Читайте также:
|
|
Фигаро в длинном плаще и широкополой низко надвинутой шляпе, Базиль, Антонио, Бартоло, Бридуазон, Грипсолейль, слуги и работники.
ФИГАРО (сначала один). Это Фаншетта! (Осматривает по очереди каждого входящего, а затем, неприветливо обращается к ним.) Здравствуйте, господа, добрый вечер, все ли вы в сборе?
БАЗИЛЬ. Все, кого ты сюда притащил.
ФИГАРО. Который теперь приблизительно час?
АНТОНИО (глядя на небо). Луна, должно быть, уже взошла.
БАРТОЛО. Что за таинственные приготовления? У тебя вид заговорщика.
ФИГАРО (волнуясь). Ведь вы собрались в замок на свадьбу, не правда ли?
БРИДУАЗОН. Ко-онечно.
АНТОНИО. Мы шли туда, в парк, ждать сигнала к началу свадебного торжества.
ФИГАРО. Не ходите дальше, господа! Здесь, под этими каштанами, должны мы прославить добродетельную мою невесту и честного сеньора, который предназначил ее для себя.
БАЗИЛЬ (припомнив события дня). А! Так, так, понимаю, в чем дело. Послушайтесь, господа, моего совета; удалимся отсюда. Тут речь идет об одном свидании - я вам все расскажу где-нибудь поблизости.
БРИДУАЗОН (Фигаро). Мы ве-ернемся.
ФИГАРО. Как только услышите, что я вас зову, немедленно сбегайтесь, и если вашим глазам не представится кое-что весьма любопытное, то можете тогда выругать Фигаро.
БАРТОЛО. Помни; что умный человек никогда не станет связываться с сильными.
ФИГАРО. Помню.
БАРТОЛО. Пользуясь своим положением, они нас, как хочешь, обставят.
ФИГАРО. Для этого у них сметки нехватит - вот что вы упускаете из виду. И еще помните, что робким человеком помыкает любой проходимец.
БАРТОЛО. Это верно.
ФИГАРО. И что я ношу имя Верт-Аллюр, имя досточтимого покровителя моей матери.
БАРТОЛО. В тебя бес вселился.
БРИДУАЗОН. Все-елился.
БАЗИЛЬ (в сторону). Так, значит, граф и Сюзанна спелись без меня? Впрочем, я на них не в обиде.
ФИГАРО (слугам). А вам, мошенники, я уже отдал распоряжение, извольте же осветить мне эту местность, а не то худо вам придется: как схвачу... (Хватает за руку Грипсолейля.)
ГРИПСОЛЕЙЛЬ (убегает с криком и плачем). Ай-ай! Ой-ой! Скотина проклятая!
БАЗИЛЬ (уходя). Счастливо оставаться, господин женишок!
Все, кроме Фигаро, уходят.
Дата добавления: 2015-09-04; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав
<== предыдущая страница | | | следующая страница ==> |
ЯВЛЕНИЕ XVI | | | ЯВЛЕНИЕ III |