Читайте также: |
|
Чтобы иностранные, да и русские слова были правильно восприняты аудиторией, оратору при подготовке речи следует обращаться к словарям. В словарных статьях содержатся различные способы толкования лексических значений слов. Приемами объяснения слов должны владеть лексикографы, преподаватели, политики, дипломаты, юристы. Эти приемы могут быть следующими:
(1) Слова производные, имеющие словообразовательную структуру, толкуются через производящую основу с учетом словообразовательного значения. Например: Анализировать — производить анализ чего-либо. Законодатель — тот, кто устанавливает (составляет) законы.
Квалифицированный — имеющий высокую квалификацию.
(2) Слова непроизводные толкуются:
а) описательным способом — через родо-видовое понятие (другое название — через логическое определение). Например:
Семасиология — раздел языкознания, в котором изучаются значения слов.
Фреска — картина, написанная водяными красками по сырой штукатурке.
Тигр — хищное млекопитающее семейства кошачьих, очень крупного размера, с полосатой шкурой.
б) синонимическим способом толкуются значения слов, имеющих синонимы.
Например:
Аналогичный — сходный, подобный.
Ассимиляция — уподобление.
Региональный — местный, относящийся к какой-нибудь области.
(3) Если слово является производным и имеет синонимы, можно использовать два приема толкования лексического значения слова. Например:
Даровитый — обладающий дарованием, талантливый.
Притязательный — требовательный, имеющий притязания на что-либо.
Реорганизовать — организовать на новых началах, преобразовать.
Определяя значения слов, в некоторых случаях желательно обратиться к его происхождению, т.е. этимологии, которая устанавливает исходное значение слова, его первоначальный смысл, причины изменений, которое оно претерпело. Например:
Каллиграфия (греч. kalligraphia — красивый почерк) — искусство писать четким и красивым почерком.
Десница (высок., стар.) — правая рука, а также вообще рука. «Карающая десница».
Происхождение слов представлено в специальных этимологических словарях.
7.8.Уместность речи
Уместность речи — это такая организация языковых средств, которая более всего подходит для ситуации высказывания, отвечает задачам и целям общения, содействует установлению контакта между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим).
Уместная речь соответствует теме сообщения, его логическому и эмоциональному содержанию, составу слушателей или читателей, информационным, воспитательным, эстетическим и иным задачам письменного или устного выступления.
Уместность — особое качество в ряду коммуникативных качеств речи, таких, как точность, ясность, чистота, богатство, выразительность. В конкретной языковой ситуации уместность определенным образом регулирует содержание каждого из них. Знания о богатстве и выразительности речи будут неполными без учета конкретных условий общения. Выразительность и точность речи могут потерять свою необходимость без опоры на уместность.
Уместность — это понятие и культуры речи, и стилистики.
Уместность усиливает или ослабляет сумму слагаемых понятия «хорошая речь». Уместность речи — качество функциональное, в его основе лежит идея целевой установки высказывания. С этой точки зрения уместность — адекватность примененных языковых средств целям высказывания. Соблюдение уместности речи предполагает знание стилей литературного языка, закономерностей словоупотребления, свойственных им.
Уместность требует гибкости в определении преемственности тех или иных качеств речи, языковых средств, речевого акта в целом.
Это коммуникативное качество речи охватывает разные уровни языка и формируется употреблением слов, словосочетаний, грамматических категорий и форм, синтаксических конструкций и, наконец, целых композиционно-речевых систем. Их уместность может рассматриваться и оцениваться с разных точек зрения. Предлагается различать такие аспекты уместности речи [31, с. 231—247]:
• уместность стилевая,
• уместность контекстуальная,
• уместность ситуативная,
• уместность личностно-психологическая.
Уместность стилевая и контекстуальная. Уместность стилевая регулирует уместность отдельного слова, оборота, конструкции в том или ином стиле: официально-деловом, научном, публицистическом, разговорном, художественном. Каждый из них имеет свою специфику, свои закономерности отбора и употребления языкового материала. Вопрос о допустимости того или иного слова, оборота в каждом из стилей решается по-разному.
Так, широкое использование научной терминологии уместно в научном стиле и нецелесообразно в других стилях. Шаблоны и стандарты уместны в деловом стиле, где они облегчают процесс общения: помогают лаконичнее и яснее выразить содержание, способствуют быстроте восприятия информации. Слова с оценочным (коннотативным) значением наиболее уместны в публицистическом, разговорном и художественном стилях.
Перенесение стилеобразующих элементов без надобности из одних сфер общения в другие считается нарушением уместности речи, отступлением от литературной нормы.
Уместность контекстуальная регламентирует уместность отдельной языковой единицы в контексте.
Контекст (лат. contextus — тесная связь, соединение). 1. Законченный в смысловом выражении отрезок речи (текста), дающий возможность точно установить значение отдельного входящего в него слова или предложения. 2. Условия употребления данной языковой единицы в речи (языковое окружение, а в широком смысле также ситуация речевого общения) [125, с. 152—153].
Нарушением коммуникативной целесообразности, уместности речи считается сближение, смешение в контексте слов различной стилистической окраски. Например, в газетной заметке: вместо «Поезд шел (нейтр.) медленно» — «Поезд еле тащился (простореч.)». Нарушение уместности речи на стилистическом уровне — одна из наиболее распространенных речевых ошибок.
Критерий контекстной уместности хотя и определяется в общих чертах уместностью стилевой, не всегда совпадает с ней. Нередко наблюдаются случаи, когда языковое средство, традиционно неприемлемое для определенного стиля, в конкретном контексте оказывается уместным, более того, единственно необходимым для достижения нужного эффекта.
Так, книжная лексика характерна для книжных стилей, сниженная с точки зрения экспрессивной окраски — для обиходно-разговорного. Но мастера художественного слова, употребляя такие слова в одном контексте, строят на этом метафоры, создают словесные сатирические образы, становящиеся средством и формой выражения содержания произведения. Например, у М.Е. Салтыкова-Щедрина: нравственный урод, литературное взяточничество, рыцари безнаказанной оплеухи. У М. Горького: служение чистому искусству вранья и притворства.
Уместность ситуативная и личностно-психологическая. Уместность ситуативная обнаруживается в определенных ситуациях речи, в стиле произведения в целом.
«Неуместностью в художественном произведении страдают иногда отдельные композиционные компоненты текста — диалог, построенный без учета и закономерностей разговорной речи, фотографический и бессодержательный, несобственно-прямая речь» [31, с. 243].
Уместность личностно-психологическая ориентирована на то, как наша речь воздействует на аудиторию. Умение найти нужные слова, интонацию в той или иной ситуации общения — залог успешного взаимоотношения собеседников, возникновение обратной связи, залог морального и даже физического здоровья людей. Неуместны резкие слова, «металлические» интонации и категоричность суждений — они могут стать причиной тяжелой душевной травмы человека.
Исследователи полагают, что сделать речь уместной возможно, соблюдая некоторые условия.
(1) Хорошее знание структуры и системы языка, т.е. единиц языка (слов, фразеологических оборотов, синтаксических конструкций) и связей и отношений, в которых находятся между собой эти структурные элементы.
(2) Умение пользоваться языком, навыки разумного применения его ресурсов, а эти навыки неразрывно связаны с культурой мышления и речи людей.
(3) Глубокое знание предмета речи, четкое представление об объеме и характере сообщаемой аудитории информации.
(4) Нравственно-психологические факторы говорящего — уровень его общей культуры, убежденность в том, о чем он говорит, уважительное и доброжелательное отношение к людям.
7.9.Выразительность речи
Выразительность речи — важнейшее коммуникативное качество, обеспечивающее на риторическом уровне достижение влиятельности высказывания, его действенности.
Собственно в культуре речи выразительность речи — это ее эстетичность, гармоническое построение, предполагающее раскрытие возможностей слов и их сочетаний.
Исследователи культуры речи отмечают, что четкой типологии выразительности пока не создано, но обозначены некоторые ее основания [31, с. 184]. (1) Ситуация общения. Выразительность речи педагога, очевидно, не совпадает с выразительностью речи адвоката на суде. Но в любых условиях публичного выступления речь должна быть выразительной. (2) Структурные области языка, позволяющие выделять выразительность произносительную, акцентологическую, лексическую, словообразовательную, морфологическую, синтаксическую, интонационную, стилистическую. Выразительно в речи все то, что выделяется семантически или формально на общем привычном речевом фоне той или иной типовой ситуации общения.
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 86 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Общепонятность речи | | | Условия, определяющие выразительность. Существует ряд условий, определяющих выразительность речи отдельного человека [31, с. 185—187]. |