Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Об авторе и его книгах

Кладбище Забытых Книг | Часть первая Рождественская сказка | Часть вторая В царстве мертвых | Так перечитайте книгу. Там все написано. | Часть третья Второе рождение | Часть четвертая Подозрение |


Читайте также:
  1. Автокорреляция в динамических рядах. Авторегрессионные модели.
  2. АВТОРЕФЕРАТЫ И ДИССЕРТАЦИИ
  3. В ДВУХ КНИГАХ. КНИГА ВТОРАЯ: ОБЕЗЬЯНЫ, НЕЙРОНЫ И ДУША
  4. Немного об авторе
  5. НЕСКОЛЬКО ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫХ СЛОВ ОБ АВТОРЕ И КНИГЕ
  6. Об авторе
  7. Об авторе

Карлос Руис Сафон — самый популярный испаноязычный автор последних лет.

Цикл «Кладбище забытых книг»

Входящие в этот цикл романы связаны между собой сквозными героями и сюжетными линиями, имеющими повествовательные и тематические точки пересечения, но каждый из них является самостоятельным и сюжетно завершенным произведением. Эти книги можно читать в любом порядке или выборочно; читатель имеет возможность войти в лабиринт повествования через любую дверь и путешествовать по разным его галереям; тесно связанные между собой, все они приведут его к средоточию интриги.

 

ИГРА АНГЕЛА

В «Игре ангела» спрятано несколько игр, в том числе и игра с читателем, ведь читая ее, он не заметит, как сам станет автором и персонажем. Берегитесь — вы ступили на зыбкую почву… и не жалуйтесь, будто вас не предупредили. До встречи — по ту сторону бытия…

Карлос Руис Сафон

ТЕНЬ ВЕТРА

Живая, стремительная, восхитительная проза — настоящее культурное пиршество!

«Publishers Weekly»

УЗНИК НЕБА

В этой истории есть все: доброта и жестокость, жертвенность и холодный цинизм, любовь и ненависть, фантазия и реальность, но главное — в ней есть душа.

«New York Journal of Books»

Примечания

1

Говорит (лат.).Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

Песнопения в одном из стилей фламенко.

(обратно)

3

Город в Каталонии, где родился композитор Исаак Альбенис.

(обратно)

4

Артур Рэкхем (1867–1939) — английский художник-график.

(обратно)

5

Литературный псевдоним (фр.).

(обратно)

6

Общее название легких закусок.

(обратно)

7

Мясной салат с зеленью и сладким перцем.

(обратно)

8

На крайний случай (лат.).

(обратно)

9

Город вблизи Мадрида.

(обратно)

10

Гоминиды (лат. hominidae) — большие человекообразные обезьяны, относятся к семейству высокоразвитых приматов, к этому семейству принадлежит и человек.

(обратно)

11

Или манчего — твердый овечий сыр.

(обратно)

12

Ладислав Кубала (1927–2002) — венгерский, чехословацкий и испанский футболист и тренер.

(обратно)

13

Родриго Диас де Бивар (1040(44?)—1099) — Эль Сид Кампеадор, полководец и политик, легендарный герой Реконкисты, известны два меча Сида — Тисона (более знаменитый клинок) и Колада.

(обратно)

14

Хуан Альварес Мендисабаль (1790–1853) — испанский политик, участник буржуазных революций. Занимая пост министра финансов, проводил политику дезамортизации, т. е. распродажи земель, принадлежавших церкви.

(обратно)

15

Каганеры — фигурки человечков, справляющих большую нужду. Часто такие статуэтки изображают известных людей. Дарить и ставить каганеры в вертеп является распространенной традицией в Каталонии.

(обратно)

16

Специальная сковорода с двумя ручками для приготовления национального испанского блюда — паэльи.

(обратно)

17

Принадлежности (ит.).

(обратно)

18

Такое название носил испанский город Ферроль (Галисия) с 1938 по 1982 год, будучи переименован в честь Франсиско Франко, уроженца Ферроля, правившего Испанией в 1936–1975 гг.

(обратно)

19

Рагу из свиной головы и ножек.

(обратно)

20

Десерт из взбитых яиц, молока и сахарной карамели.

(обратно)

21

Маргарита Ксиргу (1888–1969) — известная испанская актриса и режиссер.

(обратно)

22

В католической церкви «обязательные» или «предписанные» праздники — дни, когда посещение мессы прихожанами обязательно.

(обратно)

23

Республиканцев.

(обратно)

24

Концертный зал в Барселоне, признанный шедевр мировой архитектуры.

(обратно)

25

Мигель де Унамуно-и-Хуго (1864–1936) — испанский философ, писатель и общественный деятель.

(обратно)

26

Дорогой мертвых (лат.).

(обратно)

27

Сальвадор Сегуи (1886–1923) — видный деятель каталонского профсоюзного движения. Прозвище Сахарный Мальчик получил за привычку пить кофе с сахаром вприкуску.

(обратно)

28

Сайнете — жанр испанского театра, веселое музыкальное представление.

(обратно)

29

Дуррути-и-Доминго Буэнавентура (1896–1936) — член Национальной конфедерации труда, видный деятель анархистского движения в Испании в 20–30-е гг. XX в.

(обратно)

30

Помещение для хранения скелетированных останков.

(обратно)

31

Проспект Параллель в Барселоне — каталонский аналог Бродвея или Монмартра.

(обратно)

32

Не цыган, чужак.

(обратно)

33

Ссылка на эпизод из романа В. Гюго «Отверженные». Герой романа, Жан Вальжан, украл серебро излома священника, приютившего бывшего каторжника.

(обратно)

34

Мачадо Антонио (1875–1939) — испанский поэт, драматург, мыслитель.

(обратно)

35

Зд.: в последний момент (лат.).

(обратно)

36

Ж. Труэта-и-Распай (1897–1977) — каталонский врач, хирург, ученый. Во время гражданской войны в Испании применил на практике новаторский метод лечения ран и переломов.

(обратно)

37

Традиционная испанская закуска — обжаренный во фритюре картофель с острым томатным соусом.

(обратно)

38

Миура (Андалусия) — самая известная ганадерия (ферма), на которой выращивают боевых быков для корриды с 1842 г. Быки Миура славятся своей мощью и свирепостью.

(обратно)

39

Философско-социологическая концепция, согласно которой не человек, а общество первично и устроено как социально-биологический организм.

(обратно)

40

Песочное печенье с орехами.

(обратно)

41

Во благо, бескорыстно (лат.).

(обратно)

42

Зейн Грей (1872–1939) — американский писатель, один из основоположников вестерна.

(обратно)

43

Хуан Тенорио — легендарный прототип Дон Жуана.

(обратно)

44

Десерт из яичных желтков и сахарной карамели.

(обратно)

45

Мануэль Пертегас (род. 1917) — известный испанский модельер, создатель свадебного платья принцессы астурийской Летиции (2004).


Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Часть пятая Имя героя| Карточная игра

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.012 сек.)