Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Приключения Михея Кларка 9 страница

Приключения Михея Кларка 1 страница | Приключения Михея Кларка 2 страница | Приключения Михея Кларка 3 страница | Приключения Михея Кларка 4 страница | Приключения Михея Кларка 5 страница | Приключения Михея Кларка 6 страница | Приключения Михея Кларка 7 страница | Приключения Михея Кларка 11 страница | Приключения Михея Кларка 12 страница | Приключения Михея Кларка 13 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

прибыли к нашей цели. Глазам нашим представилась совершенно неожиданная

сцена.

Прямо перед нами виднелась круглая лощинка, ярко освещенная лунными

лучами. В середине лощинки возвышался гигантский камень. Таких камней

рассеяно много в Солсберийской долине; это - остатки доисторических

жертвенников. Камень имел никак не менее пятнадцати футов в вышину и во

время оно стоял, разумеется, прямо, но ветер, непогода и осыпающаяся почва

изменили его положение. Камень стоял под известным наклоном, и вследствие

этого ловкий человек мог вскарабкаться на его вершину.

И вот на верхушке этого камня, неподвижный, со скрещенными по-турецки

ногами, сидел Децимус Саксон, похожий на диковинного идола прежних дней.

Децимус сидел, важно попыхивая своей бесконечно длинной трубкой, что он

делал всегда при затруднительных обстоятельствах. А внизу, у основания

монолита (так называют эти камни наши ученые), заливались бешеным лаем две

громадные ищейки. Собаки прыгали, становились одна другой на спину и

бесновались, стараясь добраться до бесстрастной фигуры, сидевшей наверху, но

все было напрасно. В бессильном бешенстве они и подняли тот оглушительный

рев, который нас так напугал.

Любоваться этой страшной сценой нам пришлось недолго, ибо собаки, как

только нас завидели, бросили свои бессильные попытки добраться до Саксона и

устремились на нас с Рувимом. Одна изних, громадное животное с горящими

глазами и разинутой пастью, прямо бросилась на Ковенанта, стараясь схватить

его за шею. При лунном свете я видел белые громадные зубы. Но я встретил

собаку как следует. Сильным ударом наотмашь я разрубил ей морду. Пес

повалился, корчась, в лужу собственной крови.

Рувим с намерением встретить собаку пришпорил лошадь, но бедная,

усталая Дидона устрашилась свирепого пса и, сделав несколько скачков,

внезапно стала. Всадник полетел через голову лошади прямо на животное.

Рувиму пришлось бы плохо, если бы он был предоставлен собственным силам. Он

мог защищать свою глотку от зубов свирепой ищейки несколько моментов самое

большее. Но я, видя отчаянное-положение товарища, вытащив оставшийся

заряженным пистолет и, сойдя с коня, всадил пулю в бок псу, который боролся

с Рувимом. Животное пронзительно завыло, пасть его закрылась, и оно медленно

упало на землю. Рувим встал, испуганный, ушибленный, но ни мало не

пострадавший.

- Я тебе обязан жизнью, Михей, дай Бог, чтобы я прожил столько, чтобы

иметь время тебе отплатить за это, - сказал он.

Саксон, слезший с камня, прибавил:

- А я обязан вам обоим. Я плачу всегда мои долги. Я помню и зло, и

добро. Как я без вас слез бы с этого пьедестала? Мне пришлось бы сидеть тут

до скончания века, питаясь собственными сапогами. Santa maria! Ловкий удар

вы нанесли, Кларк. Голова пса разлетелась вдребезги словно гнилая тыква. А

что собаки за мной гнались - это неудивительно. Я забыл в Солсбери не только

шелковый платок, но и запасную подпругу. Псы гнались и за мной, и за Хлоей.

- А где Хлоя? - спросил я, обтирая окровавленный меч.

- Хлоя сама о себе хлопочет. Видите ли, как было дело. Видя, что псы

меня догоняют, я сделал в них выстрел сперва из одного пистолета, а потом из

другого, но извольте попасть в цель в то время, когда ваша лошадь скачет со

скоростью двадцать миль в час. Дела мои оказывались весьма скверными.

Зарядить пистолеты во второй раз было некогда, а моя рапира... Это лучшее

оружие для дуэли, но зачем она, когда приходится иметь дело с собаками? Я

прямо не знал, что предпринять, и вдруг увидел этот камень, поставленный

добрыми древними жрецами. Очевидно, ставя этот камень, жрецы знали, что

делают услугу храбрым кавалерам, спасающимся от гнусных четвероногих, я и

забрался на него не мешкая, да и мешкать-то некогда было, ибо одна из моих

пяток все-таки попала в ротик собачке. Она бы меня стащила вниз, если бы

сумела разжевать шпору, но шпора, к счастью, оказалась несъедобной... Я

думаю, все-таки, что одна из моих пуль попала в собаку.

Саксон зажег хлопчатобумажную бумагу, хранившуюся в портсигаре, и стал

осматривать труп собаки.

Оглядев пса, нападавшего на Рувима, он воскликнул:

- Эге, эта собака продырявлена точно решето. Скажите, добрый мистер

Кларк, чем это вы заряжаете ваши пистолеты?

- Двумя свинцовыми пулями, - ответил я.

- И, однако, две свинцовые, пули сделали в теле собаки по крайней мере

двадцать дыр. И о, чудеса-чудеса! Из кожи собаки торчит горлышко пузырька!

- Боже мой! - воскликнул я. - Теперь я вспомнил. Моя дорогая матушка

положила в дуло одного из пистолетов пузырек эликсира Даффи.

Рувим закатился хохотом.

- Вот так так! - воскликнул он. - Хо-хо-хо! А ты и всадил этот элексир

в собаку. Представь себе, что эта история рассказывается у нас в "Пшеничном

снопе", то-то смеху будет. Михей спас жизнь Рувиму, застрелив собаку

пузырьком элексира Даффи!

- Не одним пузырьком, а также и пулей, Рувим, хотя, конечно, смешнее

будет, если о пуле совсем не упоминать. Слава Богу, что пистолет еще не

развалился. Но что вы теперь полагаете делать, мистер Саксон?

- Отыскать свою кобылу, если это только возможно, - ответил искатель

приключений. - Мы находимся в необозримой пустыне, и теперь ночь. Найти

теперь лошадь также трудно, как найти штаны шотландца в куче белья. Это я

опять из "Гудибраса".

- А вот лошадь Рувима Локарби не может далее двигаться, - ответил я, -

впрочем, если только зрение меня не обманывает, я вижу огонек вон там!

- Это блуждающий огонек, - ответил Саксон и продекламировал из своей

любимой поэмы:

 

Манит, зовет издалека

И в топь заводит бедняка.

 

Впрочем, нет, - продолжал он, - огонь горит ярко и ровно. Так горят

лампы, свечи, ночники, фонари и другие инструменты, приспособленные

человеком к целям освещения.

- А где свет, там и жизнь, - воскликнул Рувим, - двинемся-ка на огонек,

может быть, мы найдем себе убежище.

- Полагаю, что мы не наскочим на наших друзей-драгун, - произнес

Саксон, - чтобы им опаршиветь. Как это они узнали, что мы едем к Монмаузу? А

впрочем, может быть, этот самолюбивый офицерик сумел убедить товарищей, что

я затронул честь полка, и они послали за нами погоню. Уж только попадись мне

этот мальчишка! Я его не отпущу так скоро, как сегодня. Ну-с, ведите лошадей

и пойдем на огонь. Больше нам делать ничего не остается.

Пробираясь между болотинами, мы пошли по степи. Светлая точка

продолжала гореть во мраке. Приближаясь к этому источнику наших надежд, мы

строили догадки, откуда мож"т происходить этот свет. Предположим, что это

человеческое жилье: но кто же это такой? Это, очевидно, человек, недовольный

даже Солсберийской равниной. Она показалась ему недостаточно дикой и

пустынной, и он построил себе жилье вдалеке от дорог, пересекающих эту

дивную степь.

Действительно, дорога находилась во многих милях позади нас. Кроме нас,

в это место степи никто, наверное, никогда не заходил. И мы-то забрались

сюда по необходимости и случайно.

Если нашелся пустынник, желавший навсегда уединиться от мира и людей,

то он достиг своей цели.

Постепенно приближаясь к светлой точке, мы увидали, наконец, освещенное

окно небольшого домика. Домик был построен в ложбинке, и заметить его можно

было только с той стороны, с которой мы к нему подходили.

Небольшое пространство перед домом было очищено от кустарников, а

посередине этого лужка ходила пропавшая Хлоя, пощипывая траву. Лошадь, по

всей вероятности, подобно нам, пошла на огонек в надежде разжиться овсом и

водой. Саксон крякнул от удовольствия и, взяв лошадь за уздечку, повел ее за

собой. Мы приблизились к двери одинокого домика.

 

 

Глава XI

ПУСТЫННИК И ЗОЛОТОЙ СУНДУК

 

Сильный желтый свет, привлекший наше внимание, выходил из отверстия,

прорубленного в двери и игравшего роль окна. Когда мы подошли к домику,

желтый свет сменился красным, а затем вдруг превратился в зеленый. Лица

наши, стали поэтому мертвенно-бледными; особенно страшен был при этом

освещении Саксон. Лицо его стало лицом мертвеца.

А затем мы ощутили странный и неприятный запах, выходящий из избушки.

Что за странность такая! Разные света, этот запах, пустыня кругом... Старый

солдат не был чужд суеверий и поэтому оробел. Он остановился и вопросительно

взглянул на нас. Мы с Рувимом, однако, твердо решили постучаться в дверь

одинокого дома. Саксон не стал противоречить, но пошел позади. Я слышал, как

он бормотал вполголоса.приличные случаю заклинания.

Подойдя к двери, я постучал в нее рукояткой меча и крикнул, что пришли

усталые путники, ищущие убежища на ночь.

В ответ на эти мои слова в избушке послышалось движение и поспешные

шаги. Затем мы услыхали звон металла и шум запирающихся Замков. Наконец все

смолкло. Я готовился постучать вторично., но за дверью раздался сильный,

резкий голос:

- Здесь, господа, очень тесно, а насчет провизии и совсем плохо. Вы

находитесь всего в шести милях от Эмсбери, а там есть гостиница, называется

"Герб Сесилей". В этой гостинице вы найдете все нужное и для вас самих, и

для ваших коней.

- Ну-ну, мой невидимый друг! - воскликнул Саксон, ободренный тем, что

услыхал человеческий голос. - Вы, право же, принимаете нас далеко нелюбезно.

Во-первых, одна из наших лошадей окончательно разбита, да и другие не могут

двигаться далее. До "Герба Сесилей" нам добраться так же трудно, как до

"Зеленого человека" в Любеке. Прошу тебя, добрый человек, пусти нас

переночевать.

За дверью опять послышался стук замков и стук болтов и засовов, и она

медленно отворилась. Мы увидали человека, который с нами разговаривал.

Он стоял на пороге ярко освещенный светом, выходившим из домика. Это

был человек очень почтенной наружности. Его волосы были белы как снег, и

внешность говорила о недюжинном уме и пылком характере. Когда вы смотрели на

высокое задумчивое чело этого человека и на длинную белую бороду, вы

говорили себе, что видите философа, но, взглянув на его острые блестящие

глаза, на гордый орлиный нос, на гибкую, прямую фигуру, вы начинали думать,

что это воин, обладающий большой силой, которую не могли сломить годы.

Держал себя незнакомец важно и одет был богато, хотя и скромно - в

черную бархатную одежду. Это богатство одежды находилось в странном

противоречии с убожеством его пустынного жилища.

- Ага! - произнес он, глядя на нас пристально. - Двое из вас еще не

знают военного дела, но третий, я вижу, старый солдат. И, кроме того, я

вижу, что за вами гнались.

- Как это вы узнали? - спросил Децимус Саксон.

- Ах, друг мой, в свое время я тоже принадлежал к военному сословию.

Глаза мои не так уж слабы, и я могу видеть, что вы долго и усердно шпорили

ваших лошадей. Нетрудно также понять, почему окровавлен меч этого юного

великана. Он, конечно, не ветчину резал, а предавался менее невинному

занятию. Однако оставим это пока. Каждый настоящий солдат заботится прежде

всего о своей лошади. Прошу вас, спутайте лошадей и оставьте их около дома.

У меня, к сожалению, нет здесь прислуги.

Странное помещение, в которое мы вошли, было как бы продолжением горы,

к которой оно было пристроено. Углы большой комнаты были во мраке, но

посредине горел яркий костер из угля, а над костром висел подвешенный к

потолку медный горшок. Около огня стоял длинный деревянный стол,

заставленный странными по форме склянками, чашами и трубочками. Названий

всей этой утвари и ее назначения я не знал и не знаю. На полке виднелся ряд

бутылок, наполненных разноцветными жидкостями и порошками. На другой полке -

книги в темных переплетах. Кроме этого, в комнате стоял другой, грубой,

топорной работы, стол, двое шкапов, три или четыре деревянных стула и

несколько больших щитов, прибитых к стенам. Щиты были покрыты непонятными

цифрами и фигурами. Дурной запах, который мы слышали, подойдя к домику,

здесь, в комнате, был очень силен. Исходил этот запах из медного горшка над

огнем. Содержимое горшка кипело и бурлило. По комнате ходили пары.

Хозяин дома вежливо поклонился нам и сказал:

- Я последний представитель очень старого семейства. Зовут меня сэр

Иаков Клансинг из Снеллобейского замка. Рувим наклонился ко мне и шепнул:

- Неужто в его Снеллобейском замке воняет так же, как здесь?

К счастью, старый рыцарь не слыхал этой шутки.

- Прошу вас садиться, - продолжал сэр Иаков. - снимайте шлемы, латы,

сапоги. Представьте себе, что вы находитесь в гостинице, и будьте как дома.

Простите меня, что я на одну минуточку вернусь к начатому мною опыту. Это

дело не терпит отлагательств.

Саксон немедленно начал снимать с себя военные доспехи, но внимание мое

было привлечено хозяином. Его изящные манеры и ученая внешность возбуждали

мое любопытство и восхищение. Сэр Иаков приблизился к горшку, от которого

шел дурной запах, и начал помешивать кипевшую в нем жидкость. Лицо его

отражало беспокойство. Было очевидно, что он слишком долго из вежливости

занимался с нами и боялся теперь, что его опыт, очевидно, очень важный,

испорчен. Он опустил в горшок большую ложку, зачерпнул немного жидкости, а

затем медленно влил ее снова в сосуд. Я увидал кипящую жидкость желтого

цвета. Сэр Иаков, видимо, успокоился. Лицо его прояснилось, и он издал

восклицание, означавшее удовольствие. Взяв со стола горсть беловатого

порошка, он бросил его в котел. Содержимое немедленно зашипело и запенилось,

причем пена капала на огонь внизу, вследствие чего пламя приняло странный,

зеленоватый оттенок, который мы заметили при приближении. Порошок, очевидно,

очистил жидкость, ибо, когда старик стал переливать ее из горшка в бутылку,

она была уже не желтого цвета, а прозрачна как вода. На дне горшка оказался

темноватый осадок, который он вытряс на лист бумаги. Сделав все это, сэр

Иаков Клансинг отодвинул все бутылки на место и, улыбаясь, повернулся к нам.

- Ах да! Запах в этой комнате, может быть, неприятен вашим носам, не

привыкшим к химическим опытам? Так мы его сейчас выгоним.

Он бросил несколько крупинок какой-то пахучей смолы в костер, и комната

немедленно наполнилась благоуханием. Хозяин между тем покрыл стол белой

скатертью и, вынув из буфета блюдо с холодной форелью и большой пирог с

мясом, поставил все это на стол и пригласил нас садиться и есть.

- Мне очень жаль, - сказал он, - что я не могу предложить вам

чего-нибудь лучшего. Если бы мы были в Снеллобейском замке, я не оказал бы

вам такого приема: будьте в этом уверены. Но, впрочем, для голодных людей и

это хорошо. Кроме того, я могу вам предложить еще старого аликантского вина;

у меня есть две бутылки.

Говоря таким образом, он из темного угла комнаты принес вино, налил его

в стаканы, уселся на дубовый стул с высокой спинкой и начал с нами любезно

беседовать. Я рассказал старику о наших ночных приключениях, умолчав,

однако, о том, куда мы едем. Сэр Иаков выслушал меня до конца, поглядел на

меня пристально своими проницательными черными глазами и спокойно произнес:

- Вы едете в лагерь к Монмаузу. Я знаю это, но, пожалуйста, не бойтесь.

Я вас не выдал бы даже в том случае, если бы мог это сделать. Но скажите

мне, неужели вы в самом деле думаете, что герцог может одолеть короля?

Саксон ответил:

- Видите ли, если герцог будет рассчитывать только на тех, кто прибыл с

ним, то его война с королем будет дракой деревенской курицы с дрессированным

боевым петухом. Но герцог рассчитывал, и вполне основательно, что вся Англия

в настоящую минуту представляет громадный пороховой склад, и он старается

бросить в этот склад горящую искру.

Старец печально покачал головой.

- Не верю я в это, - сказал он. - У короля много сил; скажите, откуда,

например, герцог возьмет обученных солдат?

- А милиция? - сказал я.

- Да, - подтвердил Саксон, - среди милиции есть много людей старого

парламентского закала. Люди охотно возьмутся за оружие, когда им скажут, что

нужно защищать свою веру. Да что там толковать! Пустите только в лагерь к

Монмаузу полдюжины гнусавых проповедников в широкополых шляпах, и все

просвитериане зароются около них, как пчелы около горшка с медом. Ни один

сержант не наберет столько новобранцев, как они. Вы разве не знаете, что для

Кромвеля солдат в восточных графствах поставляли только проповедники. Ведь

эти сектанты чудной народ. Для них посул вечного блаженства куда важнее

десятифунтового кредитного билета. Хорошо было бы, если бы я мог уплатить

свои долги этими обещаниями.

- По вашим словам я вижу, сэр,- заметил наш хозяин, - что вы не

сектант, и однако же вы не отдаете свою шпагу и ваши знания слабейшей

стороне. Почему вы действуете таким образом?

- Да именно потому, что это - слабейшая сторона, - ответил искатель

приключений, - я с удовольствием уехал бы с братом в Гвинею и не путался бы

в это дело, ограничившись передачей писем и тому подобными пустяками. Но уж

если мне привелось.принять участие в этой борьбе, то я буду сражаться за

протестантизм и Монмауза. Мне все равно, кто будет сидеть на троне - Иаков

Стюарт или Иаков Вольтере, но вот армия и двор Иакова Стюарта уже

сформированы и вакансий там нет. Другое дело - Монмауз. Ему нужны и солдаты,

и придворные, и может случиться, что он с радостью примет мои услуги и, само

собою разумеется, прилично их оплатит.

- Вы рассуждаете здраво, - ответил сэр Иаков Клансинг, - но упускаете

из виду одно важное обстоятельство. Вы рискуете головой в том случае, если

партия герцога потерпит поражение.

- Ну, уж это само собою разумеется; но ведь без риска нельзя. Если в

карты садишься играть, то надо и на ставку что-нибудь положить, - ответил

Саксон.

Старик обратился ко мне:

- Ну а вы, юный сэр? Что вас заставило принять участие в столь опасной

игре?

- Я происхожу из пуританского семейства, - ответил я, - мои родные

всегда сражались за народную свободу против утеснителей. Я пошел на войну

вместо отца.

- А вы, сэр, что скажете? - спросил сэр Иаков, взглядывая на Рувима.

- Я поехал для того, чтобы людей посмотреть, и, кроме того, потому, что

хочу быть вместе со своим другом и товарищем, - ответил Локарби.

- Ну, господа, в таком случае у меня есть гораздо более уважительные

причины ненавидеть всех, кто носит имя Стюартов! - воскликнул сэр Иаков. -

Если бы у меня не было дела, которое никак нельзя оставить, я, может быть,

отправился бы с вами на запад. Да, я еще раз покрыл бы свою седую голову

стальным шлемом. Да, я ненавижу Стюартов. Скажите мне, в чьих руках

находится теперь Снеллобейский замок? Где те аллеи, среди которых жили и

умирали Клансинги с тех самых пор, как Вильгельм Завоеватель вступил на

английскую почву? Собственником этого чудного имения является теперь

купчишка, темный человек, наживший себе богатство мошенничествами и

утеснением рабочих. Если бы я, последний из Клансингов, осмелился войти в

наши родовые леса, этот купчишка приказал бы сельским властям арестовать

меня, а то просто выгнал бы меня при помощи своих наглых лакеев и конюхов.

- Но как же случилось это несчастье?- спросил я.

- Наполним наши стаканы! - воскликнул старик, наливая нам вина. -

Господа, я предлагаю следующий тост: да погибнут все вероломные и бесчестные

принцы! Вы спрашиваете, как случилось, что я потерял свое родовое имение? Я

отвечаю вам. В то время когда Карла I преследовали неудачи, я держал его

сторону. Я защищал его как брата родного. Я сражался за него при Эджехилле,

Незби и в двадцати битвах и стычках. Защищая права Карла на трон, я

сформировал за свой счет конную роту. Отряд мой состоял из моих же

садовников, конюхов и окрестных крестьян, преданных нашему дому.

Моя военная казна стала истощаться, а деньги были нужны, так как борьба

продолжалась. Пришлось расплавить серебряные блюда и подсвечники. Так не я

один делал, а многие кавалеры. Серебряная посуда превратилась в деньги,

которые пошли на уплату солдатам. Мы тянули таким образом несколько месяцев,

а затем денег опять не стало, и опять мы стали искать их у себя же. На этот

раз я продал дубовый лес и несколько ферм. Нас разбили при Марстоне, и,

чтобы избегнуть последствий этой катастрофы, понадобились величайшие усилия.

Деньги требовались в большом количестве. Я не стал вертеться в разные

стороны, я отдал все свое состояние... В нашем околотке был мыловар,

осторожный человек с толстой кожей. От гражданских распрей он стоял в

стороне, но на мой замок поглядывал давно. Этот жалкий червяк был

честолюбив, его заветная мечта была в том, чтобы сделаться дворянином, как

будто можно сделаться дворянином, захватив старый дворянский дом?! Мне

пришлось удовлетворить этого лавочника, я продал ему родовое имение, а

деньги, вырученные от этой продажи, отдал все до последней копейки в казну

короля. Когда нас окончательно разбили под Ворчестером, я прикрывал

отступление молодого принца. Могу сказать положа руку на сердце, что в те

времена я был последним роялистом - исключая тех; что были на острове Мене,

- который защищал святость монархии. Республика объявила цену за мою голову,

я был объявлен опасным бунтовщиком и вынужден был спасать свою жизнь

бегством. Сев на корабль в Гарвиче, я прибыл в Голландию с мечом у пояса и

несколькими золотыми монетами в кармане.

- Ну, что же, для кавалера и этого довольно, - сказал Саксон, - в

Германии ведь идут постоянные войны и в воинах нуждаются. Если северные

немцы не воюют с французами и шведами, то уж будьте уверены, что южные немцы

дерутся с янычарами.

- Я так и поступил, - ответил сэр Иаков, - я нашел себе должность в

голландской армии, и во время моей службы мне там пришлось встретиться еще

раз на поле битвы с моими старыми врагами - круглоголовыми. Кромвель оказал

помощь Франции и послал королю на помощь бригаду Рейнольдса. Людовик был

очень рад прибытию этих прекрасных войск. Клянусь Богом, я вам рассказываю

правду... Дело это было в Дюнкерке. Я стоял на крепостном валу...

Представьте же себе: мне вместо того, чтобы помогать защите крепости,

пришлось волей-неволей восхищаться атакой неприятеля. У меня прямо сердце

запрыгало от радости, когда, я увидал своих круглоголовых соотечественников.

Они шли на нас в атаку через пробитую брешь. Как я увидал этих ребят с

лицами, как у бульдогов, так я не знаю, что со мной сделалось. Они шли с

пиками наперевес, распевая псалмы и не обращая внимания на пули, которые так

и свистали над ними. Ах! Какое это было зрелище! А затем они схватились

врукопашную с фламандцами, и как схватились! Я должен был ненавидеть их. Они

были враги, но я не мог их ненавидеть. Совершенно напротив, я радовался за

них и гордился ими. Я почувствовал, что они - настоящие англичане. Прослужил

я в Голландии, однако, недолго, ибо скоро был заключен мир, и я занялся

химией, к которой имею большую склонность. Сперва я работал в Лейдене под

руководством Форхсгера, а затем перебрался в Страсбург к Дечюи. Но я боюсь,

что эти великие имена вам совершенно незнакомы.

- Право! - воскликнул Саксон. - В этой химии есть, должно быть,

что-либо этакое привлекательное. В Солсбери мы встретили двух офицеров из

Голубой гвардии; весьма почтенные люди, но тоже, как и вы, имеют слабость к

химии.

- Да неужели? - Воскликнул сэр Иаков с любопытством. - А к какой школе

они принадлежат?

- Ну, этого я вам объяснить не сумею, - ответил Саксон, - я сам в этом

деле ничего не понимаю. Одно только я знаю, что эти офицеры не верят, чтобы

Гервинус из Нюренберга, которого я стерег в тюрьме, да и всякий другой

человек, мог бы превращать один металл в другой.

- Ну, за Гервинуса я отвечать не могу, - сказал наш хозяин, - но

относительно превращения металлов я могу дать вам мое рыцарское слово, что

это вполне возможно.

Впрочем, об этом после, я продолжаю свой рассказ. Наступило наконец

время, когда Карл II был приглашен занять трон Англии. Все мы, начиная от

придворного карлика Джеффри Гудсона и кончая милордом Кларендоном,

возрадовались. Все мы надеялись вернуть свое положение. Что касается лично

меня, то я решил немного обождать с подачей прошения королю. Я думал, что он

сам вспомнит о бедном кавалере, который разорился, защищая права его

семейства. И я стал ждать. Ждал-ждал и ничего не дождался. Тогда я

отправился на утренний прием и был представлен Карлу.

"А! - сказал король, сердечно приветствуя меня (вы знаете, конечно, что

Карл умел прикидываться сердечным). - Вы, если не ошибаюсь, сэр Джаспер

Кильгрев?" - "Нет, ваше величество, - ответил я, - я сэр Иаков Клансинг,

бывший владелец Снеллобейского замка в Стаффордском графстве".

И я напомнил королю о Ворчестерской битве и о многих военных

приключениях, которые мы с ним вместе испытали.

"Верно-верно! - воскликнул король. - Как это я все позабыл? Ну, как у

вас там в Снеллобе?"

Я сказал королю, что замок уже не принадлежит мне, и вкратце рассказал

ему, в каком положении нахожусь. Лицо короля омрачилось, а обращение сразу

же сделалось холодным.

"Все ко мне приходят за деньгами и местами, - произнес он, - а

парламент так жадничает и дает мне так мало денег, что я положительно не

могу удовлетворить этих требований. Однако, сэр Иаков, мы посмотрим, что

можно для тебя сделать".

И с этими словами король отпустил меня. В тот же самый вечер ко мне

явился секретарь милорд Кларендон и объявил мне с великой торжественностью,

что ввиду моей давней преданности престолу и потерь, понесенных мною, король

милостиво соизволил пожаловать мне чин лотерейного кавалера.

- Извините, сэр, что значит лотерейный кавалер? - спросил я.

- А это значит не что иное, как утвержденный правительством содержатель

игорного дома. Такова была королевская награда. Мне позволили открыть

притон. В этот притон я должен был заманивать молодых, богатых птенцов и там

их обирать. Мне дали право для того, чтобы вернуть благосостояние, разорять

других. Моя честь, мое имя, моя репутация - все это не ставилось ни во что.

Мне предлагали открыть игорный дом.

- Но я слышал, что некоторые лотерейные кавалеры сделали себе

состояние, - задумчиво сказал Саксон.

- Это меня не касается. Я знаю только то, что я не гожусь в содержатели

игорного дома. Это не мое дело. Я отправился снова к королю и умолял его,

чтобы он мне оказал свою милость в какой-нибудь иной форме. Король выразил

свое удивление по поводу того, как это я, такой бедный человек, обнаруживаю

такую брезгливость и прихотливость. При дворе я пробыл несколько недель.

Было там много таких, как я, бедных кавалеров. И вот мы имели удовольствие

наблюдать, как братья короля тратили на азартную игру и на девок такие

суммы, на которые можно было бы вернуть наши потерянные вотчины. Я помню,

как однажды сам Карл поставил на карту такую сумму, которая удовлетворила бы

самого требовательного из нас. Я бывал всюду: и в Сентжемском парке, и в

Уантгольской галерее, стараясь попадаться на глаза королю, надеясь, что он

вспомнит и сделает что-нибудь для улучшения моей участи. И я дождался: Карл

обо мне вспомнил. Секретарь лорд Кларендон явился ко мне во второй раз и


Дата добавления: 2015-10-28; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Приключения Михея Кларка 8 страница| Приключения Михея Кларка 10 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.062 сек.)