Читайте также: |
|
Уместность речи – одно из Коммуникативных качеств речи (см.)
У. р. иногда приравнивают к целесообразности речи. Однако У.р. является несколько более широким понятием. Уместная речь отличается соответствием ее содержания и формы не только цели произнесения / написания, но и различным обстоятельствам и элементам процесса коммуникации: предмету речи, говорящему слушающему, окружающей обстановке, каналам передачи и восприятия информации. У.Р. традиционно и справедливо считается одним из интегральных коммуникативных качеств речи, «самым важным и совершенным из достоинства речи» (Донисий Галикарнасский).
У. р. может быть противопоставлена универсальности, также желательному качеству, которым обладает речь и ли текст, пригодные для коммуникации в различных ситуациях с различными участниками. Безмерная универсализация текстов (напр., рекламных слоганов (см.), деловых писем и т.п.) может привести к тому, что эти тексты утрачивают связь с реальными условиями коммуникации, воспринимаются адресатами как отчужденные, не учитывающие их коммуникативных ожиданий. С другой стороны, попытка учесть в речи или тексте все мельчайшие подробности коммуникативной ситуации приводит к тому, что даже при небольшом изменении условий коммуникации и текст или речь не могут более использоваться. Подобное качество можно назвать сиюминутностью речи. У.р., таким образом, входить в следующий ряд: уместность – универсальность – отчужденность – сиюминутность.
Классификация составляющих У.р. строится на соотнесении с элементами коммуникативного акта. Во-первых, речь должна соответствовать цели, с которой она произносится (целесообразность). Напр., если целью речи / текста ставится призыв выступить за какую-нибудь высокую идею (добро, свобода, справедливость), недопустимо пользоваться фамильярными или слащавыми словами и выражениями. Во-вторых, необходимо, чтобы речь соответствовала адресантам (см.) и Адресатам (см.). Это соответствие формируют личностно-психологическую У.р. по Б.Н.Головину. Должны учитываться социальное положение, уровень образования, профессия, этническая и государственная принадлежность, образ жизни, настроение участников коммуникации. Коммуникативная установка (см.) адресатов на то или иное восприятие говорящего, их тематическая осведомленность и другие факторы. В-третьих, речь должна соответствовать ситуации восприятия в самом широком понимании, от сферы общения (политика, наука, бизнес) и функциональной разновидности языка (язык науки, язык публицистики) до конкретной обстановки произнесения («круглый стол» на конференции, приватная беседа, радиопередача, разъяснительная лекция при непосредственном контакте с аудиторией и т.д.). Так, слово мерин для обозначения автомобиля марки мерседес-бенц может быть уместно в устной беседе и на автомобильную тематику двух не очень хорошо образованных современных бизнесменов. Однако даже эти бизнесмены будут удивлены, если встретят данное слово в инструкции по эксплуатации соответствующего автомобиля.
Наконец синтагматическая уместность или уместность сочетаемости (контекстуальная уместность по Б.Н.Головину) предполагает соответствие выбранного говорящим слова и словосочетания его ближайшему текстовому окружению. Можно сказать: альпинист осязал шероховатую поверхность, но не альпинист осязал терпкий привкус во рту. Во втором случае надо говорить ощущал. Распространенные ошибки-контаминации типа играть значение вм. иметь значение или выполнять роль вм. играть роль возникают именно из-за недостаточного контроля синтагматической уместности. Л.Ю.Иванов
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Дата добавления: 2015-10-24; просмотров: 321 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
Личностно-психологическая уместность | | | Стилевое расслоение языковых средств |