Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

MERRY-go-round – кружит карусель!

Читайте также:
  1. MERRY-go-round – кружи'т карусель!
  2. А спесь и гонор черной птицею кружит, и рвет на части сострадание и терпенье.
  3. Знаешь, ты скоро сама ощутишь, насколько люди падки на оборотней, — на ухо сказал он мне. — А моя сестрица обожает кружить головы.
  4. Когда союзник закружит тебя, изменится твое восприятие мира, - сказал дон Хуан. - А восприятие - это всё. Изменится оно - изменится сам мир.
  5. У ТАМАРЫ ОТ УСПЕХОВ КРУЖИТСЯ ГОЛОВА

 

 

8. РАТУША.

 

Из-за колонны появляется кукла-Император.

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (шепотом). Гулливер!..

 

ГУЛЛИВЕР (приподнимая голову). Кто здесь?

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Я, Келин!

 

ГУЛЛИВЕР. А, это вы, Ваше Величество! Что-то забыли?..

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Ну, зачем же сразу на «вы»?.. Мы с тобой, я помню, были друзьями.

 

ГУЛЛИВЕР. Хороши друзья! Связали, посадили в тюрьму, а теперь выкручивают руки.

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Да-а! Руки – это твое богатство! Что ты без них?!.. «Наши руки не для скуки!..» (Смеётся и тут же обрывает смех.) Если бы наша молодежь видела, как они работали за ширмой!

 

ГУЛЛИВЕР. А скажи, Келин, откуда вас столько взя­лось?.. Кукол-то было чуть больше десятка.

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Разве тебе не сказали, что это вол­шебный остров?!.. Как только мы здесь очутились, сразу же превратились в живых людей! Маленьких, правда, зато настоящих! Ну, и тут же стали пло­диться! Здесь время летит в десять раз быстрее! Не успеешь родить второго, первый уже пошел в школу!

 

ГУЛЛИВЕР. Вот почему у тебя такая головокружи­тельная карьера!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Думаешь, я хотел стать монар­хом? Помнишь твой последний спектакль, в котором я играл императора? Та роль так и осталась за мной.

 

ГУЛЛИВЕР. А Клефрин? Она играла ведьму…

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (вздохнув). Клефрин спасла меня после шторма. Можно сказать, вынесла на ру­ках. Ну и… в знак благодарности я женился на ней…

 

ГУЛЛИВЕР. Дурак!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Сам знаю!.. Я ведь люблю Мери.

 

ГУЛЛИВЕР. Какую Мери?

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Ту, что похожа на твою не­весту. Теперь она – королева соседнего острова.

 

ГУЛЛИВЕР. Значит, кукла Мери тоже спаслась?!.. Вот радость-то! Я хочу ее видеть! Будь другом, развяжи меня!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (вздыхает). Не могу, Лемюэль!

 

ГУЛЛИВЕР. Ты император или нет?..

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (извиняясь). Не так поймут…

 

ГУЛЛИВЕР (горько усмехнувшись). Понимаю!.. Ты остался куклой, Келин! Пляшешь под чужую дудку!

 

Келин не отвечает.

 

ГУЛЛИВЕР. Почему молчишь?.. Хоть крикни что-нибудь.

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Не услышат. Стены здесь крепкие… Что толку бунтовать? И, главное, ради чего? Сам ведь учил не высовываться, жить «в пред­ла­гае­мых обстоятельствах»! Вот Клефрин их всем и предлагает. А мы живем… Может и тебе стоит попро­бовать?.. Сыграть так же легко и талантливо, как умеешь только ты один! Только прими ее условие, подай нужную реплику – и я тут же прикажу тебя развязать!..

 

ГУЛЛИВЕР. А без всяких условий? Как друг, смо­жешь?

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (покачав головой). Прости… Зато по­том мы с тобой убежим отсюда, я обещаю! На остров к Мери!.. Решай, Гулливер!.. Поможем друг другу!..

 

 

9. АЛЬКОВ ИМПЕРАТРИЦЫ.

 

Императрица и Болголам стоят у противоположных кулис. Их куклы в постели над ширмой.

БОЛГОЛАМ. Он согласился?

 

КЛЕФРИН. Думает.

 

БОЛГОЛАМ. Тут и думать нечего! К стенке его!

 

КЛЕФРИН. Келин против. Собирает Тайный Совет, на котором все должно решиться.

 

БОЛГОЛАМ. Кто у нас Император?! Ты или он?!

 

КЛЕФРИН. Пока еще он.

 

БОЛГОЛАМ. Вот и пора ему сделать «пока!» – по­махать саблей перед носом! Не люблю неопределен­ность!

 

КЛЕФРИН. Рано, малыш!

 

БОЛГОЛАМ (взрываясь). Хоть ты не называй меня ма­лышом!

 

КЛЕФРИН. Не ребячься! А что ростом не вышел – вина не твоя –Гулливера!

 

БОЛГОЛАМ. Ох, и отомщу же я ему!

 

КЛЕФРИН. Ты мне и такой нравишься: маленький да удаленький!..

Кукла-Клефрин обнимает куклу-Болголама.

 

БОЛГОЛАМ. Наставлю на него пушку и разорву на части!

 

Кукла-Болголам страстно целует куклу-Императрицу.

 

КЛЕФРИН. Ого!.. Ну, не злись, не злись! Не до того сейчас!

 

БОЛГОЛАМ. И – полетят клочки по закоулочкам!

 

КЛЕФРИН. Ах ты мой храбрый вояка!..

 

БОЛГОЛАМ. Этот вопрос, знаешь где, у меня стоит?!..

 

КЛЕФРИН. Знаю!.. Мой дон-Жуан!

 

Кукла-Болголам с рычаньем обнимает куклу-Императрицу.

 

КЛЕФРИН. Мой тигр!..

 

БОЛГОЛАМ. Моя тигрица! Ррр!.. Вау!

 

Кукла-Императрица устало откидывается на подушки.

 

КЛЕФРИН. Вот и спрячь, до поры-до времени, свои когти…

 

 

9. ЗАЛ СОВЕЩАНИЙ.

 

Император, Императрица и министры.

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ (позвонив в колокольчик). Господа! На повестке дня единственный вопрос: как быть с Гулливером?..

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Мы считаем, что он может быть нам полезен… А где Императрица? И Болголам от­сутствует! Безобразие! Каждый раз одно и то же!..

 

Появляются Императрица.

 

КЛЕФРИН. Простите, Ваше Величество!.. Добрый день, господа! Только к утру заснула.

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Снова бессонница?

 

КЛЕФРИН. Мысли о будущем Им­перии не дают спать! Грубо говоря, всё лезут и лезут!..

 

Входит Болголам, на ходу пристегивая шпагу к поясу.

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. А вы, Болголам, почему опоздали?

 

БОЛГОЛАМ. Освоение новых позиций!

 

Дренло и Рельдресель, отвернувшись, усмехаются.

КЛЕФРИН. Посвятите нас в курс дела, Ваше Вели­чество.

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Мы считаем, что Гулливер может нам быть полезен…

 

КЛЕФРИН. Кто это мы?!..

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Мы – Император Лилипутии!

 

КЛЕФРИН. Так и говорите. И в чем же, грубо го­воря, его польза?

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Починить дворцовую крышу!

 

КЛЕФРИН. Свежо и оригинально!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Выкопать под горой туннель!.. Или построить самую высокую дозорную башню!..

 

КЛЕФРИН. До таких «идей», думаю, кроме вас, никто бы не додумался!

 

Болголам громко смеется.

 

КЛЕФРИН. Только кто даст гарантию, что мы не окажемся у него, грубо говоря, под башмаком?..

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Такой гарантии нет!

 

БОЛГОЛАМ. Есть, господин Главный Секретарь!

 

КЛЕФРИН. Неужели?!

 

БОЛГОЛАМ. Ученый Пройль изобрел чудо-пули, кото­рые мгновенно разрывают все внутренности! Экспери­менты проводились на домашних птицах и животных. Пришла очередь проверить результаты на человеке. В качестве пока еще живого манекена я предлагаю ис­пользовать нашего гостя… Так сказать, отдать жизнь ради науки!..

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Вам бы только побряцать оружием! Оставьте Гулливера в покое!

 

БОЛГОЛАМ. Не вижу резона, Император!..

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Резон один: он будет охранять наши границы! Я назначаю его Главным Пограничником! Зави­дев такого великана, к нам никто не осмелится даже приблизиться!

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Державная мысль, Ваше Величество!..

БОЛГОЛАМ. Наши границы и без него в неприкос­новен­ности!..

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. К сожаленью, проверить не было случая.

БОЛГОЛАМ. Все осторожничаете, Рельдресель! Зато у министра финансов, как я знаю, другое мнение. Гово­рите, Флимнап!

ФЛИМНАП (со счетами). Гм-гм!.. К со­жаленью, господа, мы забыли про экономическую сто­рону вопроса.

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Только не забивайте нам голову разными цифрами! Я все равно в них ничего не смыслю.

 

ФЛИМНАП. Что может быть реальней цифр, Ваше Величество?! (Щелкает костяшками счет.) Как министр финансов, я подсчитал, что всего лишь за одну неделю наш незваный гость съест все наши припасы.

 

БОЛГОЛАМ. Вот именно! А потом примется за нас!..

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Чушь!..

 

БОЛГОЛАМ. Вспомните его аппетит, Император!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. При чем тут аппетит?!.. Чтобы Гул­ливер съел живого лилипутянина?! Такого быть не может, в принципе!

 

КЛЕФРИН. Актеры люди беспринципные – мы это зна­ем – с одинаковой легкостью играют подлецов и героев! Сожрет, грубо говоря, и не подавится!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Мы не устрицы, съедать нас живыми!

 

БОЛГОЛАМ (запалив чубук, выбрасывает спичку за окно). А он на костре поджарит! (Громко смеет­ся.)

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Как это бесчеловечно! Ой, и бесче­ло­веч­но!

 

БОЛГОЛАМ. Я и говорю: варварство! Казнить, не за­думы­ваясь!..

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Но если убить Гулливера, его разла­гаю­щийся труп заразит воздух…

 

КЛЕФРИН (зажимает нос платком). Какая га­дость!..

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Простите, Ваше Высочество! …И все лилипуты погибнут в страшных муках! Ой, и в страш­ных!..

 

КЛЕФРИН. Резонно!..

 

БОЛГОЛАМ. Но если оставить его в живых и кормить даже одной солдатской кашей – Империя превратится в сплошное отхожее место! Как Авгиевы конюшни!..

 

КЛЕФРИН (не отнимая платок от носа). Какая мерзость!…

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. И что же делать?!..

 

Пауза.

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (робко). Может, отпустим его подобру-поздорову, на все четыре стороны?..

 

БОЛГОЛАМ. На чем?.. На нашем единственном корабле?..

 

КЛЕФРИН. Империя не может, грубо говоря, остаться без флота!

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Значит нужно помочь ему построить лодку! Императорский Банк, надеюсь, выделит для это­го необходимую сумму!

 

ФЛИМНАП (щелкая на счетах). С такой суммой непременно пойдем с сумой.

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Удивляюсь: на что мы еще живем!

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Да, и весьма недурно! Ой, и недурно!..

 

ФЛИМНАП. Экономия, Ваше Величество!.. Так вот, я все подсчитал. Для строительства такой лодки понадо­бится одна тысяча деревьев! А у нас, знаете ли, не джунгли – каждый ствол на учете!

 

БОЛГОЛАМ. Лучше прибегнуть к одному – пушечному! Целься-пли! – и никаких проблем!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Опять ваша убийственная логика!

 

БОЛГОЛАМ. Не терплю нежностей!.. Лодку, видите ли, ему подавай! О своем флоте лучше бы подумали!

 

КЛЕФРИН. Как вы сказали, Болголам?.. «О своем флоте!..» В этом что-то есть!..

 

БОЛГОЛАМ. Наконец-то проняло! Итак, подключаем Пройля?!

 

КЛЕФРИН. Нет-нет, у меня другая идея! Что, если послать Гулливера в Блефуску?

ВСЕ. Зачем?!

 

КЛЕФРИН (победоносно). Отобрать флот у королевы Мери!

 

ВСЕ. Что?!..

Пауза.

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Революционная мысль!..

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (возмущенно). Несусветная чушь!

БОЛГОЛАМ. Вот это по-нашему, Императрица! Смелая стратегия! Вперед! Ать-два!

 

КЛЕФРИН. И вместе с флотом все королевство впридачу!…

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (в ужасе). Феминистический пиар!

 

БОЛГОЛАМ. Боевая тактика, черт подери! А напо­следок, когда Гулливер привезет все корабли к нашему берегу, утопить его в море! Как говорится, и овцы целы, и акулы сыты!..

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. При чем тут овцы?..

 

БОЛГОЛАМ (в зал). Для зрителей в зале объясняю: по-английски «овца» и «корабль» очень созвучны –»ship» –»sheep»!..

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Вы с ума сошли, господа!.. Мы ни­когда не ссорились с нашими соседями!

 

БОЛГОЛАМ. И что в этом хорошего?.. Вечный мир грозит гибельным застоем для государства! Нужно разогнать кровь в жилах лилипутов!.. Ать-два! Ать-два!.. Цель­ся! Пли!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Какая гнусность!

 

КЛЕФРИН. И это говорит Император Лилипутии!.. За годы вашего правления, милорд, у нас не появилось ни одной, грубо говоря, колонии! Разве это Империя?!

 

ФЛИМНАП. Провинция!

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Если хотите знать мое мнение – за­холус­тье! Ой, и захолустье!..

 

КЛЕФРИН. Вот именно! Мы должны заставить Гулли­вера сделать это!

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Браво, Ваше Высочество! Это просто-таки Национальная Идея!

 

БОЛГОЛАМ. Виват, Императрице!

 

ФЛИМНАП. На эту идею любых денег не жалко!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (растерянно). Но Гулливер… он на это не пойдет!

 

БОЛГОЛАМ. Сам не пойдет – пошлем! И спрашивать не станем!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Он никогда не согласится!

 

КЛЕФРИН. Что это вы так пессимистичны, Ваше Величество? Думаете, никто не понимает, куда клоните? Все понимают!..

 

Министры кивают.

 

КЛЕФРИН. Вздыхаете, письма шлете, цветочки разводите! Рас­тек­лись, грубо говоря, водичкой из лейки! (Достает из лифа пачку конвертов.) Вот они, ваши «сек­ретнейшие речи». Все до одной! Не получила она их и уже никогда не получит!..

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (изумленно). Господа! Да она воровка!

 

КЛЕФРИН. А когда-то чайной розой величали…

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Розой?!.. Каюсь, называл! Только шипы и остались!.. Приказываю ее немедленно аресто­вать и повесить! Задушить! Нет, утопить! Сбросить со скалы!.. (Стонет.) О, Мери!..

 

БОЛГОЛАМ (с уважением). Ну и кровожадный же вы, Император! Никогда бы не подумал!..

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ (мягко). Ни к чему это, Ваше Вели­чество! Лучшей супруги, чем госпожа Клефрин, вам не найти!.. Ее опыт, ум, совесть – зеркало для подражания! А какая порядочность! Ой, и порядочность!..

 

ФЛИМНАП. О кукольнике не беспокойтесь! Предложим ему кучу денег – он и согласится. Не согласится – дадим две кучи! А откажется – все три!

 

БОЛГОЛАМ. Три кучи как раз по нему! (Грубо смеется.)

 

ФЛИМНАП. Заплатим дореформенными банкнотами – Гулливер и не поймет, что это всего лишь фантики!..

 

Все, кроме Императора, хохочут.

 

ФЛИМНАП. Банкноты красивые, с портретом Императора, с виньет­кой! А внизу на каждом фантике… простите, банк­ноте – моя подпись. А мало будет – допечатаем! Так что мало ему не покажется!..

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Где же ваши принципы, господа?!

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Любой человек, Ваше Величество, име­ет принципиальное право быть беспринципным!..

 

Раздаются тревожные удары колокола.

 

АНТРАКТ

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

 

 

10. ЗАЛ ЗАСЕДАНИЙ (повтор финала и продолжение)

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. (изумленно). Господа! Она воровка!..

 

КЛЕФРИН. А когда-то чайной розой называли!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Розой?!.. Каюсь, называл! Только шипы и остались!.. Приказываю ее немедленно аресто­вать и повесить! Задушить! Нет, утопить! Сбросить со скалы!.. (Стонет.) О, Мери!..

 

БОЛГОЛАМ (с уважением). Ну и кровожадный же вы, Император! Никогда бы не подумал!..

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ (мягко). Ни к чему это, Ваше Вели­чество! Лучшей супруги, чем госпожа Клефрин, вам не найти!.. Ее опыт, ум, совесть – зеркало для подражания! А какая порядочность! Ой, какая порядочность!..

 

ФЛИМНАП. О кукольнике не беспокойтесь! Предложим ему кучу денег – он и согласится. Не согласится – дадим две кучи! А откажется – все три!

 

БОЛГОЛАМ. Три кучи как раз по нему! (Грубо смеется.)

 

ФЛИМНАП. Заплатим дореформенными банкнотами – он и не поймет, что это всего лишь фантики!..

 

Все, кроме Императора, хохочут.

 

ФЛИМНАП. Банкноты красивые,с портретом Императора, с виньет­кой. А внизу на каждом фантике… простите, банк­ноте – моя подпись. А мало будет – допечатаем! Так что мало ему не покажется!..

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Где же ваши принципы, господа?!

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Любой человек, Ваше Величество, име­ет принципиальное право быть беспринципным!..

 

Раздаются тревожные удары колокола.

Все подбегают к окнам.

 

ВСЕ (в панике). Что такое?! Что случилось?..

ГОЛОСА (за сценой). – Пожар! Горим!..

– Пожарная часть – на выезд!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Ах ты, беда какая!

 

ГОЛОСА. Несите помпу! Занялось левое крыло Двор­ца!

 

 

11. РАТУША.

 

Высвечивается ее небольшая часть, где лежит Гулливер. Услышав звуки сирены и голоса, он приподнимается.

ГОЛОСА. – Вода кончилась!

– Качайте морскую!..

ГУЛЛИВЕР (кричит). Эй! Разрешите мне погасить пламя! (Стучит ногой в дверь.)

 

 

12. ЗАЛ ЗАСЕДАНИЙ.

ГОЛОСА. – Уже горит правое крыло!..

– Отходи! Ничего не получается!.. Осторожней! За­валит!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (в панике). Что делать, господа? Что делать?!

 

 

13. АВАНСЦЕНА.

 

Над макетом горящего дворца стоит Гулливер и мочится на огонь. Раздается шипенье, огонь гаснет, поднимается черный дым. У кулисы прожекторный луч высвечивает двух горожанок.

 

ПЕРВАЯ (Второй). Ты видела?.. Это… что-то!..

 

Обе смеются.

 

Вот бы не хотела быть его женой!

 

ВТОРАЯ. Я тоже! (Страстным шепотом.) Но любов­ницей!..

 

Со стороны Ратуши свет гаснет, вспыхивает часть сцены Зала Заседаний.

 

 

14. ЗАЛ ЗАСЕДАНИЙ.

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Смотрите, господа! Огонь исчез!

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Зато сколько дыма!..

 

КЛЕФРИН (зажимает нос платком). Мерзкий запах!..

ФЛИМНАП. Все-таки погасили!..

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Молодцы, пожарники!

 

Вбегает Дренло.

 

ДРЕНЛО. Господа! Все в порядке! Пожар уничтожен!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Пожарников – к награде!

 

КЛЕФРИН. Всех погибших, грубо говоря, посмертно! Живым выдать премиальный паек!

 

ДРЕНЛО. Это сделали не они, Ваше Величество!

 

КЛЕФРИН. А кто?

 

ДРЕНЛО. Гулливер!

 

ВСЕ. Что?!

 

ДРЕНЛО. Он хотел помочь, я его и выпустил!..

 

БОЛГОЛАМ. Вы сняли с него цепь?!

 

ДРЕНЛО. Нет, открыл двери Ратуши!

 

КЛЕФРИН. И где он сейчас?

 

ДРЕНЛО. Умывается на берегу.

 

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Господа! Гулливер спас нашу Империю! А мы еще сомневались в его благонадежности!

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Своим подвигом он выразил согласие служить нашей великой Лилипутии! Предлагаю наградить его медалью!

 

БОЛГОЛАМ. Только цепь не снимать! На всякий по­жарный случай!

 

КЛЕФРИН (удовлетворенно). Все-таки сломался!..

Сцена на глазах зрителей превращается в Банкетный Зал. Столы со скатертями, выпивка, угощения. На лавках сидят уже куклы: Император с Императрицей, подданные. Дренло вводит Гулливера.

 

ПОДДАННЫЕ. Вам не кажется, господа, что Гулливер стал немного ниже ростом?

– Немного? Да он просто мельчает на глазах!

– Похоже на то!

– И как быстро! Еще только утром был выше Ра­туши, а сейчас, взгляните! – чуть пригнулся и вошел в дверь!

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ (влезает на лавку). Спа­сибо, спасатель! (Вешает на грудь Гулливера медаль, тихо). Прошу тебя, скажи: служу великой Лилипутии!..

 

Гулливер молчит.

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Что тебе стоит!

 

Гулливер качает головой.

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. А ты притворись! Сыграй!..

 

Гулливер не отвечает.

 

КЕЛИН ПЕРВЫЙ. Ну, помоги мне!.. Мы же договорились!..

 

ГУЛЛИВЕР (тихо). Служу Великой Лилипутии…

 

ГОЛОСА ПРИДВОРНЫХ. Громче, не слышно!..

 

ГУЛЛИВЕР. Служу Великой Лилипутии!

 

КЛЕФРИН. Еще громче!

 

ГУЛЛИВЕР (отчаянно кричит). Служу Великой Лилипутии!… Великой Лилипутии! Великой Лилипутии!..

РЕЛЬДРЕСЕЛЬ. Ура, господа!

ВСЕ. Ура! Ура! Ура-а-а!..

 

Гремит гром, вспыхивает молния, звучит тревожная музыка, переходящая в «ПЕСНЮ О КУКОЛЬНЫХ СТРАСТЯХ». Все танцуют.
Во время танца, актера, играющего Гулливера, сменяет другой актер, похожий на него, только невысокого роста. Своими па он напоминает большую куклу.

 

ЛИЛИПУТЫ

(поют).


Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
MERRY-go-round – кружи'т карусель!| Мы по морю плывем!..

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.063 сек.)