Читайте также: |
|
На поляну вывалился ободранный, окровавленный Мигель и едва поспевающие за ним двое… трое… четверо солдат.
– Подожди, Эстебан! – выставил руку вперед Мигель. – Не надо! Она должна жить!
Себастьян мудро улыбнулся и придавил теплый затылок сеньориты книзу. Он знал, что завершит начатое.
– Отдай ее мне! – сделал осторожный шаг вперед Мигель. – Пожалуйста! Зачем тебе ее смерть?!
Себастьян снова улыбнулся и прижал кривой садовый нож к артерии сеньориты. Этот полицейский был удивительно глуп; он не понимал, какое счастье умереть вот так, быстро и легко, не дожидаясь обещанных Библией всадников.
– Возьми мою жизнь! – сделал еще один шаг вперед Мигель. – Только отпусти ее!
Себастьян насторожился. Привыкший слушать, он уже слышал дыхание сотен человек, стремительно приближающихся к поляне. И в тот самый миг, когда раздались первые выстрелы, – сначала слева, а затем и справа, а Мигель и стоящий к нему ближе остальных солдат охнули и покатились в мокрую траву, он сделал режущее движение ножом и сбросил скользкое, горячее, бьющееся в агонии тело в яму.
***
Он ушел без особого труда. Нырнул в ближайшие заросли колючей лианы и вмиг растворился в темноте. Поднялся на холм над усадьбой и долго смотрел на догорающий дом Эсперанса и слушал беспорядочную стрельбу возбужденных солдат.
Только теперь, когда он исполнил обет перед богом, а конец света мог начаться, Всевышний открыл ему глаза, и Себастьян осознал, почему в этом огромном саду для него так и не нашлось своего, специально отведенного места.
Его творение – целиком – и было его местом. И как мир – это зеркало создавшего его бога, так и этот сад – его собственное зеркало, в которое можно смотреться, как в свою душу. И куда бы он ни пошел и что бы ни делал, все, к чему он прикоснется, будет нести его отпечаток до самого конца света – когда бы он ни наступил. Весь мир был его садом.
Себастьян засмеялся, повернулся и пошел на север. Теперь он был свободен.
***
Когда полковник Дельгадо прибыл в усадьбу семьи Эсперанса, она уже догорала, а над Мигелем вовсю хлопотал старый местный врач сеньор Анхелио Рамирес.
– Как он? – подошел Диего Дельгадо.
– Два пулевых ранения в легких, – коротко ответил врач. – Но, я думаю, выкарабкается.
– А девушка?
Сеньор Анхелио скорбно покачал головой.
Диего Дельгадо вздохнул, подошел к недвижному телу бывшего друга и наклонился над самым лицом.
– Я его поймаю. Вот увидишь. Завтра же. Я тебе клянусь.
Диего еще не знал, что уже этой ночью, 1 сентября 1939 года, войска Адолфо Хитлера перейдут границу Польши и начнется так долго ожидаемый садовником конец света. И он, полковник Диего Дельгадо, будет занят решением совсем других задач, на фоне которых отдельная гибель отдельного семейства будет казаться мелкой и незначительной.
Он еще не знал, что спустя каких‑то полгода лично поддержит начатый алькальдом шумный политический процесс, в результате которого бывший начальник республиканской полиции Мигель Санчес будет обвинен в организации незаконных реквизиций, а заодно, когда суду представят расписку в получении мешка бобов, в поддержке незаконных воинских формирований и получит пятнадцать лет каторги.
Здесь никто не знал, что исчезнувший Себастьян Хосе Эстебан объявится в 1941 году в Германии и будет удобрять бескрайние поля Третьего рейха пеплом, помогая создать действительно вселенский Эдем.
Ни у кого и в мыслях не было, что спустя всего шесть лет вечно холостые дружки Пабло Эсперанса понизят уровень спирта во всех трех бочках до высоты пробок и обнаружат их жуткое содержимое. И с этого начнется новое расследование, которое и приведет к поискам и эксгумации трупов всей семьи Эсперанса.
И тем более никто и предположить не мог, что в 1954 году однорукий, почти безумный пятидесятилетний старик все‑таки вернется с каторги и до конца своих дней будет жить в хибаре клана садовников Эстебан, надеясь дождаться, когда Себастьян Хосе завершит свою миссию и вернется туда, откуда начал.
Содержание
Часть I……………..
Часть II…………….
Часть III…………….
Часть IV…………….
Часть V……………..
Часть VI…………….
МОСКВА, "ЭКСМО", 2006
Перевод с испанского А. Степаненко Оформление серии художника А. Саукова
Кортес Р.
К 66 Садовник: Роман / Пер. с исп. А. Степаненко. – М.:
Изд‑во Эксмо, 2006. – 384 с.
ISBN 5‑699‑14604‑0
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 62 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
МОСКВА, "ЭКСМО", 2006 19 страница | | | Co временем любовь проходит |