Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Сказки качинов 37 страница

СКАЗКИ КАЧИНОВ 26 страница | СКАЗКИ КАЧИНОВ 27 страница | СКАЗКИ КАЧИНОВ 28 страница | СКАЗКИ КАЧИНОВ 29 страница | СКАЗКИ КАЧИНОВ 30 страница | СКАЗКИ КАЧИНОВ 31 страница | СКАЗКИ КАЧИНОВ 32 страница | СКАЗКИ КАЧИНОВ 33 страница | СКАЗКИ КАЧИНОВ 34 страница | СКАЗКИ КАЧИНОВ 35 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Король без промедления вызвал смотрителя дворца и повелел зарезать молочную буйволицу. Об этом проведала старая буйволица и решила про себя так: «Я обещала старой корове спасти несчастных детей. Так и поступлю: жизни не пожалею, а детей уберегу от опасности». И отправилась в загон к королевскому слону.

— Друг, помоги мне, ― сказала старая буйволица, ― до сегодняшнего дня я нянчила бедных сироток ― сто мальчиков и одну девочку, детей доброй королевы Нан Чин Пу. Теперь они уже подросли и сами могут убежать, спастись от опасности. Злые жены короля проведали, что эти несчастные дети у меня, и решили погубить меня, а потом и бедных малюток. Я должна умереть сегодня. Прошу тебя, возьми к себе принцев и принцессу, ходи за ними, пока не вырастут!

Королевский слон был добрый и сразу согласился принять сирот. Когда же старая буйволица возвратилась в свой хлев, смотритель королевского дворца зарезал ее. Мясо буйволицы сварили и приготовили вкусное блюдо для больных королев. Те с удовольствием поели и тут же исцелились. Радости их не было конца.

Но не долго наслаждались злые королевы своей победой. Спустя некоторое время узнали они, что дети Нан Чин Пу не погибли, а живут в загоне у королевского верхового слона. Жены короля пришли в ярость. Они сговорились действовать по-старому и погубить потомство Нан Чин Пу.

Королевы вновь подкупили астрологов и объявили, что они тяжело больны. Когда об этом доложили королю, то он обеспокоился, немедля повелел призвать астрологов и стал расспрашивать их о болезни королев. Выполняя волю злых государынь, астрологи поведали королю, что есть единственное средство, которое исцелит королев: надо умертвить верхового слона, из его мяса приготовить кушанье и угостить больных, болезнь их как рукой снимет. Король сперва задумался: убить любимого слова ― дело нешуточное, однако он не мог спокойно думать о мучениях несчастных королев. Он тут же вызвал смотрителя и приказал умертвить верхового слона.

Стоя в своем загоне, королевский слон все слышал и решил: «Не останусь я более во дворце, где властвуют жестокие королевы. Лучше уйду в лес и уведу детей Нан Чин Пу». Как решил, так и сделал. Позвал он он принцев и одну принцессу, посадил к себе на спину и ушел из королевского дворца. Он отправился в глухой лес. А в том лесу в пещере жил отшельник. Королевский слон привез детей прямо к его жилищу. Он оставил маленьких принцев и принцессу у входа в пещеру, а сам направился в глубь леса.

Старый отшельник услышал шум и голоса у входа в пещеру и вышел поглядеть, в чем дело. Увидав детей, он очень обрадовался, увел их в свое жилище, накормил и уложил спать. С того дня юные принцы и принцесса стали жить в пещере у отшельника.

Как-то раз один охотник, бродя по лесу, случайно вышел к жилищу отшельника. На поляне перед пещерой играли и возились дети. Охотник удивился. Когда вернулся в свою деревню, он рассказал соседям о том, что видел в лесу. Соседи его рассказали своим соседям, те ― своим. Рассказ передавался из уст в уста и наконец достиг королевского дворца. Дошла эта весть и до ушей королевских жен. Те переполошились, так как поняли, что это за дети живут в пещере у отшельника. Но они решили, что в мире людей дети Нан Чин Пу ни от какой напасти не избавлены: их можно скрыть, но можно и убить. Они велели испечь лепешек из рисовой муки и приготовить сто один сверток. В лепешки злые королевы положили яд. Они поручили охотнику сходить к пещере отшельника и отнести лепешки бедным детям. Как было велено, охотник добрался до пещеры, собрал детей и каждому отдал по свертку с отравленными лепешками.

Отшельника в ту пору в пещере не было: он отправился искать съедобные коренья и плоды, чтобы накормить детей Нан Чин Пу. Когда же возвратился, то обнаружил только холодные трупы в глубине пещеры, у входа и на лужайке. Печаль и горе его были безграничны. Отшельник вырыл, как положено, сто одну могилку вокруг своей пещеры и похоронил в земле несчастных принцев и принцессу.

На следующий день, лишь только рассвело, отшельник с удивлением заметил, что на могилках выросли прекрасные деревца чампаки*. Сто деревьев были золотые, одно серебряное. Тут смекнул отшельник, что деревца эти и есть те самые несчастные дети, которых он вчера похоронил. Стоило только сорвать цветок или листик, отломать ветку или поцарапать ствол, как тотчас слышались стоны и рыдания.

Слух о чудесных деревьях пошел по стране и наконец достиг королевского дворца. Узнав про это, злые королевы сразу поняли, что в эти деревца переселились души детей Нан Чин Пу. И вновь замыслили королевы зло: срубить все деревца под корень, чтобы и следа не осталось, и бросить их в воду.

Злые королевы созвали слуг и велели им идти к пещере отшельника в чаще леса, отыскать сто золотых и одно серебряное дерево, срубить под корень, а потом бросить в реку ― пусть себе плывут. Отправились королевские слуги в лес, исполнили повеление злодеек ― вырубили все сто золотых и одно серебряное деревце. А срубленные деревца кинули в быстрый ручей, что протекал неподалеку.

Вот однажды в полдень супруги-прачки стирали на берегу ручья. Вдруг они заметили стволы чампаки, плывшие вниз по течению. Муж с женой выловили стволы на дрова, снесли к своей хижине и сложили под полом. Когда кончили работу, усталые прачки легли спать. Но после полуночи их разбудили какие-то звуки, что доносились из-под дома. Им слышались детские голоса, которые кричали и спорили:

— Эй, подвинься! Мне тесно здесь!

— Сам подвинься! Да вон туда! И так очень жарко!

Муж с женою поднялись с циновки и зажгли свет: им не терпелось узнать, кто там кричит. Заглянули под пол и увидели целую сотню маленьких детишек, которые жались друг к другу на том месте, где с вечера лежали стволы чампаки. Обрадовался тут муж и говорит жене:

— Вот чудеса! Деревца, что мы днем выловили в ручье, оказались ребятишками! Гляди, какая удача: сразу сто мальчиков и одна девочка. Поищи-ка им какую-нибудь одежку, их надо одеть.

Добрые прачки собрали все, что нашлось в их хижине, сшили всем ребятам платье, так что никто не остался в обиде. С того дня дети Нан Чин Пу зажили в хижине у прачек и почитали их, как отца с матерью. Так прожили они вместе много лет.

Когда же сыновьям и дочери Нан Чин Пу исполнилось по шестнадцать лет и стали они совершеннолетними, Таджамин изволил взглянуть на землю, чтобы узнать, как живут люди. И тут он сразу увидел все: злокозненных королев, нарушивших все заповеди добра; короля, по слепоте своей покровительствующего злу и поправшего закон; конюха с женой и супругов-прачек, простых бедняков, но добродетельных и отзывчивых; почтенного отшельника и его печаль; несчастный жребий добрых животных: свиньи, коровы, буйволицы и слона; увидел он сто юношей и девушку, которым за шестнадцать лет не довелось ни разу встретиться с родной матерью, хотя сам он и назначил им такую судьбу; наконец, увидел он бедную Нан Чин Пу, прожившую свою жизнь в горестях и нужде, но ни разу не нарушившую законов добродетели. Увидел это все владыка натов и решил, что уже настала пора спасти достойных спасения.

Владыка небес спустился на землю и в облике старика явился к детям Нан Чин Пу. Собрал он их вокруг себя и поведал, что будто бы слыхал когда-то, как в давние времена одна красавица по имени Нан Чин Пу съела сто одного краба и сделалась королевой, а потом родилось у нее сто сыновей и одна дочь. Однако ей не суждено было увидеть своих детей. Злобные соперницы ― жены короля побросали всех их под пол, а Нан Чин Пу подбросили щенка. Король же, устыдившись такой жены, прогнал ее из дворца. Теперь несчастная Нан Чин Пу живет у конюха при королевской конюшне. А детей ее, брошенных под пол, кормила своим молоком сперва свинья, потом корова, а после буйволица, да всех их прирезали по наущению злых жен и по приказу короля. Тогда добрый королевский слон отвел детей к отшельнику, который долго заботился о них. Но злая воля умертвила бедных детей и превратила их в деревья чампаки. Однако срубленные деревца вновь ожили и стали людьми. Теперь их воспитывали и растили бедные прачки.

Так слово за слово пересказал незнакомый старик всю историю несчастных принцев и принцессы. Когда он кончил, то достал из-за пазухи петуха и сказал:

— Возьмите, дети, этого петуха и ступайте с ним во дворец короля. Просите, чтобы ему дали сразиться с бойцовым петухом государя. И поспорьте с королем: если этот петух потерпит поражение, то все вы согласны стать королевскими рабами; если же он победит, пусть король отпустит с вами женщину, которая убирает навоз в королевской конюшне. Пусть вам сопутствует удача! Тогда вы встретитесь со своей родимой матушкой. Поведайте же ей о том, что я вам рассказал!

И с этими словами незнакомец исчез.

Сто братьев и сестра распрощалась с добрыми прачками, взяли петуха и отправились в столицу. Здесь они, как им велел старик, побились об заклад с королем, и тот согласился устроить бой петухов. В первой же схватке петух старика победил королевского.

Король, как обещал, велел привести женщину, которая убирала навоз в конюшне. Тут сто братьев и сестра в присутствии короля поведали о том, что узнали от странного старика. И в знак почтения и любви склонились перед своею матерью Нан Чин Пу.

Король был поражен, но поверить во все рассказанное никак не мог. Сомневалась и Нан Чин Пу. Тогда она решила так: если все они и впрямь ее дети, пусть молоко из ее груди брызнет им в рот. Мгновения не прошло, как у нее потекло молоко, и струйки его попали прямо в рот всем принцам и принцессе. Король, вся его свита и жители столицы, собравшиеся у дворца, видели это.

Тут государь просил у Нан Чин Пу прощения за все то горе, что, сам того не ведая, причинил ей. После этого он объявил Нан Чин Пу королевой, сто юношей принцами крови, а девушку главной принцессой. Конюха, его жену и обоих прачек король произвел в вельможи. А продажных астрологов и злобных жен своих выгнал прочь из дворца.

 

192. Плачет жемчугом, смеется изумрудом

Перевод Ю. Осипова

 

Жил когда-то один король. Своею страной и подданными он старался всегда управлять строго по закону. Он был жалостлив, но в меру. Виноватого карал строго и не колеблясь. Если следовало похвалить или возвысить ― был щедр: всякому воздавал почести по заслугам, невзирая на то, какого он роду-племени. Чинил суд этот король по справедливости, однако от закона не отступал. Молва о его деяниях шла по всем соседним странам; всяк признавал, что король этот правит по закону, да ведь только кому не ведомо, что закон и справедливость не всегда одно и то же?

Было у этого короля два сына-принца. Нанял для них отец самых мудрых наставников и велел обучать их всем восемнадцати наукам, которые надлежит знать благородному мужу, а прежде всего ― воспитывать в них трепет перед законом.

И вот однажды, когда оба принца прогуливались близ дворца, они увидали, как в королевское жилище влетели два журавли ― самец и самка. Тут принцы обратились с вопросом к мудрейшему из своих наставников:

— Кто более исполнен мудрости, кто более достоин почитания ― король или эти две птицы?

Старейший и мудрейший из наставников ответил им так:

— Журавли, которых изволили заметить будущие государи, всего лишь неразумные птицы. Где уж им превзойти в мудрости и достоинстве человека? Тем более посмеют ли они соперничать с великим государем, вашим батюшкой, славным и могущественным, который правит подданными в согласии с законом?

Выслушав объяснения учителя, два юных принца решили действовать во славу государя. На следующий день приметили они, как эта же пара журавлей взлетела с крыши королевского дворца и уселась на верхушке крыши.

«Как смеют эти низкие птицы летать над головой нашего мудрого батюшки да еще садиться выше самого государя?» ― подумали принцы и стали стрелять в журавлей из лука. Одна из стрел пронзила самку, она упала вниз головою на землю и тотчас умерла.

Увидев, что случилось, журавль-самец был вне себя от горя и обиды. «Все говорят, что эта страна ― обитель мудрости, ― подумал он, ― будто король здесь правит по закону справедливости. А вот какие-то стрелки безо всякой причины выстрелили в нас и убили мою любимую подругу. Могу ли я это стерпеть? Я должен искать защиты у самого короля: пусть он рассудит по закону!»

И, опустившись перед воротами дворца, журавль ударил клювом в королевский барабан. Потом он вернулся к тому месту, где лежала убитая самка. Но вскоре вновь подлетел к воротам и опять ударил клювом в барабан.

Услышав звук барабана, король выглянул в окно и стал смотреть, как мечется журавль, то подлетая к барабану, то возвращаясь к своей самке.

«Верно, этот журавль ищет у меня защиты, хочет поведать, как погибла его самка, ― подумал король. ― Следует выяснить, что там случилось».

И король тут же велел одному из министров узнать, в чем дело. Министр вскоре возвратился к королю и доложил:

— Волею неба, мой государь, эта птица погибла от стрелы!

Тогда король приказал выведать, кто стрелял в журавлей. Ему тотчас же донесли, что стреляли его сыновья. И государь велел немедленно привести к нему обоих принцев.

— Я не из тех, кто нарушит закон в угоду родственным чувствам, ― сказал король, когда принцы предстали перед ним. ― Перед законом все равны: нет ни родственников, ни любимцев. Как стало мне известно, мои сыновья стреляли в мирных птиц. Вы убили любимую подругу журавля. Это непоправимая беда. Пусть вы ― мои любимые дети, но кара не минует и вас! За это тяжкое преступление повелеваю предать вас смерти!

Таково было решение королевского суда. А ведь мудрейший государь даже не спросил, почему принцы вдруг замыслили стрелять в журавлей. Молва о том, как поступил король, чтя закон, пошла по всему свету. Да только уж не все были согласны с такой справедливостью.

Когда о повелении отца казнить своих детей узнала королева-мать, она чуть не лишилась рассудка. Долго плакала она и причитала. А потом решила любым путем спасти своих детей. Да ведь приказ короля ― закон для подданных. Сколько бы она ни умоляла мужа, король, правивший по закону, решения своего не переменит. Какой же прок просить и умолять?

Когда уже близился назначенный срок казни, королева-мать собрала все свои драгоценности и потихоньку последовала к тому месту в глухом лесу, где совершались казни. Едва скрылось солнце и наступили сумерки, палачи вывели юных принцев из города и потащили в лес. На страшном месте казни их ожидала королева. Она отдала палачам все свое богатство и просила не убивать ее детей. Палачи боялись не выполнить приказа короля, но плата была щедрой, каждый из них мог бы безбедно прожить свой век. Поэтому, для виду пораздумав, палачи ответили так:

— О государыня, нам невмочь глядеть, как убивается мать-королева, моля о жизни принцев. Мы не убьем их. Отпустим с миром. Да только если про это узнает государь, нам не миновать жестокой кары! Поэтому мы не оставим принцев на родине: пусть идут в иные земли! Если государыня согласна, мы тотчас же отпустим принцев!

— Не бойтесь кары! ― воскликнула тут королева. ― Отвечать буду я! ― И, заливаясь слезами, она стала прощаться со своими детьми.

— Милые сыновья, ― сказала она сквозь слезы, ― вы опять свободны. Матушка ваша спасла вам жизнь. Мой долг исполнен. Бегите отсюда в чужие земли, и пусть небо дарует вам удачу!

И вот оба принца, освобожденные от пут, поблагодарили свою мать, попрощались с нею и скрылись в темном лесу. А королева возвратилась во дворец. Палачи же поймали и убили бродячую собаку, собачьей кровью измазали свои мечи и показали королю в знак того, что казнь свершилась.

Тем временем два юных принца, выбравшись из владений своего отца, долго странствовали по лесу. Вконец выбившись из сил и изнемогая от голода, они укрылись под сенью старого баньяна и легли отдохнуть.

И вдруг они услышали шум крыльев: на ветку старого баньяна опустился павлин. Старший принц, не долго думая, прицелился в него из лука и выстрелил. Пронзенный стрелою, павлин рухнул наземь.

Не успели братья рассмотреть свою добычу, как послышался шум и топот; трещали ветки, хрустели листья, повсюду раздатьвались голоса людей. То была погоня. По лесу бежала большая толпа людей. Они приближались к баньяну. В испуге младший принц схватил убитого павлина и быстро запрятал его в заросли.

Когда толпа вплотную подошла к баньяну, то старший охотник стал спрашивать братьев, не пролетал ли здесь павлин.

— Мы отдыхали и ничего не видели, ― отвечали принцы. ― В этом лесу много павлинов. К чему такой шум? И разве стоит какой-то павлин того, чтобы всей толпой мчаться по лесу сломя голову?

— О юноши, ― возразил им старший охотник, ― мы ищем вовсе не лесного павлина. Нам нужен павлин нашего государя. Он только что улетел из дворца. Сам король послал нас вдогонку. А надо вам сказать, что павлин-то этот не простой, не из тех, что жарят да подают к столу. Тот, кто съест павлинью голову, станет королем, кто съест грудку, разбогатеет: стоит ему засмеяться, как изо рта у него посыплются изумруды, стоит заплакать ― из глаз посыплются жемчужины! А вы говорите ― «какой-то павлин»! Из-за него мы и бегаем по лесу! Все в поту, и сил больше нет, а без павлина возвращаться нам нельзя!

Поведал принцам все это старший охотник и дал знак своим людям двигаться дальше. Загремели барабаны и гонги, и вся толпа вновь двинулась в чащу леса.

Когда королевские охотники скрылись из виду и шум затих, братья достали из зарослей убитого павлина, разожгли костер, зажарили птицу и поели досыта. Старший брат съел голову и шею, а младший ― грудку.

Как только они покончили с едой, младший брат, сытый и довольный, весело засмеялся ― и в тот же миг изо рта у него посыпались крупные изумруды. Радости братьев не было конца.

— Свершилось! ― воскликнули они. ― Теперь мы богаты! Нам не страшны ни голод, ни холод!

Младший принц тут же собрал все изумруды и решил идти в ближайшую деревню, чтобы купить еды. Долго ли он блуждал по лесу ― неведомо, но вот наконец вышел к большому селению. Он направился прямо на базар и продал свои камни первому же торговцу. Взамен взял всякой снеди и пошел назад.

А торговец смекнул, что эти камни дорого стоят, поспешил к местному богачу и продал ему изумруды за большую цену. Узнав от торговца, кто ему дал такие камни, жадный богач побежал по следам юного принца. Нагнал его на лесной дороге и упросил вернуться в деревню, обещая дать еще еды и одежды. Потом богач завел его в свой дом и начал спрашивать:

— Откуда ты берешь своя камни?

— Да ниоткуда, ― отвечал принц. ― Они сами выпрыгивают у меня изо рта, стоит мне только рассмеяться.

И в подтверждение своих слов юноша весело рассмеялся. Тут же из его рта посыпались изумруды. Богач даже рот разинул от удивления.

Потом он схватил юношу, связал по рукам и ногам и велел смеяться. А сам стал подбирать изумруды и складывать их в мешок. Долго смеялся принц, а потом занемог. Тогда жадный богач стал избивать юношу, чтобы тот смеялся. Принцу было нестерпимо больно, на глаз его полились слезы, и вдруг она стали превращаться в прекрасные жемчужины. Как увидел это богач, сразу смекнул, что этого юношу надо держать в доме и никуда не отпускать. Плачет ли он или смеется ― хозяину чистая прибыль! И богач запер юного принца в чулан.

Так и пошло каждый день: богач то щекочет принца ― тот смеется, а богач, знай, подбирает изумруды; то щиплет, пинает ногами, колотит ― юноша плачет, а богач подбирает с полу жемчужины. Много дней держал богач юношу в чулане, а сам все богател и богател.

Долго ждал старший принц младшего под лесным баньяном. Не дождался и решил идти на поиски. Он вышел из лесу и долго скитался по дорогам ― то в одну деревню заходил, то в другую, повсюду расспрашивал людей, но следов брата так и не нашел.

И вот однажды, сильно утомившись, старший принц прилег отдохнуть у дороги под баньяном да и заснул.

Когда он проснулся, то с удивлением увидел, что вокруг него стоит большая толпа народа, а королевские министры в парадном платье с почтением докладывают ему о том, что волею судьбы он станет королем их страны.

А все дело было в том, что в той стране уже давно скончался прежний государь; он отправился в заоблачные селения, а наследника, увы, не оставил. И некому было принять власть, занять дворец, воссесть на трон под золотой зонт. Долго советовались министры, что делать, как отыскать нового правителя. И наконец решили пустить по дороге королевскую колесницу ― к кому она покатится, тому и быть правителем страны. Случилось так, что колесница подкатила к баньяну и остановилась подле спящего юноши.

Приняв почести от министров, выслушав их доклад, принц взошел на колесницу и поехал во дворец. С того дня он сделался королем. А сев на трон, не перестал искать своего младшего брата.

Однажды до королевских ушей дошел слух, что в его стране живет богач, владеющий несметными сокровищами ― грудами жемчуга и изумрудов. А как он добывает свое богатство ― никому не ведомо. Король, узнав про жемчуга и изумруды, велел призвать богача. Он лично допросил его, и тот признался, что держит в своем доме диковинного юношу. По приказу короля юношу доставили во дворец.

Едва лишь король взглянул на него, как тотчас же признал брата, соскочил с трона и кинулся его обнимать. Испытавший столько мук и невзгод, младший принц был вне себя от радости. Он рассказал брату, что пережил в доме богача. Король разгневался и решил казнить злодея. Но, поразмыслив, заключил, что правящий по справедливости не должен отнимать жизнь своих подданных. Он приказал лишить богача всех его сокровищ и изгнать за пределы страны.

Братья зажили в мире и согласии. А некоторое время спустя стало известно, что их отец-король отбыл в страну небожителей. Тут старший брат послал младшего занять трон на родине и поддерживать в старости их преданную матушку. Каждый в своем государстве они правили долго, справедливо и мирно.

 

193. История Кхун Тайн Кхама

Перевод Ю. Осипова

 

Давным-давно жил в дальнем селении один пастух. Отец его выращивал бананы, а сына посылал пасти буйволов. Бывало, едет пастух верхом на старом буйволе или в жару лежит на берегу большого озера неподалеку от селения ― всегда наигрывает на свирели. Играл он искусно ― заслушивались и люди, и звери, и птицы.

А в том широком и глубоком озере жили змеи-наги, частенько резвилась они и играли в воде. Случалось, выходили и на берег, принимая образ людей. И вот как-то одна красавица нага, резвившаяся в волнах озера, заметила на берегу красивого юношу, который пас буйволов. Подплыла она к берегу, притаилась в тростнике и вдруг услыхала чудесное пение свирели. Заворожила ее музыка пастуха. Каждый день стала она прятаться в зарослях тростника и слушать чудесную свирель. Слушает игру юноши, глядит на него, не наглядится. Вот и влюбилась красавица нага в пригожего пастуха.

Однажды обернулась она прекрасною девушкой и вышла на берег. Приблизилась она к пастуху, заговорила с ним. А пастух и думать не думал, что на самом деле это нага. Посидел не берегу с нею, сыграл ей на своей свирели и полюбил прекрасную девушку. Вскоре пастух и юная нага соединились в любви. Тогда-то и открыла ему красавица, что она ― дочь нагов. Храброго юношу это не смутило. Вслед за своею возлюбленной он отправился в подводную страну нагов.

Но в стране нагов человеку долго не прожить. Вот и пастух стал тосковать по своей прежней жизни, по солнцу и ясному небу, по отцу с матерью, родному селению, по буйволам, которых он пас, по игре на свирели. Поведал он о своей тоске красавице наге. А той было жалко расставаться с любимым мужем. Да делать нечего, доказала, что искренне любит: проводила она пастуха из подводного царства на берег. А перед расставанием открыла, что скоро у них будет потомство. Они условились, что, когда придет время, нага принесет яйцо на берег, в то самое место, где встретилась она с пастухом. Завернет его в лист сандалового дерева и положит на лугу. Пастух обещал раз в неделю наведываться в это место. С тем любящие супруги и расстались.

Раз в семь дней молодой пастух, как обещал, являлся на берег озера в заветное место. И вот однажды нашел он змеиное яйцо, обернутое в лист сандалового дерева. Подобрал он яйцо, отнес его к себе домой и спрятал в амбаре.

Стал пастух частенько наведываться в амбар, все смотрел на яйцо, посланное ему женою-нагой. А родители его ни о нем не догадывались, но заметили, что уж очень часто сын заходит в старый амбар. Стали они спрашивать его, он и рассказал им обо всем. Тогда отец с матерью велели ему принести яйцо в дом.

Прошло положенное время, и из яйца наги появился славный и пригожий мальчик. Назвали его Кхун Тайн Кхам, что по-шански значит «принц золотого сандала».

Когда Кхун Тайн Кхам подрос, он стал спрашивать у отца, кто его мать. И отец-пастух сказал ему:

— Сынок, матушка твоя не из людей, а из нагов. Коли хочешь увидеть ее, пойди на берег большого озера, что неподалеку от нашего селения. Сядь у тростника и жди. Авось, она и покажется на берегу.

И юный Кхун Тайн Кхам стал каждый день ходить на берег озера. От зари и до зари просиживал у тростника, надеясь свидеться с матерью. И вот однажды мать выплыла к берегу и обернулась красивою женщиной. Радостной была встреча матери и сына, печальным стало прощание. Хотел Кхун Тайн Кхам покинуть мир людей и следовать за матерью в страну нагов. Хотела и мать, чтобы сын со жил с нею вместе. Да помнила, что случилось с ее мужем-пастухом. Не решилась взять сына с собою в страну змей ― не походил он своим видом на нагов. Кхун Тайн Кхам просился, но мать ему сказала:

— Дорогой сынок, я тебя очень люблю. Хотела бы, чтоб жил ты подле меня в подводном царстве нагов. Да не сможешь ты расстаться с миром людей. Живи с отцом. Запомни только одно: случиться с тобой горе или несчастье, попадешь в беду ― зови меня на помощь! Стоит тебе семь раз топнуть ногою и позвать свою матушку, как я тотчас явлюсь к тебе и исполню все, что пожелаешь!

Так они и расстались. Нага нырнула в глубь озера, а юноша вернулся в селение к отцу.

В те времена в Китае правил император У Ти-пхва1. Была у этого императора дочь-принцесса редкой красоты. Отец берег ее как зеницу ока. На острове посреди огромного озера велел он воздвигнуть яшмовый дворец. В этом дворце и поселили красавицу принцессу. Добраться до этого острова нельзя было никаким путем ― ни по мосту, ни в лодке. Отец принцессы, император У Ти-пхва хорошо знал об этом. Но повелел выбить на камне свой указ: кто сумеет достичь острова, пусть сообщит об этом, ударив в гонг. Тогда император Китая отдаст ему в жены красавицу дочь и сделает своим наследником.

Весть об этом разлетелась по всему Китаю. Но охотников попытать счастья и стать императорским зятем не находилось. Дошла эта весть и до страны, где жил Кхун Тайн Кхам. Услыхал он об этом и крепко задумался. А потом решил отправиться в Китай испытать судьбу. Долго отговаривал его отец: слыханное ли дело, чтобы сын пастуха да пытался стать императорским зятем? Но Кхун Тайн Кхам стоял на своем.

Распрощался он с отцом и со всею родней и пошел к тому озеру, где на острове жила дочь императора.

Долго странствовал Кхун Тайн Кхам, прежде чем добрался до заветного озера. Постоял он на берегу и понял, что сам он до острова не доберется. Вспомнил Кхун Тайн Кхам про наказ своей матушки-наги. Топнул он семь раз ногой оземь и позвал любимую матушку. Чуть заслышала мать голос сына, тотчас приплыла к нему узнать, что за беда с ним стряслась.

Поведал ей Кхун Тайн Кхам о своем затруднении: не попасть на остров к принцессе ни вплавь, ни в лодке, ни по мосту. Успокоила она сына. А потом как ударит хвостом по воде! Расступилось озеро, отхлынула вода: по сухой дороге прошел Кхун Тайн Кхам прямо к яшмовому дворцу на дальнем острове.

Увидала это принцесса из окна, поняла, что этот юноша добрался к ней не обычным путем. Схватила она императорский гонг и сама в него ударила.

Мощный звук императорского гонга дошел до самой столицы Китая. Услыхали его в столице и поняли, что к принцессе явился богатырь, наделенный волшебною силой. Подивились все, порадовались. А на следующий день, чуть рассвело, к озеру пришли все жители столицы.

Приехал на берег сам император. Повелел, чтобы воздвигли мост на остров, где жила его дочь. Перекинулся легкий мост от берега до острова, и по этому мосту прошли Кхун Тайн Кхам и китайская принцесса. Император приказал устроить пышное празднество в честь бракосочетания его дочери с чужеземным юношей Кхун Тайн Кхамом. Вскоре после того император У Ти-пхва покинул свой трон, а всю власть передал своему зятю и любимой дочери.

По прошествии положенного срока у жены Кхун Тайн Кхама, дочери императора У Ти-пхва, родилось двое сыновей. Принцев назвала Кхун Лу и Кхун Лайн. Когда же они выросли и возмужали, император Кхун Тайн Кхам, их отец, отдал им в правление две большие страны к югу от Китая: Кхун Лу стал править в стране Мо1, в которую входило девять княжеств, а Кхун Лайн сделался правителем в стране Ло2, в которую входило двадцать княжеств.

 

194. Любящая сестра верна клятве

Перевод Ю. Осипова

 

В одной дальней стране правил славный и могущественный король. Главная и любимая его жена была редкой красавицей и родила королю двенадцать детей: одиннадцать сыновей, а двенадцатую, самую младшую, ― дочь. Но вот случилось несчастье: дети короля еще не достигли совершеннолетия, как их матушка скончалась.


Дата добавления: 2015-11-03; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
СКАЗКИ КАЧИНОВ 36 страница| СКАЗКИ КАЧИНОВ 38 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.032 сек.)