина. Сюзерен отказывает вассалу в лене, отвернувшись. Передачу (возврат) простого лена символизирует вручение ветви, а если речь идет о «знаменном» лене, то вручается знамя.
Дата добавления: 2015-11-04; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Эксплуатация сцепления. | | | Что такое оммаж и инвеститура? |