Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 97 страница

наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 86 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 87 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 88 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 89 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 90 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 91 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 92 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 93 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 94 страница | наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 95 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Военачальник могучий, свершитель великих надежд.

Он три доклада оставил о битвах своих и походах.

Их прочитаешь, и слезы прольются на полы одежд.

 

Жил в то время в царстве Шу некий сяо-вэй Ляо Ли родом из Чаншуя, который

заявлял, что по талантам своим он достоин быть помощником Чжугэ Ляна.

Но на службе он был ленив и беспечен, постоянно роптал и высказывал свое

недовольство. Чжугэ Лян разжаловал его, лишив всех званий, и сослал в

селение Вэньшань. Даже он, узнав о смерти Чжугэ Ляна, горестно воскликнул:

 

-- Видно, так и придется мне до конца дней своих оставаться простолюдином!

 

А когда о смерти Чжугэ Ляна узнал Ли Янь, рыдания сдавили ему горло. От горя

он заболел и вскоре умер, так и не дождавшись часа, когда Чжугэ Лян

возвратит его из опалы и даст возможность загладить свою давнюю вину.

Ли Янь знал, что после смерти Чжугэ Ляна люди о нем не вспомнят.

 

Поэт Юань Чжэнь воспел Чжугэ Ляна в таких стихах:

 

Он смуты усмирял и был опорой трона,

Наследника берег, заботился о нем.

Он был талантами богаче Гуань Чжуна,

Сунь-цзы превосходил отвагой и умом.

Прекрасен план его восьми расположений.

Он мудростью своей свет изливал во тьму.

Останься он живой -- царила б добродетель,

И жаль, что до сих пор нет равного ему!

 

В ту ночь, когда умер Чжугэ Лян, небо нахмурилось, померкла луна, землю

охватила печаль. Душа Чжугэ Ляна в один миг вознеслась на небо.

 

Цзян Вэй и Ян И исполнили последнюю волю умершего. Нигде не слышно было ни

воплей, ни плача. Молча, с трудом сдерживая слезы, посадили они тело Чжугэ

Ляна в гроб и приказали охранять его верным военачальникам. Затем Вэй Яню

был послан приказ прикрывать тыл от нападения вэйцев, и войска начали

сниматься с лагерей.

 

В эту ночь Сыма И наблюдал небесные знамения. Вдруг ему показалось, что

большая красная звезда задрожала и стала падать на землю, оставляя позади

себя огненный след, который тянулся с северо-востока на юго-запад. На

мгновение звезда скрылась за шуским лагерем, потом опять взлетела ввысь и

встала на прежнем месте. Все это сопровождалось каким-то таинственным шумом.

 

-- Чжугэ Лян умер! -- воскликнул Сыма И, обрадованный и в то же время

потрясенный.

 

И он тут же отдал приказ начинать наступление. Но едва войско вышло из

лагеря, как Сыма И заколебался: "Чжугэ Лян умеет повелевать духами... Не

вздумал ли он ложным знамением о своей смерти заманить меня в ловушку?"

 

Сыма И придержал коня и приказал войску возвращаться в лагерь. Сам он больше

не решался выходить и послал Сяхоу Ба с небольшим отрядом разузнать, что

происходит у врага.

 

Между тем Вэй Яню, который находился в своем лагере, этой ночью приснился

сон, будто на голове у него выросли рога. Вэй Янь сильно встревожился, рано

утром послал он за сы-ма Чжао Чжи.

 

Тот приехал, и Вэй Янь встретил его такими словами:

 

-- Вы в совершенстве постигли законы превращения... Сегодня я видел во сне,

что у меня появились рога. Скажите, к счастью это или к несчастью?

 

-- Это предзнаменование великого счастья, -- ответил Чжао Чжи. -- Ведь рога

есть у цилиня и у синего дракона: ваш сон предвещает большое возвышение!

 

-- Если предсказание сбудется, я вас щедро отблагодарю! -- радостно

пообещал Вэй Янь.

 

Чжао Чжи уехал. Дорогой он встретил шан-шу Фэй Вэя. Тот поинтересовался,

откуда Чжао Чжи едет.

 

-- Я только что был у Вэй Яня, -- рассказал Чжао Чжи. -- Ему приснилось,

что у него на голове выросли рога, и он просил меня растолковать этот сон.

Конечно, я знаю, что такой сон не к добру, но, чтоб не разгневать Вэй Яня,

предсказал ему возвышение.

 

-- А почему вы думаете, что это несчастливое предзнаменование? -- спросил

Фэй Вэй.

 

-- Потому что иероглиф, обозначающий рог, состоит из двух частей: вверху

пишется "меч" -- "дао", а внизу "юн" -- "применять", -- объяснил Чжао Чжи.

-- Вэй Яню приснились рога на голове -- это не к добру: над его головой

занесен меч.

 

-- Не говорите об этом никому! -- предупредил Фэй Вэй.

 

Чжао Чжи поехал дальше, а Фэй Вэй поспешил в лагерь Вэй Яня. Войдя к нему в

шатер, Фэй Вэй отослал слуг и сказал:

 

-- Вчера ночью во время третьей стражи скончался чэн-сян. Перед кончиной он

несколько раз повторил, чтобы вы прикрывали тыл наших войск при отступлении.

Чэн-сян наказывал отступать не спеша и никому не говорить о его смерти. Вот

грамота, утверждающая ваши полномочия, выступайте в путь!

 

-- Кто принял дела чэн-сяна? -- спросил Вэй Янь.

 

-- Чэн-сян пожелал передать все дела Ян И, а свой труд по военному

искусству -- Цзян Вэю, -- отвечал Фэй Вэй. -- Грамоту вам подписал Ян И.

 

-- Чэн-сян умер, но я еще жив! -- закричал Вэй Янь. -- Ян И всего-навсего

чжан-ши, и не подобает ему занимать столь высокую должность! Он может

сопровождать гроб с телом чэн-сяна в Сычуань и заняться похоронными

обрядами, а я подыму войско и разобью Сыма И. Можно ли из-за одного чэн-сяна

рушить великое государственное дело?

 

-- Чэн-сян перед смертью приказал отступать, -- твердо возразил Фэй Вэй. --

И никаких нарушений его воли не должно быть!

 

-- Если бы чэн-сян меня слушался, мы уже давно взяли бы Чанань! -- в гневе

закричал Вэй Янь. -- Я полководец, ношу титул Наньчжэнского хоу! И я должен

прикрывать тыл по приказу какого-то чжан-ши?

 

-- Может быть, вы и правы, но не следует забывать об осторожности! --

произнес Фэй Вэй. -- Иначе вы только выставите себя на посмешище врагу.

Разрешите мне убедить Ян И, чтобы он передал вам всю военную власть.

 

Вэй Янь согласился. Фэй Вэй поспешил к Ян И и передал ему свой разговор с

Вэй Янем. Ян И на это ответил:

 

-- Перед кончиной чэн-сян тайно поведал мне: "У Вэй Яня мятежные замыслы.

Я передам вам военные полномочия, и тогда Вэй Янь покажет свое настоящее

лицо". Чэн-сян не ошибся. Я это знал и заранее приказал Цзян Вэю прикрывать

наш тыл.

 

Вскоре Ян И вместе с войском, сопровождающим гроб с телом Чжугэ Ляна,

покинул лагерь. Остальные войска, как приказывал чэн-сян, снимались с

лагерей постепенно и уходили не спеша.

 

А Вэй Янь все еще ждал возвращения Фэй Вэя. Тот все не ехал, и у Вэй Яня

возникли подозрения. Он послал Ма Дая разузнать, что делается в других

лагерях. Ма Дай вскоре вернулся с известием, что тыл прикрывает Цзян Вэй

и половина передовых войск уже ушла в долину.

 

-- Негодный школяр! -- взбесился Вэй Янь. -- Он посмел меня обмануть!

Я убью его! -- И, обернувшись к Ма Даю, спросил: -- А вы мне поможете?

 

-- С большой охотой, -- немедленно согласился Ма Дай. -- Ведь я тоже

ненавижу Ян И!

 

Вэй Янь снялся с лагеря и повел свое войско на юг.

 

Когда Сяхоу Ба со своими воинами добрался до Учжанъюаня, противника там уже

не было. Сяхоу Ба бросился к Сыма И:

 

-- Шуские войска ушли!

 

-- Значит, Чжугэ Лян действительно умер! -- Сыма И даже ногой топнул с

досады. -- Скорее в погоню!

 

-- Вы сами оставайтесь здесь, -- удержал его Сяхоу Ба. -- Пошлите

кого-нибудь из младших военачальников.

 

-- Нет, я отправлюсь сам! -- оборвал его Сыма И.

 

Возглавив войско, Сыма И и два его сына двинулись в направлении Учжанъюаня.

Но, ворвавшись в шуский лагерь, они убедились, что там никого нет. Тогда

Сыма И крикнул своим сыновьям:

 

-- Я иду вперед, а вы торопите воинов!

 

И умчался с небольшим отрядом.

 

Сыма Ши и Сыма Чжао с войском остались позади. Дойдя до подножья гор, Сыма И

увидел вдалеке шуские войска и бросился за ними в погоню. Но вдруг за горой

затрещали хлопушки, загремели барабаны -- из лесу с развернутыми знаменами

вышел вражеский отряд. На ветру развевалось большое знамя, на котором были

иероглифы: "Ханьский чэн-сян, Усянский хоу Чжугэ Лян".

 

Сыма И, побледнев от страха, увидел, как несколько воинов выкатили вперед

коляску, где, выпрямившись, сидел Чжугэ Лян с шелковой повязкой на голове,

в одеянии из пуха аиста, отороченном черной тесьмой, и с веером из перьев

в руке.

 

-- Чжугэ Лян жив! -- отчаянно закричал Сыма И. -- Мы в ловушке!

 

Он повернул коня, но в этот момент загремел голос Цзян Вэя:

 

-- Стой, разбойник! Ты попался в западню нашего чэн-сяна!

 

У вэйских воинов душа ушла в пятки; бросая по дороге доспехи, шлемы, копья,

алебарды, они бежали, ослепленные страхом.

 

Более пятидесяти ли без оглядки мчался Сыма И. За ним неслись два

военачальника, поочередно выкрикивая:

 

-- Ду-ду, не бойтесь!

 

Сыма И провел рукой по лбу:

 

-- Моя голова еще цела?

 

-- Не бойтесь, ду-ду! -- повторяли военачальники, подъезжая к Сыма И. --

Враг далеко.

 

Сыма И немного отдышался. Увидев, что с ним Сяхоу Ба и Сяхоу Хуэй, он

успокоился и вновь взялся за поводья. Вместе с двумя военачальниками он

возвратился в лагерь. Вскоре оттуда во все стороны разъехались разведчики.

 

Прошло два дня. Местные жители рассказывали Сыма И:

 

-- Как только шуское войско вступило в долину, развернулись белые траурные

знамена, плач и стенания потрясли землю: Чжугэ Лян умер, в коляске сидел не

он, а деревянная статуя. А Цзян Вэй, выполняя приказ, оставленный чэн-сяном,

с тысячей воинов прикрывал отход войск.

 

Сыма И вздохнул:

 

-- Как я мог думать, что Чжугэ Лян жив! Не хватило ума догадаться, что он

умер!

 

С тех пор в народе существует поговорка: "Мертвый Чжугэ Лян обратил в

бегство живого Сыма И".

 

А потомки сложили такие стихи:

 

Звезда упала с неба, но Сыма И от страха

Скорей бежал, решив, что Чжугэ Лян живой.

И люди до сих пор все говорят об этом

И, улыбаясь зло, качают головой.

 

Сыма И снова бросился в погоню за шускими войсками, но, дойдя до склона

Чианьпо, повернул назад -- противник ушел слишком далеко. Обратившись к

военачальникам, Сыма И сказал:

 

-- Чжугэ Ляна больше нет в живых. Теперь мы можем спать спокойно.

 

По дороге Сыма И осмотрел опустевший лагерь Чжугэ Ляна и не нашел там ни

одного недостатка. Все там было построено по правилам военного искусства.

 

-- Да, -- задумчиво произнес Сыма И, -- Чжугэ Лян был самым замечательным

человеком в Поднебесной!

 

Оставив военачальников с войском охранять проходы в горах, Сыма И уехал в

Лоян.

 

Тем временем Ян И и Цзян Вэй, сопровождавшие гроб с телом Чжугэ Ляна,

медленно двигались по дороге Чжаньгэ. Все воины были в трауре, шли босые и

причитали. Многие даже умерли, не выдержав горя.

 

Передовой отряд вступил в горы, где начинались подвесные дороги. Вдруг

впереди, озаряя небо, вспыхнул огонь. Крики потрясли землю, и путь отряду

преградило чье-то войско. Встревоженные военачальники бросились к Ян И за

распоряжениями.

 

Поистине:

 

Ушли от войска Вэй, посеяв там тревогу,

Но кто же впереди им преградил дорогу?

 

Если вы хотите узнать, что это было за войско, загляните в следующую главу.

 

¶ГЛАВА СТО ПЯТАЯ§

 

повествующая о том, что оставил Чжугэ Лян в шелковом мешочке,

и о том,

как вэйский правитель раздобыл чашу для собирания росы

 

 

Едва полководцу Ян И из передового отряда донесли, что путь впереди

прегражден, как он выслал разведку узнать, что там за войско. Разведчики

сообщили, что Вэй Янь сжег впереди подвесную дорогу и стал со своим отрядом

на пути.

 

Ян И сильно встревожился и сказал:

 

-- А ведь чэн-сян предупреждал меня, что Вэй Янь изменит! Но кто знал, что

это случится сегодня! Как же быть?

 

На эти слова отозвался Фэй Вэй.

 

-- Изменник Вэй Янь прежде всего постарается оклеветать нас перед Сыном

неба! Он обвинит нас в том, что мы подняли мятеж, и он сжег подвесную

дорогу, чтобы помешать нам вернуться в царство Шу. Мы должны поскорей

отправить Сыну неба подробный доклад об измене Вэй Яня, а уж потом думать,

как расправиться с ним.

 

-- Здесь поблизости есть глухая тропа, которая называется Чашань, -- сказал

Цзян Вэй. -- Хоть она вьется между скал над пропастями, но по ней можно

пробраться в тыл Вэй Яню. Мы выйдем по этой тропинке и пошлем доклад

государю.

 

В это время Хоу-чжу находился в Чэнду, и ему приснился сон, что горы

Цзиньбин, окружающие Чэнду, рухнули. Он проснулся в сильном испуге и, едва

дождавшись рассвета, созвал всех чиновников во дворец. Рассказав им свое

сновидение, Хоу-чжу спросил, что оно означает.

 

Цзяо Чжоу, подумав, сказал:

 

-- Минувшей ночью я наблюдал небесные знамения и заметил, как красная

звезда, широко разливающая свет, вдруг выбросила рог и упала на землю,

пролетев с северо-востока на юго-запад. Это предвещает великое несчастье

нашему чэн-сяну. А ныне, государь, вам приснилось, что рухнули горы.

Знамение неба подтвердилось.

 

Хоу-чжу встревожился еще больше. Тут ему доложили, что приехал Ли Фу.

Государь принял его, и тот, склонив голову, доложил, что чэн-сян скончался.

Затем Ли Фу подробно передал все, что сказал Чжугэ Лян перед смертью.

 

-- Небо оставило меня сиротой! -- со слезами воскликнул Хоу-чжу и упал на

императорское ложе.

 

Сановники подняли его и под руки увели во внутренние покои. Императрица У,

узнав о смерти Чжугэ Ляна, безутешно зарыдала. Чиновники стенали, народ

проливал слезы. От скорби Хоу-чжу заболел и несколько дней никого не

принимал.

 

Неожиданно в столицу явился гонец с докладом Вэй Яня о том, что Ян И поднял

мятеж. Потрясенные чиновники поспешили во дворец к императору, где в то

время была императрица У. Взволнованный Хоу-чжу приказал приближенному

сановнику прочитать доклад.

 

"Трепеща от страха, склоняется перед вами полководец Западного похода,

Наньчжэнский хоу Вэй Янь и почтительно докладывает:

 

Ян И самовольно принял на себя всю военную власть и поднял вместе с войском

мятеж. Он захватил гроб с телом чэн-сяна и собирается впустить врага в

пределы царства Шу. Я заранее сжег подвесную дорогу и обороняюсь от него со

своим отрядом. С почтением спешу донести вам об этом".

 

Когда доклад прочитали, Хоу-чжу сказал:

 

-- Вэй Янь достаточно храбр, чтобы отразить Ян И и его воинов. Зачем ему

понадобилось сжечь подвесную дорогу?

 

-- Чжугэ Лян говорил, бывало, покойному государю: по строению черепа Вэй

Яня видны его мятежные замыслы, -- промолвила императрица У. -- Чжугэ Лян

как-то хотел казнить Вэй Яня, но потом решил оставить его в живых

исключительно из-за его храбрости. Хотя Вэй Янь докладывает, что Ян И поднял

мятеж, но ему верить нельзя. Ян И -- человек ученый, и если чэн-сян

пожаловал ему должность чжан-ши, значит он ее достоин. Послушать Вэй Яня,

так получается, что Ян И и все другие военачальники перешли в царство Вэй.

Тут надо во всем разобраться и ни в коем случае не поступать наобум.

 

В это время чиновник доложил, что от Ян И прибыл гонец и привез срочный

доклад. Приближенный сановник тут же его прочитал:

 

"Трепеща от страха, склоняется перед вами чжан-ши Ян И, полководец Армии

умиротворения, и почтительно докладывает:

 

Перед кончиной чэн-сян возложил на меня завершение великого дела.

Я действовал по его указаниям, ничего не смея изменять. Я послал Вэй Яня

прикрывать тыл наших войск, а Цзян Вэю велел следовать за ним. Но Вэй Янь

нарушил последнюю волю чэн-сяна и с отрядом войск направился в Ханьчжун.

Действуя, как мятежник, он сжег подвесную дорогу и хотел силой захватить

гроб с телом чэн-сяна. С почтением спешу донести вам об этом".

 

Выслушав это донесение, императрица У обратилась к сановникам с вопросом:

 

-- Что вы думаете об этом?

 

-- Мне кажется, -- сказал Цзян Вань, -- что Ян И вспыльчив и не может

ужиться с людьми. Но что касается его умения изыскивать продовольствие для

армии и помогать в военных делах, то тут он мастер! Ведь Ян И долгое время

работал с Чжугэ Ляном, и раз сам чэн-сян перед кончиной поручил ему великое

дело, он никоим образом не может оказаться мятежником. И наоборот, Вэй Янь

все время кичился своими высокими заслугами, но ни во что не ставил других

военачальников. Только один Ян И никогда не заискивал перед ним, и Вэй Янь

давно затаил против него злобу. А ныне, когда Ян И, выполняя последнюю волю

чэн-сяна, стал во главе войска, Вэй Янь не пожелал смириться и сжег

подвесную дорогу, чтобы помешать Ян И возвратиться домой! К тому же он

задумал оклеветать Ян И и погубить его. Я готов семьей своей и домочадцами

поручиться, что Ян И не мятежник, но никогда не решился бы поручиться за

Вэй Яня.

 

-- Это верно! Вэй Янь всегда похвалялся своими заслугами и часто

самовольничал, -- присоединился Дун Юнь. -- Он сдерживал себя лишь потому,

что боялся чэн-сяна. Можно не сомневаться, что он воспользовался кончиной

Чжугэ Ляна, чтобы нарушить приказ. Другое дело Ян И, он умен и не изменит

хотя бы потому, что сам чэн-сян назначил его на должность.

 

-- Но как укротить Вэй Яня, если он действительно взбунтовался? -- спросил

Хоу-чжу.

 

-- Чэн-сян не доверял ему, и не может быть, чтобы перед кончиной он не дал

указаний, как поступить с Вэй Янем, -- произнес Цзян Вань. -- Тогда Ян И не

сумел бы отступить в долину. Не тревожьтесь, государь, Вэй Янь непременно

просчитается.

 

Вскоре Вэй Янь прислал второй доклад об измене Ян И. Но еще не успели

прочитать эту бумагу, как прискакал гонец и от Ян И. Оба военачальника

обвиняли друг друга в непокорности Сыну неба.

 

Неожиданно в столицу прибыл военачальник Фэй Вэй. Хоу-чжу принял его, и Фэй

Вэй подробно рассказал об измене Вэй Яня.

 

-- Раз так случилось, мы повелеваем Дун Юню усмирить Вэй Яня, -- сказал

Хоу-чжу.

 

Вэй Янь сжег подвесную дорогу и расположился с войском в долине Наньгу. Он

был уверен, что план его удался, и не думал о том, что Ян И и Цзян Вэй ночью

проберутся к нему в тыл. Между тем Ян И, опасаясь, как бы Вэй Янь не успел

первым прийти в Ханьчжун, приказал начальнику передового отряда Хэ Пину с

тремя тысячами воинов зайти в тыл Вэй Яню, а сам вместе с Цзян Вэем и с

гробом Чжугэ Ляна поспешил в Ханьчжун и вскоре туда прибыл.

 

Хэ Пин обошел долину Наньгу и вышел в тыл Вэй Яню. Дозорные донесли об этом

Вэй Яню. Тот надел латы, вскочил на коня и повел войско навстречу. Оба

отряда расположились друг против друга. Хэ Пин выехал на коне вперед и

громко прокричал:

 

-- Мятежник Вэй Янь, где ты?

 

-- Это ты помогаешь Ян И в мятеже! -- отвечал Вэй Янь. -- Как ты смеешь

оскорблять меня?

 

-- Тело чэн-сяна еще не успело остыть, а ты уже затеял бунт! -- крикнул

Хэ Пин. И, указывая плетью на сычуаньских воинов, обратился к ним: -- Все вы

уроженцы Сычуани, у вас там родители, братья и друзья! Разве чэн-сян плохо

обращался с вами? Не помогайте мятежнику! Расходитесь по домам и ждите

наград!

 

Услышав слова Хэ Пина, воины зашумели, и более половины из них разбежалось.

 

Вэй Янь, в ярости размахивая мечом, хлестнул коня и бросился на Хэ Пина. Тот

с копьем наперевес двинулся ему навстречу; после нескольких схваток он

притворился побежденным и бежал, а Вэй Янь преследовал его. Воины Хэ Пина

открыли стрельбу из луков и самострелов, и Вэй Янь повернул обратно. Видя,

что воины его разбегаются, Вэй Янь в бешенстве обрушился на них. Он убил

несколько человек, но задержать остальных ему не удалось. Только триста

воинов под командованием Ма Дая не тронулись с места.

 

Вэй Янь обратился к нему:

 

-- Если вы поможете мне от чистого сердца, то я не оставлю вас без награды,

когда завершу великое дело!

 

Затем они вместе обрушились на отряд Хэ Пина, и тот вынужден был поспешно

бежать. Вэй Янь, не преследуя его, собрал остатки войска и обратился к

Ма Даю:

 

-- Что будет, если мы перейдем в царство Вэй?

 

-- Это было бы неразумно! -- возразил Ма Дай. -- Вы должны основать свою

династию! Зачем вам склонять голову перед другими? Я знаю, у вас хватит ума,

чтобы добиться успеха в задуманном деле. Кто из сычуаньских военачальников

осмелится выступить против вас? Клянусь, я помогу вам взять Ханьчжун, и

потом мы вместе пойдем на Сычуань.

 

Вэй Янь с великой радостью двинулся к Ханьчжуну. Ма Дай сопровождал его.

У стен города Вэй Янь, похваляясь своей силой, потребовал, чтобы Цзян Вэй

поскорее сдавался. Приказав поднять подъемный мост, Цзян Вэй обратился за

советом к Ян И.

 

-- Вэй Янь безрассудно храбр, а ему еще помогает Ма Дай! -- сказал Цзян

Вэй. -- Войск, правда, у них мало, но как их отразить?

 

-- Чэн-сян перед кончиной оставил мне шелковый мешочек и приказал открыть

его, -- сказал Ян И, -- когда Вэй Янь подымет мятеж.

 

Он вытащил мешочек, но тут вспомнил слова Чжугэ Ляна: "Откройте его, когда

Вэй Янь будет перед вами".

 

-- Мы сделаем так, как сказал чэн-сян! -- радостно воскликнул Цзян Вэй. --

Я выведу войско из города и построю его в боевой порядок, а за мной выйдете

вы.

 

Надев латы, Цзян Вэй сел на коня, взял копье и вывел отряд из города. Землю

потряс гром барабанов. Цзян Вэй с копьем в руках встал под знамя и гневно

закричал:

 

-- Мятежник Вэй Янь! Разве чэн-сян обижал тебя, что ты вздумал ему

изменить?

 

Держа меч поперек седла и сдерживая коня, Вэй Янь отвечал:

 

-- Не вмешивайся не в свое дело. Пусть выйдет сам Ян И!

 

В это время Ян И, стоявший в тени знамен, открыл мешочек и прочитал указание

Чжугэ Ляна. Ян И очень обрадовался, увидя Вэй Яня, и тотчас выехал вперед.

Указывая пальцем на него, Ян И, смеясь, сказал:

 

-- Чэн-сян знал, что ты взбунтуешься, и все предусмотрел! Если ты громко

спросишь три раза подряд: "Кто осмелится меня убить?" -- тогда я признаю,

что ты доблестный муж, и отдам тебе Ханьчжун.

 

-- Послушай, ты, деревенщина! -- захохотал Вэй Янь. -- Правда, Чжугэ Ляна

я немного побаивался, но его уже нет. Кто же в Поднебесной осмелится меня

убить? Не только три раза, а десять тысяч раз подряд готов я прокричать эти

слова.

 

Вэй Янь, опустив поводья, поднял меч и закричал:

 

-- А ну, кто осмелится меня убить?

 

Не успел он умолкнуть, как позади чей-то голос ответил:

 

-- Я убью тебя!

 

Поднялась рука, опустился меч, и обезглавленный Вэй Янь упал с коня. Все

вздрогнули: это сделал Ма Дай. Он выполнил все, что ему повелел Чжугэ Лян.

Об этом повелении и узнал Ян И, когда прочитал бумагу, лежащую в шелковом

мешочке.

 

Потомки сложили об этом такие стихи:

 

О том, что в будущем Вэй Янь ему изменит,

Уже заранее предвидел Чжугэ Лян.

В мешочке шелковом он умный план оставил,

И люди видели, как верен этот план.

 

Посланец государя Дун Юнь еще не успел добраться до Ханьчжуна, а Ма Дай уже

покончил с Вэй Янем и соединил свои силы с войском Цзян Вэя. Ян И отправил

государю доклад о случившемся. Хоу-чжу сказал:

 

-- Вэй Янь понес заслуженное наказание, но мы, помня о прежних его

заслугах, даруем ему гроб для погребения.

 

Ян И вместе с другими военачальниками продолжал путь в столицу, сопровождая

гроб с телом Чжугэ Ляна.

 

Хоу-чжу со своей свитой в траурной одежде выехал навстречу за тридцать ли от

города. Император рыдал, все, от придворных сановников до простого люда с

гор, и стар и млад, стенали от скорби, и от этих стенаний содрогалась земля.

Хоу-чжу приказал установить гроб в доме Чжугэ Ляна. Сын его Чжугэ Чжань

строго соблюдал траур.

 

Ян И приказал связать себя и доставить в императорский дворец. Представ в

таком виде перед Хоу-чжу, он молил о прощении.

 

Хоу-чжу повелел развязать Ян И и сказал:

 

-- Если бы вы не исполнили указаний Чжугэ Ляна, гроб с его телом не

вернулся бы домой! И вы предотвратили от нас беду, покарав Вэй Яня! Ваши

заслуги велики!

 

Государь пожаловал Ян И высокое военное звание, а Ма Дая назначил на

должность, прежде занимаемую Вэй Янем.

 

Ян И вручил Хоу-чжу завещание Чжугэ Ляна. Читая его, император рыдал. Затем

он приказал погадать о том, где следует избрать место для погребения Чжугэ

Ляна.

 

-- Чэн-сян перед смертью выразил желание, чтобы его похоронили у горы

Динцзюнь, -- сказал Фэй Вэй. -- Он просил не строить на его могиле ни

кирпичных, ни каменных стен и не устраивать никаких жертвоприношений.

 

Хоу-чжу повиновался. Был выбран счастливый день в десятом месяце, и гроб с

останками проводили в могилу у подножья горы Динцзюнь. Император

присутствовал на погребении и приказал написать жертвенное поминание. Чжугэ

Ляну посмертно был присвоен титул Чжун-у-хоу -- Преданный и Воинственный хоу

-- и в Мяньяне был построен храм, в котором четыре раза в год совершались

жертвоприношения.

 

Позднее поэт Ду Фу написал такие стихи:

 

Где искать нам могилу, место вечного сна Чжугэ Ляна?

Средь густых кипарисов под высокой стеною Чэнду.

У блестящих ступеней зеленеет весенняя травка,

И с утра до заката стонут иволги в старом саду.

По делам Поднебесной трижды ездил Лю Бэй к Чжугэ Ляну.

Верным сердцем служил он, властелина любя своего,

И скончался в походе, не увидев желанной победы.

Как об этом не плакать всем сподвижникам славным его!

 

Воспет Чжугэ Лян и в других стихах:

 

Его небывалая слава вселенную всю покрывает,

Величье, спокойствие, силу являет портрет его нам.

Когда появились три царства, мечтал он их слить воедино,

И планы его, как пушинка, способная взмыть к облакам.

Он славой был равен Люй Шану, отвагой И Иню был равен,


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 96 страница| наступлению Цюй И не давал, приказав лучникам укрыться от стрел за щитами. 98 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.083 сек.)